Bible interlinéaire |
| 80 Ἀδελφοί N-VPM Frères |
| 1437 ἐὰν COND quand |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 4301 προλημφθῇ V-APS-3S s’est laissé surprendre |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 1722 ἔν PREP par |
| 5100 τινι X-DSN quelque |
| 3900 παραπτώματι N-DSN faute |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 4152 πνευματικοὶ A-NPM êtes spirituels |
| 2675 καταρτίζετε V-PAM-2P redressez |
| 3588 τὸν T-ASM un |
| 5108 τοιοῦτον D-ASM tel |
| 1722 ἐν PREP homme dans |
| 4151 πνεύματι N-DSN un esprit |
| 4240 πραΰτητος N-GSF - |
| 4648 σκοπῶν V-PAP-NSM prenant garde |
| 4572 σεαυτόν F-2ASM à toi-même |
| 3361 μὴ PRT-N de peur |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4771 σὺ P-2NS que toi |
| 3985 πειρασθῇς V-APS-2S tu ne sois tenté |
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
| 240 ἀλλήλων C-GPM les uns des autres |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 922 βάρη N-APN charges |
| 941 βαστάζετε V-PAM-2P Portez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 378 ἀναπληρώσετε V-FAI-2P accomplissez |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM loi |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
| 1487 εἰ COND si |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S un pense |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1510 εἶναί V-PAN n’étant |
| 5100 τι X-NSN quelque |
| 3367 μηδὲν A-NSN-N rien |
| 1510 ὤν V-PAP-NSM être |
| 5422 φρεναπατᾷ V-PAI-3S chose, il se séduit |
| 1438 ἑαυτόν· F-3ASM lui-même |
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvre |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM propre |
| 1381 δοκιμαζέτω V-PAM-3S éprouve |
| 1538 ἕκαστος A-NSM que chacun |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 1519 εἰς PREP relativement |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM à lui-même |
| 3441 μόνον A-ASM seulement |
| 3588 τὸ T-ASN de quoi |
| 2745 καύχημα N-ASN se glorifier |
| 2192 ἕξει V-FAI-3S il aura |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N non |
| 1519 εἰς PREP relativement |
| 3588 τὸν T-ASM à |
| 2087 ἕτερον· A-ASM autrui |
car chacun portera son propre fardeau.
| 1538 ἕκαστος A-NSM chacun |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 2398 ἴδιον A-ASN propre |
| 5413 φορτίον N-ASN fardeau |
| 941 βαστάσει V-FAI-3S portera |
Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
| 2841 Κοινωνείτω V-PAM-3S fasse participer |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 ὁ T-NSM Que celui |
| 2727 κατηχούμενος V-PPP-NSM qui est enseigné |
| 3588 τὸν T-ASM dans la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τῷ T-DSM temporels celui |
| 2727 κατηχοῦντι V-PAP-DSM qui enseigne |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3956 πᾶσιν A-DPN tous |
| 18 ἀγαθοῖς A-DPN les biens |
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
| 3361 μὴ PRT-N Ne soyez pas |
| 4105 πλανᾶσθε V-PPM-2P séduits |
| 2316 θεὸς N-NSM de Dieu |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 3456 μυκτηρίζεται· V-PPI-3S on ne se moque |
| 3739 ὃ R-ASN ce |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1437 ἐὰν COND sème |
| 4687 σπείρῃ V-PAS-3S sème |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM qu’un homme |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2325 θερίσει· V-FAI-3S il le moissonnera |
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
| 3754 ὅτι CONJ Car |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM qui sème |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 4561 σάρκα N-ASF chair |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM propre |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 2325 θερίσει V-FAI-3S moissonnera |
| 5356 φθοράν N-ASF la corruption |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM qui sème |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 2325 θερίσει V-FAI-3S moissonnera |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternelle |
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2570 καλὸν A-ASN bien |
| 4160 ποιοῦντες V-PAP-NPM en faisant |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1573 ἐνκακῶμεν· V-PAS-1P ne nous lassons |
| 2540 καιρῷ N-DSM au temps |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2398 ἰδίῳ A-DSM propre |
| 2325 θερίσομεν V-FAI-1P nous moissonnerons |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1590 ἐκλυόμενοι V-PPP-NPM si nous ne défaillons |
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
| 686 ἄρα PRT Ainsi |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2540 καιρὸν N-ASM l’occasion |
| 2192 ἔχωμεν V-PAS-1P nous en avons |
| 2038 ἐργαζώμεθα V-PNS-1P faisons |
| 3588 τὸ T-ASN du |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN bien |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3122 μάλιστα ADV-S surtout |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 3609 οἰκείους A-APM de la maison |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
| 3708 ἴδετε V-2AAM-2P - |
| 4080 πηλίκοις A-DPN quelle longue |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1121 γράμμασιν N-DPN lettre |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S ai écrite |
| 3588 τῇ T-DSF de ma |
| 1699 ἐμῇ S-1SDSF propre |
| 5495 χειρί N-DSF main |
Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
| 3745 ὅσοι K-NPM Tous ceux qui |
| 2309 θέλουσιν V-PAI-3P veulent |
| 2146 εὐπροσωπῆσαι V-AAN avoir une belle apparence |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4561 σαρκί N-DSF la chair |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux-là |
| 315 ἀναγκάζουσιν V-PAI-3P contraignent |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4059 περιτέμνεσθαι V-PPN à être circoncis |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4716 σταυρῷ N-DSM à cause de la croix |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 3361 μὴ PRT-N qu’ils ne soient pas |
| 1377 διώκονται V-PPI-3P persécutés |
Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 οἱ T-NPM ceux-là |
| 4059 περιτεμνόμενοι V-PPP-NPM qui sont circoncis |
| 846 αὐτοὶ P-NPM eux-mêmes |
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
| 5442 φυλάσσουσιν V-PAI-3P ne gardent |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2309 θέλουσιν V-PAI-3P ils veulent |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4059 περιτέμνεσθαι V-PPN soyez circoncis |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF votre |
| 5212 ὑμετέρᾳ S-2PDSF votre |
| 4561 σαρκὶ N-DSF chair |
| 2744 καυχήσωνται V-ADS-3P de se glorifier |
Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S qu’il ne m’arrive |
| 2744 καυχᾶσθαι V-PNN de me glorifier |
| 1487 εἰ COND sinon |
| 3361 μὴ PRT-N sinon |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 4716 σταυρῷ N-DSM croix |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1223 δι’ PREP par |
| 3739 οὗ R-GSM laquelle |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2889 κόσμος N-NSM le monde |
| 4717 ἐσταύρωται V-RPI-3S est crucifié |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 2889 κόσμῳ N-DSM monde |
Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4061 περιτομή N-NSF la circoncision |
| 5100 τί X-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 203 ἀκροβυστία N-NSF l’incirconcision |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2537 καινὴ A-NSF une nouvelle |
| 2937 κτίσις N-NSF création |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3745 ὅσοι K-NPM à l’égard de tous |
| 3588 τῷ T-DSM selon cette |
| 2583 κανόνι N-DSM règle |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 4748 στοιχήσουσιν V-FAI-3P ceux qui marcheront |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτοὺς P-APM eux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1656 ἔλεος N-NSN miséricorde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israël |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
| 3588 τοῦ T-GSN Désormais |
| 3064 λοιποῦ A-GSN Désormais |
| 2873 κόπους N-APM troubler |
| 1473 μοι P-1DS moi |
| 3367 μηδεὶς A-NSM-N que personne |
| 3930 παρεχέτω V-PAM-3S ne vienne |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τὰ T-APN mon |
| 4742 στίγματα N-APN marques |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN du |
| 4983 σώματί N-DSN corps |
| 1473 μου P-1GS - |
| 941 βαστάζω V-PAI-1S je porte |
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!
| 3588 Ἡ T-NSF Que la |
| 5485 χάρις N-NSF grâce |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 3326 μετὰ PREP soit avec |
| 3588 τοῦ T-GSN votre |
| 4151 πνεύματος N-GSN esprit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 80 ἀδελφοί· N-VPM frères |
| 281 ἀμήν HEB Amen |