Bible interlinéaire |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 652 ἀπόστολος N-NSM apôtre |
| 3756 οὐκ PRT-N non |
| 575 ἀπ’ PREP de la part |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM des hommes |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1223 δι’ PREP par |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM l’homme |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1223 διὰ PREP par |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3962 πατρὸς N-GSM le Père |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1453 ἐγείραντος V-AAP-GSM a ressuscité |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4862 σὺν PREP qui sont avec |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 80 ἀδελφοί N-NPM frères |
| 3588 ταῖς T-DPF aux |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF assemblées |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1053 Γαλατίας· N-GSF Galatie |
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,
| 5485 χάρις N-NSF Grâce |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3962 πατρὸς N-GSM le Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 1325 δόντος V-2AAP-GSM s’est donné |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM lui-même |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPF nos |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF péchés |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 1807 ἐξέληται V-2AMS-3S retire |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 1764 ἐνεστῶτος V-RAP-GSM présent |
| 4190 πονηροῦ A-GSM mauvais |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸ T-ASN de notre |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
| 3739 ᾧ R-DSM auquel |
| 3588 ἡ T-NSF soit la |
| 1391 δόξα N-NSF gloire |
| 1519 εἰς PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 165 αἰῶνας N-APM siècles |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 165 αἰώνων· N-GPM siècles |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Je m'étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.
| 2296 Θαυμάζω V-PAI-1S Je m’étonne |
| 3754 ὅτι CONJ de ce que |
| 3779 οὕτως ADV si |
| 5030 ταχέως ADV promptement |
| 3346 μετατίθεσθε V-PEI-2P vous passez |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 2564 καλέσαντος V-AAP-GSM a appelés |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP par |
| 5485 χάριτι N-DSF la grâce |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2087 ἕτερον A-ASN différent |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN un évangile |
Non pas qu'il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Évangile de Christ.
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’en est |
| 243 ἄλλο· A-NSN un autre |
| 1487 εἰ COND mais |
| 3361 μή PRT-N mais |
| 5100 τινές X-NPM des gens |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P il y a |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 5015 ταράσσοντες V-PAP-NPM troublent |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2309 θέλοντες V-PAP-NPM qui veulent |
| 3344 μεταστρέψαι V-AAN pervertir |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN évangile |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème!
| 235 ἀλλὰ CONJ Mais |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1437 ἐὰν COND quand |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous-mêmes |
| 2228 ἢ PRT ou quand |
| 32 ἄγγελος N-NSM un ange |
| 1537 ἐξ PREP venu |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM du ciel |
| 2097 εὐαγγελίσηται V-AMS-3S évangéliserait |
| 3844 παρ’ PREP outre |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 2097 εὐηγγελισάμεθα V-AMI-1P avons évangélisé |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 331 ἀνάθεμα N-NSN anathème |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S qu’il soit |
Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
| 5613 ὡς ADV Comme |
| 4302 προειρήκαμεν V-RAI-1P - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 737 ἄρτι ADV maintenant |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 3004 λέγω V-PAI-1S je le dis |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2097 εὐαγγελίζεται V-PMI-3S évangélise |
| 3844 παρ’ PREP outre |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 3880 παρελάβετε V-2AAI-2P vous avez reçu |
| 331 ἀνάθεμα N-NSN anathème |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S qu’il soit |
Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
| 737 ἄρτι ADV maintenant |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 444 ἀνθρώπους N-APM des hommes |
| 3982 πείθω V-PAI-1S je m’applique à satisfaire |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 2228 ἢ PRT Ou |
| 2212 ζητῶ V-PAI-1S est-ce que je cherche |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM à des hommes |
| 700 ἀρέσκειν V-PAN à complaire |
| 1487 εἰ COND Si |
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM à des hommes |
| 700 ἤρεσκον V-IAI-1S je complaisais |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 302 ἂν PRT je ne |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S serais |
Je vous déclare, frères, que l'Évangile qui a été annoncé par moi n'est pas de l'homme;
| 1107 Γνωρίζω V-PAI-1S fais savoir |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN évangile |
| 3588 τὸ T-ASN qui |
| 2097 εὐαγγελισθὲν V-APP-ASN a été annoncé |
| 5259 ὑπ’ PREP par |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 444 ἄνθρωπον· N-ASM l’homme |
car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus Christ.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N non plus |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3844 παρὰ PREP de |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM l’homme |
| 3880 παρέλαβον V-2AAI-1S ai pas reçu |
| 846 αὐτό P-ASN je ne l’ |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1321 ἐδιδάχθην V-API-1S appris |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1223 δι’ PREP par |
| 602 ἀποκαλύψεως N-GSF la révélation |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Église de Dieu,
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P vous avez entendu |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 τὴν T-ASF ma |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF ma |
| 391 ἀναστροφήν N-ASF conduite |
| 4218 ποτε PRT dire [quelle a été autrefois |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2454 Ἰουδαϊσμῷ N-DSM judaïsme |
| 3754 ὅτι CONJ comment |
| 2596 καθ’ PREP outre |
| 5236 ὑπερβολὴν N-ASF mesure |
| 1377 ἐδίωκον V-IAI-1S je persécutais |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF assemblée |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4199 ἐπόρθουν V-IAI-1S dévastais |
| 846 αὐτήν P-ASF la |
et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d'un zèle excessif pour les traditions de mes pères.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4298 προέκοπτον V-IAI-1S comment j’avançais |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2454 Ἰουδαϊσμῷ N-DSM judaïsme |
| 5228 ὑπὲρ PREP plus |
| 4183 πολλοὺς A-APM que plusieurs |
| 4915 συνηλικιώτας N-APM de ceux de mon âge |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN ma |
| 1085 γένει N-DSN nation |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4056 περισσοτέρως ADV-C le plus |
| 2207 ζηλωτὴς N-NSM ardent zélateur |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM étant |
| 3588 τῶν T-GPF de mes |
| 3967 πατρικῶν A-GPF pères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3862 παραδόσεων N-GPF des traditions |
Mais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
| 3753 ὅτε ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S il plut |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 873 ἀφορίσας V-AAP-NSM a mis à part |
| 1473 με P-1AS - |
| 1537 ἐκ PREP dès |
| 2836 κοιλίας N-GSF le ventre |
| 3384 μητρός N-GSF mère |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2564 καλέσας V-AAP-NSM qui m’a appelé |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 5485 χάριτος N-GSF grâce |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,
| 601 ἀποκαλύψαι V-AAN de révéler |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2097 εὐαγγελίζωμαι V-PMS-1S annonce |
| 846 αὐτὸν P-ASM que je l’ |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN nations |
| 2112 εὐθέως ADV aussitôt |
| 3756 οὐ PRT-N je ne pris pas |
| 4323 προσανεθέμην V-2AMI-1S conseil |
| 4561 σαρκὶ N-DSF de la chair |
| 2532 καὶ CONJ ni |
| 129 αἵματι N-DSN du sang |
et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie. Puis je revins encore à Damas.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 424 ἀνῆλθον V-2AAI-1S ne montai |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jérusalem |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 652 ἀποστόλους N-APM qui étaient apôtres |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-1S je m’en allai |
| 1519 εἰς PREP en |
| 688 Ἀραβίαν N-ASF Arabie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3825 πάλιν ADV de nouveau |
| 5290 ὑπέστρεψα V-AAI-1S je retournai |
| 1519 εἰς PREP à |
| 1154 Δαμασκόν N-ASF Damas |
Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
| 1899 ἔπειτα ADV Puis |
| 3326 μετὰ PREP après |
| 5140 τρία A-APN trois |
| 2094 ἔτη N-APN ans |
| 424 ἀνῆλθον V-2AAI-1S je montai |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jérusalem |
| 2477 ἱστορῆσαι V-AAN pour faire la connaissance |
| 2786 Κηφᾶν N-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1961 ἐπέμεινα V-AAI-1S je demeurai |
| 4314 πρὸς PREP chez |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 1178 δεκαπέντε· A-NUI 15 |
Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
| 2087 ἕτερον A-ASM aucun autre |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 652 ἀποστόλων N-GPM apôtres |
| 3756 οὐκ PRT-N je ne |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 1487 εἰ COND sinon |
| 3361 μὴ PRT-N sinon |
| 2385 Ἰάκωβον N-ASM Jacques |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM frère |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
| 3739 ἃ R-APN dans les choses |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 1125 γράφω V-PAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐ PRT-N point |
| 5574 ψεύδομαι V-PNI-1S je ne mens |
J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
| 1899 ἔπειτα ADV Ensuite |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S j’allai |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 2824 κλίματα N-APN pays |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4947 Συρίας N-GSF de Syrie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2791 Κιλικίας N-GSF de Cilicie |
Or, j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;
| 1510 ἤμην V-IMI-1S j’étais |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 50 ἀγνοούμενος V-PPP-NSM inconnu |
| 3588 τῷ T-DSN de |
| 4383 προσώπῳ N-DSN visage |
| 3588 ταῖς T-DPF aux |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF assemblées |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judée |
| 3588 ταῖς T-DPF qui |
| 1722 ἐν PREP sont en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM elles entendaient |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P dire |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 1377 διώκων V-PAP-NSM persécutait |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 4218 ποτε PRT autrefois |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 2097 εὐαγγελίζεται V-PMI-3S annonce |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4102 πίστιν N-ASF foi |
| 3739 ἥν R-ASF qu’ |
| 4218 ποτε PRT jadis |
| 4199 ἐπόρθει V-IAI-3S il détruisait |
Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1392 ἐδόξαζον V-IAI-3P elles glorifiaient |
| 1722 ἐν PREP à cause |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |