Bible interlinéaire |
| 3004 Λέγω V-PAI-1S je dis |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 1909 ἐφ’ PREP que |
| 3745 ὅσον K-ASM qu’aussi |
| 5550 χρόνον N-ASM longtemps |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 2818 κληρονόμος N-NSM héritier |
| 3516 νήπιός A-NSM en bas âge |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N en rien |
| 1308 διαφέρει V-PAI-3S il ne diffère |
| 1401 δούλου N-GSM d’un esclave |
| 2962 κύριος N-NSM seigneur |
| 3956 πάντων A-GPM de tout |
| 1510 ὤν V-PAP-NSM quoiqu’il soit |
mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 2012 ἐπιτρόπους N-APM des tuteurs |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3623 οἰκονόμους N-APM des curateurs |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à l’ |
| 4287 προθεσμίας N-GSF époque fixée |
| 3588 τοῦ T-GSM par |
| 3962 πατρός N-GSM le père |
Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 3753 ὅτε ADV lorsque |
| 1510 ἦμεν V-IAI-1P nous étions |
| 3516 νήπιοι A-NPM en bas âge |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4747 στοιχεῖα N-APN éléments |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 1510 ἤμεθα V-IMI-1P nous étions |
| 1402 δεδουλωμένοι· V-RPP-NPM asservis |
mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,
| 3753 ὅτε ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S est venu |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 4138 πλήρωμα N-NSN accomplissement |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5550 χρόνου N-GSM temps |
| 1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S a envoyé |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1096 γενόμενον V-2ADP-ASM né |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 1135 γυναικός N-GSF femme |
| 1096 γενόμενον V-2ADP-ASM né |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 5259 ὑπὸ PREP qui étaient sous |
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
| 1805 ἐξαγοράσῃ V-AAS-3S qu’il rachète |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 5206 υἱοθεσίαν N-ASF adoption |
| 618 ἀπολάβωμεν V-2AAS-1P que nous recevions |
Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P que vous êtes |
| 5207 υἱοί N-NPM fils |
| 1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S a envoyé |
| 3588 ὁ T-NSM de son |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF cœurs |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2896 κρᾶζον· V-PAP-ASN criant |
| 5 Ἀββᾶ N-PRI Abba |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 1510 εἶ V-PAI-2S que tu n’es |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5207 υἱός· N-NSM fils |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5207 υἱός N-NSM fils |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2818 κληρονόμος N-NSM héritier |
| 1223 διὰ PREP par |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;
| 235 Ἀλλὰ CONJ Mais |
| 5119 τότε ADV alors |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM ne connaissant |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 1398 ἐδουλεύσατε V-AAI-2P vous étiez asservis |
| 3588 τοῖς T-DPM à ceux |
| 5449 φύσει N-DSF qui, par [leur nature |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1510 οὖσιν V-PAP-DPM ne sont |
| 2316 θεοῖς· N-DPM dieux |
mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1097 γνόντες V-2AAP-NPM ayant connu |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 3123 μᾶλλον ADV plutôt |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1097 γνωσθέντες V-APP-NPM ayant été connus |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 1994 ἐπιστρέφετε V-PAI-2P retournez |
| 3825 πάλιν ADV -vous de nouveau |
| 1909 ἐπὶ PREP aux |
| 3588 τὰ T-APN aux |
| 772 ἀσθενῆ A-APN faibles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4434 πτωχὰ A-APN misérables |
| 4747 στοιχεῖα N-APN éléments |
| 3739 οἷς R-DPN auxquels |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 509 ἄνωθεν ADV à nouveau |
| 1398 δουλεῦσαι V-AAN être asservis |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P vous voulez |
Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!
| 2250 ἡμέρας N-APF des jours |
| 3906 παρατηρεῖσθε V-PMI-2P Vous observez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3376 μῆνας N-APM des mois |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2540 καιροὺς N-APM des temps |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1763 ἐνιαυτούς N-APM des années |
Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.
| 5399 φοβοῦμαι V-PNI-1S Je crains |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3381 μήπως CONJ-N à vous, que peut-être |
| 1500 εἰκῇ ADV en vain |
| 2872 κεκοπίακα V-RAI-1S je n’aie travaillé |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.
| 1096 Γίνεσθε V-PNM-2P Soyez |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1473 ἐγώ P-1NS moi |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K moi aussi |
| 5613 ὡς ADV je suis comme |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 1189 δέομαι V-PNI-1S en prie |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N avez fait aucun |
| 1473 με P-1AS - |
| 91 ἠδικήσατε· V-AAI-2P tort |
Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile.
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous savez |
| 1161 δὲ CONJ – et |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1223 δι’ PREP dans |
| 769 ἀσθένειαν N-ASF l’infirmité |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S ai évangélisé |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸ T-ASN au |
| 4386 πρότερον ADV-C commencement |
Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM ma |
| 3986 πειρασμὸν N-ASM tentation |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP qui était en |
| 3588 τῇ T-DSF ma |
| 4561 σαρκί N-DSF chair |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐκ PRT-N vous n’avez point |
| 1848 ἐξουθενήσατε V-AAI-2P méprisé |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1609 ἐξεπτύσατε V-AAI-2P rejeté avec dégoût |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 32 ἄγγελον N-ASM un ange |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1209 ἐδέξασθέ V-ADI-2P avez reçu |
| 1473 με P-1AS - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5547 Χριστὸν N-ASM le christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
| 4226 ποῦ ADV-I - |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 3108 μακαρισμὸς N-NSM bonheur |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3140 μαρτυρῶ V-PAI-1S rends témoignage |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1487 εἰ COND si |
| 1415 δυνατὸν A-NSN cela avait été possible |
| 3588 τοὺς T-APM propres |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM yeux |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1846 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM arrachant |
| 1325 ἐδώκατέ V-AAI-2P donnés |
| 1473 μοι P-1DS - |
Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
| 5620 ὥστε CONJ Je suis donc |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM ennemi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1096 γέγονα V-2RAI-1S devenu |
| 226 ἀληθεύων V-PAP-NSM disant la vérité |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.
| 2206 ζηλοῦσιν V-PAI-3P zélés |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3756 οὐ PRT-N Ils ne sont pas |
| 2573 καλῶς ADV comme il faut |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1576 ἐκκλεῖσαι V-AAN exclure |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2309 θέλουσιν V-PAI-3P ils veulent |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 846 αὐτοὺς P-APM à leur égard |
| 2206 ζηλοῦτε V-PAS-2P que vous soyez zélés |
Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.
| 2570 καλὸν A-NSN il est bon |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2206 ζηλοῦσθαι V-PPN zélé |
| 1722 ἐν PREP pour |
| 2570 καλῷ A-DSN le bien |
| 3842 πάντοτε ADV d’être toujours |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 3440 μόνον ADV l’être seulement |
| 1722 ἐν PREP quand |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3918 παρεῖναί V-PAN suis présent |
| 1473 με P-1AS - |
| 4314 πρὸς PREP avec |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
| 5043 τέκνα N-VPN - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3739 οὓς R-APM desquels |
| 3825 πάλιν ADV je travaille de nouveau |
| 5605 ὠδίνω V-PAI-1S pour l’enfantement |
| 3360 μέχρις ADV - |
| 3739 οὗ R-GSM à ce que |
| 3445 μορφωθῇ V-APS-3S ait été formé |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
| 2309 ἤθελον V-IAI-1S je voudrais |
| 1161 δὲ CONJ oui |
| 3918 παρεῖναι V-PAN être |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 737 ἄρτι ADV maintenant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 236 ἀλλάξαι V-AAN changer |
| 3588 τὴν T-ASF de |
| 5456 φωνήν N-ASF langage |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 639 ἀποροῦμαι V-PMI-1S je suis en perplexité |
| 1722 ἐν PREP à |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?
| 3004 Λέγετέ V-PAM-2P Dites |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 οἱ T-NPM vous |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
| 2309 θέλοντες V-PAP-NPM qui voulez |
| 1510 εἶναι V-PAN être |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM loi |
| 3756 οὐκ PRT-N -vous pas |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P n’écoutez |
Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S il est écrit |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abraham |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 5207 υἱοὺς N-APM fils |
| 2192 ἔσχεν V-2AAI-3S a eu |
| 1520 ἕνα A-ASM l’un |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3814 παιδίσκης N-GSF servante |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1520 ἕνα A-ASM l’autre |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1658 ἐλευθέρας A-GSF femme libre |
Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
| 235 ἀλλ’ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1537 ἐκ PREP qui [naquit de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3814 παιδίσκης N-GSF servante |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4561 σάρκα N-ASF la chair |
| 1080 γεγέννηται V-RPI-3S naquit |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1537 ἐκ PREP qui [naquit de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1658 ἐλευθέρας A-GSF femme libre |
| 1223 διὰ PREP naquit par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1860 ἐπαγγελίας N-GSF promesse |
Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar, -
| 3748 ἅτινά R-NPN Ces choses |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S doivent être prises |
| 238 ἀλληγορούμενα· V-PPP-NPN dans un sens allégorique |
| 3778 αὗται D-NPF ce |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 1242 διαθῆκαι N-NPF alliances |
| 1520 μία A-NSF l’une |
| 3303 μὲν PRT - |
| 575 ἀπὸ PREP du |
| 3735 ὄρους N-GSN mont |
| 4614 Σινᾶ N-PRI Sina |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 1397 δουλίαν N-ASF la servitude |
| 1080 γεννῶσα V-PAP-NSF enfantant |
| 3748 ἥτις R-NSF et c’ |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 28 Ἄγαρ N-PRI Agar |
car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4614 Σινᾶ N-PRI Sina |
| 3735 ὄρος N-NSN le mont |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S ” est |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 688 Ἀραβίᾳ· N-DSF Arabie |
| 4960 συνστοιχεῖ V-PAI-3S correspond |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF ses |
| 3568 νῦν ADV de maintenant |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jérusalem |
| 1398 δουλεύει V-PAI-3S elle est dans la servitude |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5043 τέκνων N-GPN enfants |
| 846 αὐτῆς P-GSF ses |
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 507 ἄνω ADV d’en haut |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jérusalem |
| 1658 ἐλευθέρα A-NSF la femme libre |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
| 3748 ἥτις R-NSF qui |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3384 μήτηρ N-NSF mère |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S il est écrit |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 2165 εὐφράνθητι V-APM-2S Réjouis |
| 4723 στεῖρα N-VSF -toi stérile |
| 3588 ἡ T-NSF qui |
| 3756 οὐ PRT-N point |
| 5088 τίκτουσα· V-PAP-NSF n’enfantes |
| 4486 ῥῆξον V-AAM-2S éclate |
| 2532 καὶ CONJ de joie et |
| 994 βόησον V-AAM-2S pousse des cris |
| 3588 ἡ T-NSF toi |
| 3756 οὐκ PRT-N qui n’es point |
| 5605 ὠδίνουσα· V-PAP-NSF en travail d’enfant |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 4183 πολλὰ A-NPN nombreux |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 5043 τέκνα N-NPN enfants |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2048 ἐρήμου A-GSF délaissée |
| 3123 μᾶλλον ADV sont plus |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 τῆς T-GSF les enfants] de celle |
| 2192 ἐχούσης V-PAP-GSF qui a |
| 3588 τὸν T-ASM un |
| 435 ἄνδρα N-ASM mari |
Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 2596 κατὰ PREP comme |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaac |
| 1860 ἐπαγγελίας N-GSF de promesse |
| 5043 τέκνα N-NPN enfants |
| 1510 ἐστέ V-PAI-2P vous êtes |
et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
| 235 ἀλλ’ CONJ Mais |
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 5119 τότε ADV alors |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4561 σάρκα N-ASF la chair |
| 1080 γεννηθεὶς V-APP-NSM qui était né |
| 1377 ἐδίωκεν V-IAI-3S persécutait |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 2596 κατὰ PREP qui [était né selon |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 3779 οὕτως ADV il en est] de même |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.
| 235 ἀλλὰ CONJ Mais |
| 5101 τί I-ASN que |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 1124 γραφή N-NSF écriture |
| 1544 ἔκβαλε V-2AAM-2S Chasse |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3814 παιδίσκην N-ASF servante |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 5207 υἱὸν N-ASM fils |
| 846 αὐτῆς P-GSF son |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 2816 κληρονομήσει V-FAI-3S n’héritera |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3814 παιδίσκης N-GSF servante |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 5207 υἱοῦ N-GSM fils |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1658 ἐλευθέρας A-GSF femme libre |
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
| 1352 διό CONJ - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P nous ne sommes |
| 3814 παιδίσκης N-GSF de [la servante |
| 5043 τέκνα N-NPN enfants |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1658 ἐλευθέρας A-GSF femme libre |