Bible interlinéaire |
| 1899 Ἔπειτα ADV Ensuite |
| 1223 διὰ PREP au bout |
| 1180 δεκατεσσάρων A-GPN de 14 |
| 2094 ἐτῶν N-GPN ans |
| 3825 πάλιν ADV de nouveau |
| 305 ἀνέβην V-2AAI-1S je montai |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jérusalem |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 921 Βαρναβᾶ N-GSM Barnabas |
| 4838 συνπαραλαβὼν V-2AAP-NSM prenant |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5103 Τίτον· N-ASM Tite |
et ce fut d'après une révélation que j'y montai. Je leur exposai l'Évangile que je prêche parmi les païens, je l'exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain. (fls)
| 305 ἀνέβην V-2AAI-1S j’y montai |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 602 ἀποκάλυψιν· N-ASF une révélation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 394 ἀνεθέμην V-2AMI-1S exposai |
| 846 αὐτοῖς P-DPM je leur |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN évangile |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 2784 κηρύσσω V-PAI-1S je prêche |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN nations |
| 2596 κατ’ PREP dans |
| 2398 ἰδίαν A-ASF le particulier |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τοῖς T-DPM à ceux |
| 1380 δοκοῦσιν V-PAP-DPM qui étaient considérés |
| 3381 μήπως CONJ-N de peur |
| 1519 εἰς PREP en |
| 2756 κενὸν A-ASM vain |
| 5143 τρέχω V-PAS-1S manière je ne coure |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5143 ἔδραμον V-2AAI-1S n’aie couru |
Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire. (fls)
| 235 ἀλλ’ CONJ cependant |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ne fut pas |
| 5103 Τίτος N-NSM même Tite |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 4862 σὺν PREP était avec |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
| 1672 Ἕλλην N-NSM Grec |
| 1510 ὤν V-PAP-NSM quoiqu’il soit |
| 315 ἠναγκάσθη V-API-3S contraint |
| 4059 περιτμηθῆναι· V-APN à être circoncis |
Et cela, à cause des faux frères qui s'étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l'intention de nous asservir. (fls)
| 1223 διὰ PREP cela à cause |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM des |
| 3920 παρεισάκτους A-APM furtivement introduits |
| 5569 ψευδαδέλφους N-APM faux frères |
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 3922 παρεισῆλθον V-2AAI-3P s’étaient insinués |
| 2684 κατασκοπῆσαι V-AAN pour épier |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1657 ἐλευθερίαν N-ASF liberté |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P nous avons |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2615 καταδουλώσουσιν· V-FAI-3P réduire à la servitude |
Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous. (fls)
| 3739 οἷς R-DPM auxquels |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N non pas |
| 4314 πρὸς PREP même un |
| 5610 ὥραν N-ASF moment |
| 1502 εἴξαμεν V-AAI-1P nous n’avons pas cédé |
| 3588 τῇ T-DSF que la |
| 5292 ὑποταγῇ N-DSF par soumission |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 ἡ T-NSF de l’ |
| 225 ἀλήθεια N-NSF vérité |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
| 1265 διαμείνῃ V-AAS-3S demeure |
| 4314 πρὸς PREP avec |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Ceux qui sont les plus considérés-quels qu'ils aient été jadis, cela ne m'importe pas: Dieu ne fait point acception de personnes, -ceux qui sont les plus considérés ne m'imposèrent rien. (fls)
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 1380 δοκούντων V-PAP-GPM qui étaient considérés |
| 1510 εἶναί V-PAN comme étant |
| 5100 τι X-ASN quelque |
| 3697 ὁποῖοί A-NPM chose… quels |
| 4218 ποτε PRT - |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P qu’ils aient pu être |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N en rien |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1308 διαφέρει· V-PAI-3S importe |
| 4383 πρόσωπον N-ASN à l’apparence |
| 3588 ὁ T-NSM ceux |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de l’homme |
| 3756 οὐ PRT-N n’a point |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S égard |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1063 γὰρ CONJ certes |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1380 δοκοῦντες V-PAP-NPM qui étaient considérés |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N n’ont rien |
| 4323 προσανέθεντο V-2AMI-3P communiqué |
Au contraire, voyant que l'Évangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, - (fls)
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5121 τοὐναντίον ADV-K au contraire |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4100 πεπίστευμαι V-RPI-1S m’a été confié |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN évangile |
| 3588 τῆς T-GSF de l’ |
| 203 ἀκροβυστίας N-GSF incirconcision |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 4074 Πέτρος N-NSM l’a été à Pierre |
| 3588 τῆς T-GSF celui de la |
| 4061 περιτομῆς N-GSF circoncision |
car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, - (fls)
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1754 ἐνεργήσας V-AAP-NSM qui a opéré |
| 4074 Πέτρῳ N-DSM en Pierre |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 651 ἀποστολὴν N-ASF l’apostolat |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4061 περιτομῆς N-GSF circoncision |
| 1754 ἐνήργησεν V-AAI-3S a opéré |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1519 εἰς PREP envers |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1484 ἔθνη N-APN nations |
et ayant reconnu la grâce qui m'avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis. (fls)
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1097 γνόντες V-2AAP-NPM ayant reconnu |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5485 χάριν N-ASF grâce |
| 3588 τὴν T-ASF qui |
| 1325 δοθεῖσάν V-APP-ASF a été donnée |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacques |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2786 Κηφᾶς N-NSM Céphas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 1380 δοκοῦντες V-PAP-NPM étaient considérés |
| 4769 στῦλοι N-NPM des colonnes |
| 1510 εἶναι V-PAN comme étant |
| 1188 δεξιὰς A-APF la main |
| 1325 ἔδωκαν V-AAI-3P me donnèrent |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 921 Βαρναβᾷ N-DSM à Barnabas |
| 2842 κοινωνίας N-GSF d’association |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP que nous |
| 1519 εἰς PREP allions vers |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1484 ἔθνη N-APN nations |
| 846 αὐτοὶ P-NPM eux |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP vers |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4061 περιτομήν· N-ASF circoncision |
Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire. (fls)
| 3440 μόνον ADV voulant seulement |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 4434 πτωχῶν A-GPM pauvres |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 3421 μνημονεύωμεν V-PAS-1P nous nous souvenions |
| 3739 ὃ R-ASN ce |
| 2532 καὶ CONJ qu’aussi |
| 4704 ἐσπούδασα V-AAI-1S je me suis appliqué |
| 846 αὐτὸ P-ASN - |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN à faire |
Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible. (fls)
| 3753 Ὅτε ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vint |
| 2786 Κηφᾶς N-NSM - |
| 1519 εἰς PREP à |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioche |
| 2596 κατὰ PREP en |
| 4383 πρόσωπον N-ASN face |
| 846 αὐτῷ P-DSM je lui |
| 436 ἀντέστην V-2AAI-1S résistai |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 2607 κατεγνωσμένος V-RPP-NSM condamné |
| 1510 ἦν V-IAI-3S qu’il était |
En effet, avant l'arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s'esquiva et se tint à l'écart, par crainte des circoncis. (fls)
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 3588 τοῦ T-GSN ceux |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN soient venus |
| 5100 τινας X-APM que quelques-uns |
| 575 ἀπὸ PREP d’auprès |
| 2385 Ἰακώβου N-GSM de Jacques |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3588 τῶν T-GPN ceux |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
| 4906 συνήσθιεν· V-IAI-3S il mangeait |
| 3753 ὅτε ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P ceux-là furent venus |
| 5288 ὑπέστελλεν V-IAI-3S il se retira |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 873 ἀφώριζεν V-IAI-3S se sépara |
| 1438 ἑαυτόν F-3ASM lui-même |
| 5399 φοβούμενος V-PNP-NSM craignant |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 4061 περιτομῆς N-GSF la circoncision |
Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie. (fls)
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4942 συνυπεκρίθησαν V-API-3P usèrent de dissimulation |
| 846 αὐτῷ P-DSM avec lui |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3062 λοιποὶ A-NPM autres |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juifs |
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM que Barnabas |
| 4879 συναπήχθη V-API-3S fut entraîné |
| 846 αὐτῶν P-GPM avec eux |
| 3588 τῇ T-DSF par |
| 5272 ὑποκρίσει N-DSF leur dissimulation |
Voyant qu'ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l'Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous: Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser? (fls)
| 235 ἀλλ’ CONJ Mais |
| 3753 ὅτε ADV quand |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 3716 ὀρθοποδοῦσιν V-PAI-3P ils ne marchaient |
| 4314 πρὸς PREP droit selon |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF la vérité |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN de l’évangile |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2786 Κηφᾷ N-DSM - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 1487 εἰ COND Si |
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 2453 Ἰουδαῖος A-NSM Juif |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM qui es |
| 1483 ἐθνικῶς ADV comme les nations |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐχ PRT-N non pas |
| 2452 Ἰουδαϊκῶς ADV comme les Juifs |
| 2198 ζῇς V-PAI-2S tu vis |
| 4459 πῶς ADV-I - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN -tu les nations |
| 315 ἀναγκάζεις V-PAI-2S contrains |
| 2450 ἰουδαΐζειν V-PAN à judaïser |
Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d'entre les païens. (fls)
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nous |
| 5449 φύσει N-DSF qui, de nature |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM sommes Juifs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N non point |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN les nations |
| 268 ἁμαρτωλοί A-NPM pécheurs |
Néanmoins, sachant que ce n'est pas par les oeuvres de la loi que l'homme est justifié, mais par la foi en Jésus Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi. (fls)
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM sachant |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3754 ὅτι CONJ néanmoins |
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 1344 δικαιοῦται V-PPI-3S justifié |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM que l’homme |
| 1537 ἐξ PREP sur le principe |
| 2041 ἔργων N-GPN des œuvres |
| 3551 νόμου N-GSM de loi |
| 1437 ἐὰν COND ni |
| 3361 μὴ PRT-N autrement |
| 1223 διὰ PREP que par |
| 4102 πίστεως N-GSF la foi |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM en Jésus |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1519 εἰς PREP au |
| 5547 Χριστὸν N-ASM christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 4100 ἐπιστεύσαμεν V-AAI-1P nous avons cru |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1344 δικαιωθῶμεν V-APS-1P que nous soyons justifiés |
| 1537 ἐκ PREP sur le principe |
| 4102 πίστεως N-GSF de la foi |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM en Christ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N non pas |
| 1537 ἐξ PREP sur le principe |
| 2041 ἔργων N-GPN des œuvres |
| 3551 νόμου N-GSM de loi |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1537 ἐξ PREP que sur le principe |
| 2041 ἔργων N-GPN des œuvres |
| 3551 νόμου N-GSM de loi |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1344 δικαιωθήσεται V-FPI-3S sera justifiée |
| 3956 πᾶσα A-NSF nulle |
| 4561 σάρξ N-NSF chair |
Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là! (fls)
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2212 ζητοῦντες V-PAP-NPM en cherchant |
| 1344 δικαιωθῆναι V-APN à être justifiés |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 2147 εὑρέθημεν V-API-1P nous avons été trouvés |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM nous-mêmes |
| 268 ἁμαρτωλοί A-NPM pécheurs |
| 687 ἆρα PRT-I donc |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF de péché |
| 1249 διάκονος N-NSM est ministre |
| 3361 μὴ PRT-N Qu’ainsi n’ |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S advienne |
Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, (fls)
| 1487 εἰ COND si |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3739 ἃ R-APN ces mêmes choses |
| 2647 κατέλυσα V-AAI-1S que j’ai renversées |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3825 πάλιν ADV réédifie |
| 3618 οἰκοδομῶ V-PAI-1S réédifie |
| 3848 παραβάτην N-ASM transgresseur |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM moi-même |
| 4921 συνιστάνω V-PAI-1S je me constitue |
car c'est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. (fls)
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3551 νόμου N-GSM la loi |
| 3551 νόμῳ N-DSM à [la loi |
| 599 ἀπέθανον V-2AAI-1S je suis mort |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 2198 ζήσω V-AAS-1S que je vive |
J'ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi. (fls)
| 5547 Χριστῷ N-DSM avec Christ |
| 4957 συνεσταύρωμαι· V-RPI-1S Je suis crucifié |
| 2198 ζῶ V-PAI-1S je ne vis |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 1473 ἐγώ P-1NS moi |
| 2198 ζῇ V-PAI-3S vit |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 5547 Χριστός· N-NSM Christ |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 1161 δὲ CONJ – et |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 2198 ζῶ V-PAI-1S je vis |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4561 σαρκί N-DSF la chair |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4102 πίστει N-DSF la foi |
| 2198 ζῶ V-PAI-1S je le vis |
| 3588 τῇ T-DSF la foi |
| 3588 τοῦ T-GSM au |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 25 ἀγαπήσαντός V-AAP-GSM a aimé |
| 1473 με P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3860 παραδόντος V-2AAP-GSM qui s’est livré |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM lui-même |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain. (fls)
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 114 ἀθετῶ V-PAI-1S Je n’annule |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5485 χάριν N-ASF grâce |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
| 1487 εἰ COND si |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1223 διὰ PREP est par |
| 3551 νόμου N-GSM la loi |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF la justice |
| 686 ἄρα PRT est donc |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1432 δωρεὰν ADV pour rien |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S mort |