La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Exode 9

Shemot

L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
935
בֹּ֖א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Va
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתָּ֣
verbo.piel.perf.p2.m.sg
et dis
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-lui
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
9006
הָֽ
art
-
5680
עִבְרִ֔ים
subs.m.pl.a
des Hébreux
7971
שַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וְ
conj
-
5647
יַֽעַבְדֻֽנִי׃
verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
pour qu’ils me servent


Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore, (fls)

3588
כִּ֛י
conj
Car
518
אִם־
conj
si
3986
מָאֵ֥ן
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
refuses
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
tu
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלֵּ֑חַ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de les laisser aller
9005
וְ
conj
-
5750
עֹודְךָ֖
advb.m.sg.a.prs.p2.m.sg
encore
2388
מַחֲזִ֥יק
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
et que tu les retiennes
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


voici, la main de l'Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les boeufs et sur les brebis; il y aura une mortalité très grande. (fls)

2009
הִנֵּ֨ה
intj
voici
3027
יַד־
subs.u.sg.c
la main
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1961
הֹויָ֗ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
sera
9001
בְּ
prep
-
4735
מִקְנְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sur tes troupeaux
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
sont aux champs
9001
בַּ
prep
-
5483
סּוּסִ֤ים
subs.m.pl.a
sur les chevaux
9001
בַּֽ
prep
-
2543
חֲמֹרִים֙
subs.m.pl.a
sur les ânes
9001
בַּ
prep
-
1581
גְּמַלִּ֔ים
subs.m.pl.a
sur les chameaux
9001
בַּ
prep
-
1241
בָּקָ֖ר
subs.u.sg.a
sur le gros bétail
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
et sur le menu bétail
1698
דֶּ֖בֶר
subs.m.sg.a
il y aura une peste
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
grande
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
très


L'Éternel distinguera entre les troupeaux d'Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d'Israël. (fls)

9005
וְ
conj
-
6395
הִפְלָ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
distinguera
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
entre
4735
מִקְנֵ֣ה
subs.m.sg.c
les troupeaux
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
des Israélites
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
-
4735
מִקְנֵ֣ה
subs.m.sg.c
les troupeaux
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et rien ne
4191
יָמ֛וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mourra
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
de tout
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
aux fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
ce qui est


L'Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Éternel fera cela dans le pays. (fls)

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
assigna
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
4150
מֹועֵ֣ד
subs.m.sg.a
un temps
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4279
מָחָ֗ר
advb.m.sg.a
Demain
6213
יַעֲשֶׂ֧ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fera
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
dans le pays


Et l'Éternel fit ainsi, dès le lendemain. Tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et il ne périt pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël. (fls)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
le lendemain
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֕מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
moururent
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
et tous
4735
מִקְנֵ֣ה
subs.m.sg.c
les troupeaux
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
4735
מִּקְנֵ֥ה
subs.m.sg.c
mais des troupeaux
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3808
לֹא־
nega
pas
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il n’en mourut
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
une


Pharaon s'informa de ce qui était arrivé; et voici, pas une bête des troupeaux d'Israël n'avait péri. Mais le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller le peuple. (fls)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֗ה
intj
et voici
3808
לֹא־
nega
il n’y avait pas
4191
מֵ֛ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bête morte
4480
מִ
prep
-
4735
מִּקְנֵ֥ה
subs.m.sg.c
des troupeaux
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
des Israélites
5704
עַד־
prep
même
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
une seule
9005
וַ
conj
-
3513
יִּכְבַּד֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endurcit
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
Et le cœur
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et il ne laissa point
7971
שִׁלַּ֖ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
aller
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃ פ
subs.m.sg.a
le peuple


L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
413
אֶֽל־
prep
et à
175
אַהֲרֹן֒
nmpr.m.sg.a
Aaron
3947
קְח֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Prenez
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4393
מְלֹ֣א
subs.m.sg.c
plein
2651
חָפְנֵיכֶ֔ם
subs.m.du.a.prs.p2.m.pl
vos mains
6368
פִּ֖יחַ
subs.m.sg.c
de cendre
3536
כִּבְשָׁ֑ן
subs.m.sg.a
de fournaise
9005
וּ
conj
-
2236
זְרָקֹ֥ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
la répande
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
et que Moïse
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יְמָה
subs.m.pl.a
vers les cieux
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
devant les yeux
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
du Pharaon


Elle deviendra une poussière qui couvrira tout le pays d'Égypte; et elle produira, dans tout le pays d'Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules. (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elle deviendra
9003
לְ
prep
-
80
אָבָ֔ק
subs.m.sg.a
une fine poussière
5921
עַ֖ל
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elle deviendra
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
les hommes
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֗ה
subs.f.sg.a
les bêtes
9003
לִ
prep
-
7822
שְׁחִ֥ין
subs.m.sg.a
un ulcère
6524
פֹּרֵ֛חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
faisant éruption
76
אֲבַעְבֻּעֹ֖ת
subs.f.pl.a
en pustules
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules. (fls)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils prirent
853
אֶת־
prep
la
6368
פִּ֣יחַ
subs.m.sg.c
de la cendre
9006
הַ
art
-
3536
כִּבְשָׁ֗ן
subs.m.sg.a
de fournaise
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְדוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se tinrent
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וַ
conj
-
2236
יִּזְרֹ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répandit
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
et Moïse
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יְמָה
subs.m.pl.a
vers les cieux
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et elle devint
7822
שְׁחִין֙
subs.m.sg.a
un ulcère
76
אֲבַעְבֻּעֹ֔ת
subs.f.pl.a
en pustules
6524
פֹּרֵ֕חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
faisant éruption
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
sur les hommes
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
929
בְּהֵמָֽה׃
subs.f.sg.a
et sur les bêtes


Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens. (fls)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
ne
3201
יָכְל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
purent
9006
הַֽ
art
-
2748
חַרְטֻמִּ֗ים
subs.m.pl.a
Et les devins
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹ֛ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
se tenir
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
à cause
9006
הַ
art
-
7822
שְּׁחִ֑ין
subs.m.sg.a
de l’ulcère
3588
כִּֽי־
conj
car
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
9006
הַ
art
-
7822
שְּׁחִ֔ין
subs.m.sg.a
l’ulcère
9001
בַּֽ
prep
-
2748
חֲרְטֻמִּ֖ם
subs.m.pl.a
sur les devins
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et sur tous
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
-


L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit à Moïse. (fls)

9005
וַ
conj
-
2388
יְחַזֵּ֤ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
endurcit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
le cœur
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
8085
שָׁמַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écouta
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
et il ne les
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶֽׁה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Moïse


L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Lève
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
-toi de bon matin
9005
וְ
conj
-
3320
הִתְיַצֵּ֖ב
verbo.hit.impv.p2.m.sg
et tiens
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
-toi devant
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et dis
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-lui
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
9006
הָֽ
art
-
5680
עִבְרִ֔ים
subs.m.pl.a
des Hébreux
7971
שַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וְ
conj
-
5647
יַֽעַבְדֻֽנִי׃
verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
pour qu’ils me servent


Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre. (fls)

3588
כִּ֣י׀
conj
car
9001
בַּ
prep
-
6471
פַּ֣עַם
subs.f.sg.a
fois
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֗את
prde.f.sg
cette
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
j’
7971
שֹׁלֵ֜חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
envoie
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
4046
מַגֵּפֹתַי֙
subs.f.pl.a
mes plaies
413
אֶֽל־
prep
dans
3820
לִבְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton cœur
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et sur tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5971
עַמֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et sur ton peuple
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֣וּר
subs.m.sg.c
afin
3045
תֵּדַ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
que tu saches
3588
כִּ֛י
conj
que
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
nul
3644
כָּמֹ֖נִי
prep.prs.p1.u.sg
n’est comme moi
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
sur toute
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
la terre


Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre. (fls)

3588
כִּ֤י
conj
car
6258
עַתָּה֙
advb
maintenant
7971
שָׁלַ֣חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’étendrai
853
אֶת־
prep
toi
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma main
9005
וָ
conj
-
5221
אַ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
et je te frapperai
853
אֹותְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton peuple
9001
בַּ
prep
-
1698
דָּ֑בֶר
subs.m.sg.a
de peste
9005
וַ
conj
-
3582
תִּכָּחֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p2.m.sg
et tu seras exterminé
4480
מִן־
prep
de dessus
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
la terre


Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre. (fls)

9005
וְ
conj
-
199
אוּלָ֗ם
advb
Mais
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֥וּר
subs.m.sg.c
pour
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
ceci
5975
הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai fait subsister
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֖וּר
subs.m.sg.c
afin
7200
הַרְאֹתְךָ֣
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
de te faire voir
853
אֶת־
prep
-
3581
כֹּחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma puissance
9005
וּ
conj
-
4616
לְמַ֛עַן
prep
et pour que
5608
סַפֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.c
soit publié
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toute
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
la terre


Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller, (fls)

5750
עֹודְךָ֖
advb.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-tu encore
5549
מִסְתֹּולֵ֣ל
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
T’élèves
9001
בְּ
prep
-
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
contre mon peuple
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
pour ne pas
7971
שַׁלְּחָֽם׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
les laisser aller


voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu'à présent. (fls)

2009
הִנְנִ֤י
intj.prs.p1.u.sg
-
4305
מַמְטִיר֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
je ferai pleuvoir
9002
כָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
à ces heures
4279
מָחָ֔ר
advb.m.sg.a
demain
1259
בָּרָ֖ד
subs.m.sg.a
une grêle
3515
כָּבֵ֣ד
adjv.m.sg.a
grosse
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
très
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
3808
לֹא־
nega
il n’y en a pas
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eu
3644
כָמֹ֨הוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
telle
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
9003
לְ
prep
-
4480
מִן־
prep
depuis
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
le jour
3245
הִוָּסְדָ֖ה
verbo.nif.infc.u.u.u.a
où elle a été fondée
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
6258
עָֽתָּה׃
advb
à maintenant


Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n'auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront. (fls)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
7971
שְׁלַ֤ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
envoie
5756
הָעֵז֙
verbo.hif.impv.p2.m.sg
fais mettre en sûreté
853
אֶֽת־
prep
-
4735
מִקְנְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tes troupeaux
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce que
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
tu as dans les champs
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֨ם
subs.m.sg.a
homme
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֜ה
subs.f.sg.a
et toute bête
834
אֲשֶֽׁר־
conj
qui
4672
יִמָּצֵ֣א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se trouveront
9001
בַ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
dans les champs
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
et qu’on n’aura pas
622
יֵֽאָסֵף֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
recueillis
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יְתָה
subs.m.sg.a
dans les maisons
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַ֧ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tombera
5921
עֲלֵהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
sur
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֖ד
subs.m.sg.a
car la grêle
9005
וָ
conj
-
4191
מֵֽתוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils mourront


Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux. (fls)

9006
הַ
conj
-
3372
יָּרֵא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui craignit
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מֵֽ
prep
-
5650
עַבְדֵ֖י
subs.m.pl.c
Celui d’entre les serviteurs
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
5127
הֵנִ֛יס
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fit se réfugier
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4735
מִקְנֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et ses troupeaux
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַ
art
-
1004
בָּתִּֽים׃
subs.m.pl.a
les maisons


Mais ceux qui ne prirent point à coeur la parole de l'Éternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs. (fls)

9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et celui qui
3808
לֹא־
nega
pas
7760
שָׂ֛ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
n’appliqua
3820
לִבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
413
אֶל־
prep
à
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַֽ
conj
-
5800
יַּעֲזֹ֛ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
laissa
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4735
מִקְנֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et ses troupeaux
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶֽה׃ פ
subs.m.sg.a
dans les champs


L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel; et qu'il tombe de la grêle dans tout le pays d'Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d'Égypte. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁה
nmpr.m.sg.a
Moïse
5186
נְטֵ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Étends
853
אֶת־
prep
-
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
5921
עַל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il y aura
1259
בָרָ֖ד
subs.m.sg.a
de la grêle
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֣ם
subs.m.sg.a
les hommes
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֗ה
subs.f.sg.a
les bêtes
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֛ל
prep
et sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
6212
עֵ֥שֶׂב
subs.m.sg.c
herbe
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des champs
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Moïse étendit sa verge vers le ciel; et l'Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L'Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte. (fls)

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֨ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
853
אֶת־
prep
-
4294
מַטֵּהוּ֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa verge
5921
עַל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַיִם֒
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envoya
6963
קֹלֹת֙
subs.m.pl.a
des tonnerres
9005
וּ
conj
-
1259
בָרָ֔ד
subs.m.sg.a
et de la grêle
9005
וַ
conj
-
1980
תִּ֥הֲלַךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se promenait
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
et le feu
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
sur la terre
9005
וַ
conj
-
4305
יַּמְטֵ֧ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit pleuvoir
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
1259
בָּרָ֖ד
subs.m.sg.a
de la grêle
5921
עַל־
prep
sur
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Il tomba de la grêle, et le feu se mêlait avec la grêle; elle était tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Égypte depuis qu'il existe comme nation. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il y eut
1259
בָרָ֔ד
subs.m.sg.a
de la grêle
9005
וְ
conj
-
784
אֵ֕שׁ
subs.u.sg.a
et du feu
3947
מִתְלַקַּ֖חַת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.c
entremêlé
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֑ד
subs.m.sg.a
de la grêle
3515
כָּבֵ֣ד
adjv.m.sg.a
grosse
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
qui était très
834
אֲ֠שֶׁר
conj
qu’
3808
לֹֽא־
nega
il n’y en a pas
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eu
3644
כָמֹ֨הוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
telle
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֖ז
advb
depuis qu’
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
il est devenu
9003
לְ
prep
-
1471
גֹֽוי׃
subs.m.sg.a
une nation


La grêle frappa, dans tout le pays d'Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis les hommes jusqu'aux animaux; la grêle frappa aussi toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres des champs. (fls)

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֨ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
frappa
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֜ד
subs.m.sg.a
Et la grêle
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qui
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
était aux champs
4480
מֵ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
depuis l’homme
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
aux bêtes
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
aussi toute
6212
עֵ֤שֶׂב
subs.m.sg.c
l’herbe
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
des champs
5221
הִכָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappa
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֔ד
subs.m.sg.a
la grêle
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
les arbres
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des champs
7665
שִׁבֵּֽר׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et brisa


Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle. (fls)

7535
רַ֚ק
advb
Seulement
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
1657
גֹּ֔שֶׁן
nmpr.u.sg.a
de Goshen
834
אֲשֶׁר־
conj
8033
שָׁ֖ם
advb
étaient
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3808
לֹ֥א
nega
point
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il n’y eut
1259
בָּרָֽד׃
subs.m.sg.a
de grêle


Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j'ai péché; c'est l'Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables. (fls)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et appela
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
et leur
2398
חָטָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai péché
9006
הַ
art
-
6471
פָּ֑עַם
subs.f.sg.a
cette fois
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
6662
צַּדִּ֔יק
subs.m.sg.a
est juste
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
et moi
9005
וְ
conj
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon peuple
9006
הָ
art
-
7563
רְשָׁעִֽים׃
subs.m.pl.a
nous sommes méchants


Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus. (fls)

6279
הַעְתִּ֨ירוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Suppliez
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9005
וְ
conj
-
7227
רַ֕ב
adjv.m.sg.a
assez
4480
מִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֛ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
et que ce soit
6963
קֹלֹ֥ת
subs.m.pl.c
des tonnerres
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וּ
conj
-
1259
בָרָ֑ד
subs.m.sg.a
et de la grêle
9005
וַ
conj
-
7971
אֲשַׁלְּחָ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
laisserai aller
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
et je vous
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3254
תֹסִפ֖וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
davantage
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹֽד׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et vous ne resterez


Moïse lui dit: Quand je sortirai de la ville, je lèverai mes mains vers l'Éternel, les tonnerres cesseront et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l'Éternel. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
lui
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9002
כְּ
prep
-
3318
צֵאתִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Quand je sortirai
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
de la ville
6566
אֶפְרֹ֥שׂ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’étendrai
853
אֶת־
prep
-
3709
כַּפַּ֖י
subs.f.du.a
mes mains
413
אֶל־
prep
vers
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
6963
קֹּלֹ֣ות
subs.m.pl.a
les tonnerres
2308
יֶחְדָּל֗וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
cesseront
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָד֙
subs.m.sg.a
de grêle
3808
לֹ֣א
nega
et il n’
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
y aura
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
plus
4616
לְמַ֣עַן
conj
afin
3045
תֵּדַ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
que tu saches
3588
כִּ֥י
conj
que
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
est à l’Éternel
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
la terre


Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu. (fls)

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
Mais, quant à toi
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et à tes serviteurs
3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je sais
3588
כִּ֚י
conj
que
2962
טֶ֣רֶם
advb.u.sg.a
pas encore
3372
תִּֽירְא֔וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous ne craindrez
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
l’
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dieu


Le lin et l'orge avaient été frappés, parce que l'orge était en épis et que c'était la floraison du lin; (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6594
פִּשְׁתָּ֥ה
subs.f.sg.a
Et le lin
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8184
שְּׂעֹרָ֖ה
subs.f.sg.a
et l’orge
5221
נֻכָּ֑תָה
verbo.pual.perf.p3.f.sg
avaient été frappés
3588
כִּ֤י
conj
car
9006
הַ
art
-
8184
שְּׂעֹרָה֙
subs.f.sg.a
l’orge
24
אָבִ֔יב
subs.u.sg.a
était en épis
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6594
פִּשְׁתָּ֖ה
subs.f.sg.a
et le lin
1392
גִּבְעֹֽל׃
subs.m.sg.a
nouait


le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2406
חִטָּ֥ה
subs.f.sg.a
et le froment
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3698
כֻּסֶּ֖מֶת
subs.f.sg.a
et l’épeautre
3808
לֹ֣א
nega
n’avaient pas
5221
נֻכּ֑וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
été frappés
3588
כִּ֥י
conj
parce
648
אֲפִילֹ֖ת
adjv.f.pl.a
sont tardifs
2007
הֵֽנָּה׃
prps.p3.f.pl
qu’ils


Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. (fls)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֤ם
prep
d’auprès du
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Pharaon
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
hors de la ville
9005
וַ
conj
-
6566
יִּפְרֹ֥שׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et étendit
3709
כַּפָּ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses mains
413
אֶל־
prep
vers
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַֽ
conj
-
2308
יַּחְדְּל֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cessèrent
9006
הַ
art
-
6963
קֹּלֹות֙
subs.m.pl.a
et les tonnerres
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֔ד
subs.m.sg.a
et la grêle
9005
וּ
conj
-
4306
מָטָ֖ר
subs.m.sg.a
et la pluie
3808
לֹא־
nega
plus
5413
נִתַּ֥ךְ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ne se déversa
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
sur la terre


Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs. (fls)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
3588
כִּֽי־
conj
que
2308
חָדַ֨ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avaient cessé
9006
הַ
art
-
4306
מָּטָ֧ר
subs.m.sg.a
la pluie
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֛ד
subs.m.sg.a
et la grêle
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6963
קֹּלֹ֖ת
subs.m.pl.a
et les tonnerres
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֣סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il continua
9003
לַ
prep
-
2398
חֲטֹ֑א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de pécher
9005
וַ
conj
-
3513
יַּכְבֵּ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il endurcit
3820
לִבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses serviteurs


Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël, selon ce que l'Éternel avait dit par l'intermédiaire de Moïse. (fls)

9005
וַֽ
conj
-
2388
יֶּחֱזַק֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endurcit
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
Et le cœur
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et il ne laissa point
7971
שִׁלַּ֖ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
aller
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
4872
מֹשֶֽׁה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Moïse