La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Galates 2

Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi;

1899
Ἔπειτα
ADV
Ensuite
1223
διὰ
PREP
au bout
1180
δεκατεσσάρων
A-GPN
de 14
2094
ἐτῶν
N-GPN
ans
3825
πάλιν
ADV
de nouveau
305
ἀνέβην
V-2AAI-1S
je montai
1519
εἰς
PREP
à
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jérusalem
3326
μετὰ
PREP
avec
921
Βαρναβᾶ
N-GSM
Barnabas
4838
συνπαραλαβὼν
V-2AAP-NSM
prenant
2532
καὶ
CONJ
aussi
5103
Τίτον·
N-ASM
Tite


et ce fut d'après une révélation que j'y montai. Je leur exposai l'Évangile que je prêche parmi les païens, je l'exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain. (fls)

305
ἀνέβην
V-2AAI-1S
j’y montai
1161
δὲ
CONJ
Or
2596
κατὰ
PREP
selon
602
ἀποκάλυψιν·
N-ASF
une révélation
2532
καὶ
CONJ
et
394
ἀνεθέμην
V-2AMI-1S
exposai
846
αὐτοῖς
P-DPM
je leur
3588
τὸ
T-ASN
l’
2098
εὐαγγέλιον
N-ASN
évangile
3739

R-ASN
que
2784
κηρύσσω
V-PAI-1S
je prêche
1722
ἐν
PREP
parmi
3588
τοῖς
T-DPN
les
1484
ἔθνεσιν
N-DPN
nations
2596
κατ’
PREP
dans
2398
ἰδίαν
A-ASF
le particulier
1161
δὲ
CONJ
mais
3588
τοῖς
T-DPM
à ceux
1380
δοκοῦσιν
V-PAP-DPM
qui étaient considérés
3381
μήπως
CONJ-N
de peur
1519
εἰς
PREP
en
2756
κενὸν
A-ASM
vain
5143
τρέχω
V-PAS-1S
manière je ne coure
2228

PRT
ou
5143
ἔδραμον
V-2AAI-1S
n’aie couru


Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire. (fls)

235
ἀλλ’
CONJ
cependant
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ne fut pas
5103
Τίτος
N-NSM
même Tite
3588

T-NSM
qui
4862
σὺν
PREP
était avec
1473
ἐμοί
P-1DS
-
1672
Ἕλλην
N-NSM
Grec
1510
ὤν
V-PAP-NSM
quoiqu’il soit
315
ἠναγκάσθη
V-API-3S
contraint
4059
περιτμηθῆναι·
V-APN
à être circoncis


Et cela, à cause des faux frères qui s'étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l'intention de nous asservir. (fls)

1223
διὰ
PREP
cela à cause
1161
δὲ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
des
3920
παρεισάκτους
A-APM
furtivement introduits
5569
ψευδαδέλφους
N-APM
faux frères
3748
οἵτινες
R-NPM
qui
3922
παρεισῆλθον
V-2AAI-3P
s’étaient insinués
2684
κατασκοπῆσαι
V-AAN
pour épier
3588
τὴν
T-ASF
la
1657
ἐλευθερίαν
N-ASF
liberté
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
3739
ἣν
R-ASF
que
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
nous avons
1722
ἐν
PREP
dans
5547
Χριστῷ
N-DSM
le christ
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jésus
2443
ἵνα
CONJ
afin
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
2615
καταδουλώσουσιν·
V-FAI-3P
réduire à la servitude


Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous. (fls)

3739
οἷς
R-DPM
auxquels
3761
οὐδὲ
CONJ-N
non pas
4314
πρὸς
PREP
même un
5610
ὥραν
N-ASF
moment
1502
εἴξαμεν
V-AAI-1P
nous n’avons pas cédé
3588
τῇ
T-DSF
que la
5292
ὑποταγῇ
N-DSF
par soumission
2443
ἵνα
CONJ
afin
3588

T-NSF
de l’
225
ἀλήθεια
N-NSF
vérité
3588
τοῦ
T-GSN
-
2098
εὐαγγελίου
N-GSN
évangile
1265
διαμείνῃ
V-AAS-3S
demeure
4314
πρὸς
PREP
avec
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-


Ceux qui sont les plus considérés-quels qu'ils aient été jadis, cela ne m'importe pas: Dieu ne fait point acception de personnes, -ceux qui sont les plus considérés ne m'imposèrent rien. (fls)

575
ἀπὸ
PREP
de
1161
δὲ
CONJ
Or
3588
τῶν
T-GPM
ceux
1380
δοκούντων
V-PAP-GPM
qui étaient considérés
1510
εἶναί
V-PAN
comme étant
5100
τι
X-ASN
quelque
3697
ὁποῖοί
A-NPM
chose… quels
4218
ποτε
PRT
-
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
qu’ils aient pu être
3762
οὐδέν
A-ASN-N
en rien
1473
μοι
P-1DS
-
1308
διαφέρει·
V-PAI-3S
importe
4383
πρόσωπον
N-ASN
à l’apparence
3588

T-NSM
ceux
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
444
ἀνθρώπου
N-GSM
de l’homme
3756
οὐ
PRT-N
n’a point
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
égard
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
1063
γὰρ
CONJ
certes
3588
οἱ
T-NPM
-
1380
δοκοῦντες
V-PAP-NPM
qui étaient considérés
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
n’ont rien
4323
προσανέθεντο
V-2AMI-3P
communiqué


Au contraire, voyant que l'Évangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, - (fls)

235
ἀλλὰ
CONJ
mais
5121
τοὐναντίον
ADV-K
au contraire
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
3754
ὅτι
CONJ
que
4100
πεπίστευμαι
V-RPI-1S
m’a été confié
3588
τὸ
T-ASN
l’
2098
εὐαγγέλιον
N-ASN
évangile
3588
τῆς
T-GSF
de l’
203
ἀκροβυστίας
N-GSF
incirconcision
2531
καθὼς
ADV
comme
4074
Πέτρος
N-NSM
l’a été à Pierre
3588
τῆς
T-GSF
celui de la
4061
περιτομῆς
N-GSF
circoncision


car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, - (fls)

3588

T-NSM
celui
1063
γὰρ
CONJ
car
1754
ἐνεργήσας
V-AAP-NSM
qui a opéré
4074
Πέτρῳ
N-DSM
en Pierre
1519
εἰς
PREP
pour
651
ἀποστολὴν
N-ASF
l’apostolat
3588
τῆς
T-GSF
de la
4061
περιτομῆς
N-GSF
circoncision
1754
ἐνήργησεν
V-AAI-3S
a opéré
2532
καὶ
CONJ
aussi
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
1519
εἰς
PREP
envers
3588
τὰ
T-APN
les
1484
ἔθνη
N-APN
nations


et ayant reconnu la grâce qui m'avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis. (fls)

2532
καὶ
CONJ
et
1097
γνόντες
V-2AAP-NPM
ayant reconnu
3588
τὴν
T-ASF
la
5485
χάριν
N-ASF
grâce
3588
τὴν
T-ASF
qui
1325
δοθεῖσάν
V-APP-ASF
a été donnée
1473
μοι
P-1DS
-
2385
Ἰάκωβος
N-NSM
Jacques
2532
καὶ
CONJ
et
2786
Κηφᾶς
N-NSM
Céphas
2532
καὶ
CONJ
et
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean
3588
οἱ
T-NPM
qui
1380
δοκοῦντες
V-PAP-NPM
étaient considérés
4769
στῦλοι
N-NPM
des colonnes
1510
εἶναι
V-PAN
comme étant
1188
δεξιὰς
A-APF
la main
1325
ἔδωκαν
V-AAI-3P
me donnèrent
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
2532
καὶ
CONJ
et
921
Βαρναβᾷ
N-DSM
à Barnabas
2842
κοινωνίας
N-GSF
d’association
2443
ἵνα
CONJ
afin
2249
ἡμεῖς
P-1NP
que nous
1519
εἰς
PREP
allions vers
3588
τὰ
T-APN
les
1484
ἔθνη
N-APN
nations
846
αὐτοὶ
P-NPM
eux
1161
δὲ
CONJ
et
1519
εἰς
PREP
vers
3588
τὴν
T-ASF
la
4061
περιτομήν·
N-ASF
circoncision


Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire. (fls)

3440
μόνον
ADV
voulant seulement
3588
τῶν
T-GPM
des
4434
πτωχῶν
A-GPM
pauvres
2443
ἵνα
CONJ
que
3421
μνημονεύωμεν
V-PAS-1P
nous nous souvenions
3739

R-ASN
ce
2532
καὶ
CONJ
qu’aussi
4704
ἐσπούδασα
V-AAI-1S
je me suis appliqué
846
αὐτὸ
P-ASN
-
3778
τοῦτο
D-ASN
-
4160
ποιῆσαι
V-AAN
à faire


Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible. (fls)

3753
Ὅτε
ADV
quand
1161
δὲ
CONJ
Mais
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vint
2786
Κηφᾶς
N-NSM
-
1519
εἰς
PREP
à
490
Ἀντιόχειαν
N-ASF
Antioche
2596
κατὰ
PREP
en
4383
πρόσωπον
N-ASN
face
846
αὐτῷ
P-DSM
je lui
436
ἀντέστην
V-2AAI-1S
résistai
3754
ὅτι
CONJ
parce
2607
κατεγνωσμένος
V-RPP-NSM
condamné
1510
ἦν
V-IAI-3S
qu’il était


En effet, avant l'arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s'esquiva et se tint à l'écart, par crainte des circoncis. (fls)

4253
πρὸ
PREP
avant
3588
τοῦ
T-GSN
ceux
1063
γὰρ
CONJ
Car
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
soient venus
5100
τινας
X-APM
que quelques-uns
575
ἀπὸ
PREP
d’auprès
2385
Ἰακώβου
N-GSM
de Jacques
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPN
ceux
1484
ἐθνῶν
N-GPN
des nations
4906
συνήσθιεν·
V-IAI-3S
il mangeait
3753
ὅτε
ADV
quand
1161
δὲ
CONJ
mais
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
ceux-là furent venus
5288
ὑπέστελλεν
V-IAI-3S
il se retira
2532
καὶ
CONJ
et
873
ἀφώριζεν
V-IAI-3S
se sépara
1438
ἑαυτόν
F-3ASM
lui-même
5399
φοβούμενος
V-PNP-NSM
craignant
3588
τοὺς
T-APM
-
1537
ἐκ
PREP
de
4061
περιτομῆς
N-GSF
la circoncision


Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie. (fls)

2532
καὶ
CONJ
et
4942
συνυπεκρίθησαν
V-API-3P
usèrent de dissimulation
846
αὐτῷ
P-DSM
avec lui
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
οἱ
T-NPM
les
3062
λοιποὶ
A-NPM
autres
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
Juifs
5620
ὥστε
CONJ
de sorte
2532
καὶ
CONJ
même
921
Βαρναβᾶς
N-NSM
que Barnabas
4879
συναπήχθη
V-API-3S
fut entraîné
846
αὐτῶν
P-GPM
avec eux
3588
τῇ
T-DSF
par
5272
ὑποκρίσει
N-DSF
leur dissimulation


Voyant qu'ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l'Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous: Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser? (fls)

235
ἀλλ’
CONJ
Mais
3753
ὅτε
ADV
quand
3708
εἶδον
V-2AAI-1S
-
3754
ὅτι
CONJ
qu’
3756
οὐκ
PRT-N
pas
3716
ὀρθοποδοῦσιν
V-PAI-3P
ils ne marchaient
4314
πρὸς
PREP
droit selon
3588
τὴν
T-ASF
-
225
ἀλήθειαν
N-ASF
la vérité
3588
τοῦ
T-GSN
-
2098
εὐαγγελίου
N-GSN
de l’évangile
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
-
3588
τῷ
T-DSM
-
2786
Κηφᾷ
N-DSM
-
1715
ἔμπροσθεν
PREP
devant
3956
πάντων
A-GPM
tous
1487
εἰ
COND
Si
4771
σὺ
P-2NS
toi
2453
Ἰουδαῖος
A-NSM
Juif
5225
ὑπάρχων
V-PAP-NSM
qui es
1483
ἐθνικῶς
ADV
comme les nations
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐχ
PRT-N
non pas
2452
Ἰουδαϊκῶς
ADV
comme les Juifs
2198
ζῇς
V-PAI-2S
tu vis
4459
πῶς
ADV-I
-
3588
τὰ
T-APN
-
1484
ἔθνη
N-APN
-tu les nations
315
ἀναγκάζεις
V-PAI-2S
contrains
2450
ἰουδαΐζειν
V-PAN
à judaïser


Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d'entre les païens. (fls)

2249
ἡμεῖς
P-1NP
Nous
5449
φύσει
N-DSF
qui, de nature
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
sommes Juifs
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
non point
1537
ἐξ
PREP
d’entre
1484
ἐθνῶν
N-GPN
les nations
268
ἁμαρτωλοί
A-NPM
pécheurs


Néanmoins, sachant que ce n'est pas par les oeuvres de la loi que l'homme est justifié, mais par la foi en Jésus Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi. (fls)

1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
sachant
1161
δὲ
CONJ
-
3754
ὅτι
CONJ
néanmoins
3756
οὐ
PRT-N
n’est pas
1344
δικαιοῦται
V-PPI-3S
justifié
444
ἄνθρωπος
N-NSM
que l’homme
1537
ἐξ
PREP
sur le principe
2041
ἔργων
N-GPN
des œuvres
3551
νόμου
N-GSM
de loi
1437
ἐὰν
COND
ni
3361
μὴ
PRT-N
autrement
1223
διὰ
PREP
que par
4102
πίστεως
N-GSF
la foi
5547
Χριστοῦ
N-GSM
Christ
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
en Jésus
2532
καὶ
CONJ
aussi
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nous
1519
εἰς
PREP
au
5547
Χριστὸν
N-ASM
christ
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jésus
4100
ἐπιστεύσαμεν
V-AAI-1P
nous avons cru
2443
ἵνα
CONJ
afin
1344
δικαιωθῶμεν
V-APS-1P
que nous soyons justifiés
1537
ἐκ
PREP
sur le principe
4102
πίστεως
N-GSF
de la foi
5547
Χριστοῦ
N-GSM
en Christ
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
non pas
1537
ἐξ
PREP
sur le principe
2041
ἔργων
N-GPN
des œuvres
3551
νόμου
N-GSM
de loi
3754
ὅτι
CONJ
-
1537
ἐξ
PREP
que sur le principe
2041
ἔργων
N-GPN
des œuvres
3551
νόμου
N-GSM
de loi
3756
οὐ
PRT-N
ne
1344
δικαιωθήσεται
V-FPI-3S
sera justifiée
3956
πᾶσα
A-NSF
nulle
4561
σάρξ
N-NSF
chair


Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là! (fls)

1487
εἰ
COND
si
1161
δὲ
CONJ
Or
2212
ζητοῦντες
V-PAP-NPM
en cherchant
1344
δικαιωθῆναι
V-APN
à être justifiés
1722
ἐν
PREP
en
5547
Χριστῷ
N-DSM
Christ
2147
εὑρέθημεν
V-API-1P
nous avons été trouvés
2532
καὶ
CONJ
aussi
846
αὐτοὶ
P-NPM
nous-mêmes
268
ἁμαρτωλοί
A-NPM
pécheurs
687
ἆρα
PRT-I
donc
5547
Χριστὸς
N-NSM
Christ
266
ἁμαρτίας
N-GSF
de péché
1249
διάκονος
N-NSM
est ministre
3361
μὴ
PRT-N
Qu’ainsi n’
1096
γένοιτο
V-2ADO-3S
advienne


Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, (fls)

1487
εἰ
COND
si
1063
γὰρ
CONJ
Car
3739

R-APN
ces mêmes choses
2647
κατέλυσα
V-AAI-1S
que j’ai renversées
3778
ταῦτα
D-APN
-
3825
πάλιν
ADV
réédifie
3618
οἰκοδομῶ
V-PAI-1S
réédifie
3848
παραβάτην
N-ASM
transgresseur
1683
ἐμαυτὸν
F-1ASM
moi-même
4921
συνιστάνω
V-PAI-1S
je me constitue


car c'est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. (fls)

1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
1063
γὰρ
CONJ
Car
1223
διὰ
PREP
par
3551
νόμου
N-GSM
la loi
3551
νόμῳ
N-DSM
à [la loi
599
ἀπέθανον
V-2AAI-1S
je suis mort
2443
ἵνα
CONJ
afin
2316
θεῷ
N-DSM
à Dieu
2198
ζήσω
V-AAS-1S
que je vive


J'ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi. (fls)

5547
Χριστῷ
N-DSM
avec Christ
4957
συνεσταύρωμαι·
V-RPI-1S
Je suis crucifié
2198
ζῶ
V-PAI-1S
je ne vis
1161
δὲ
CONJ
et
3765
οὐκέτι
ADV-N
plus
1473
ἐγώ
P-1NS
moi
2198
ζῇ
V-PAI-3S
vit
1161
δὲ
CONJ
mais
1722
ἐν
PREP
en
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
5547
Χριστός·
N-NSM
Christ
3739

R-ASN
ce que
1161
δὲ
CONJ
– et
3568
νῦν
ADV
maintenant
2198
ζῶ
V-PAI-1S
je vis
1722
ἐν
PREP
dans
4561
σαρκί
N-DSF
la chair
1722
ἐν
PREP
dans
4102
πίστει
N-DSF
la foi
2198
ζῶ
V-PAI-1S
je le vis
3588
τῇ
T-DSF
la foi
3588
τοῦ
T-GSM
au
5207
υἱοῦ
N-GSM
Fils
3588
τοῦ
T-GSM
de
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
3588
τοῦ
T-GSM
qui
25
ἀγαπήσαντός
V-AAP-GSM
a aimé
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3860
παραδόντος
V-2AAP-GSM
qui s’est livré
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
lui-même
5228
ὑπὲρ
PREP
pour
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-


Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain. (fls)

3756
οὐκ
PRT-N
pas
114
ἀθετῶ
V-PAI-1S
Je n’annule
3588
τὴν
T-ASF
la
5485
χάριν
N-ASF
grâce
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ·
N-GSM
de Dieu
1487
εἰ
COND
si
1063
γὰρ
CONJ
car
1223
διὰ
PREP
est par
3551
νόμου
N-GSM
la loi
1343
δικαιοσύνη
N-NSF
la justice
686
ἄρα
PRT
est donc
5547
Χριστὸς
N-NSM
Christ
1432
δωρεὰν
ADV
pour rien
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
mort