Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 935 בֹּ֖א verbo.qal.impv.p2.m.sg Va |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg j’ |
| 3513 הִכְבַּ֤דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg ai endurci |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c et le cœur |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 4616 לְמַ֗עַן prep afin |
| 7896 שִׁתִ֛י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg que je mette |
| 226 אֹתֹתַ֥י subs.f.pl.a miens signes |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl ces |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg au milieu |
C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Égyptiens, et quels signes j'ai fait éclater au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
| 9005 וּ conj - |
| 4616 לְמַ֡עַן conj et afin |
| 5608 תְּסַפֵּר֩ verbo.piel.impf.p2.m.sg que tu racontes |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֨י subs.f.du.c aux oreilles |
| 1121 בִנְךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c et du fils |
| 1121 בִּנְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton fils |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj ce que |
| 5953 הִתְעַלַּ֨לְתִּי֙ verbo.hit.perf.p1.u.sg j’ai accompli |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 226 אֹתֹתַ֖י subs.f.pl.a et mes signes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai opérés |
| 9001 בָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous saurez |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg moi |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a je suis l’Éternel |
Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vinrent |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹן֮ nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹה֒ subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et lui |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִ֔ים subs.m.pl.a des Hébreux |
| 5704 עַד־ prep Jusques |
| 4970 מָתַ֣י inrg à quand |
| 3985 מֵאַ֔נְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg refuseras |
| 9003 לֵ prep - |
| 6031 עָנֹ֖ת verbo.nif.infc.u.u.u.a -tu de t’humilier |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a devant |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg pour qu’ils me servent |
Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.
| 3588 כִּ֛י conj Car |
| 518 אִם־ conj si |
| 3986 מָאֵ֥ן verbo.piel.ptca.u.m.sg.a refuses |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tu |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלֵּ֣חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a de laisser aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a je vais faire venir |
| 4279 מָחָ֛ר advb.m.sg.a demain |
| 697 אַרְבֶּ֖ה subs.m.sg.a des sauterelles |
| 9001 בִּ prep - |
| 1366 גְבֻלֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans tes confins |
Elles couvriront la surface de la terre, et l'on ne pourra plus voir la terre; elles dévoreront le reste de ce qui est échappé, ce que vous a laissé la grêle, elles dévoreront tous les arbres qui croissent dans vos champs;
| 9005 וְ conj - |
| 3680 כִסָּה֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg et elles couvriront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵ֣ין subs.f.sg.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3201 יוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg de sorte qu’on ne pourra |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a voir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַ֣ל׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg et elles mangeront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c le reste |
| 9006 הַ art - |
| 6413 פְּלֵטָ֗ה subs.f.sg.a qui est échappé |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאֶ֤רֶת verbo.nif.ptca.u.f.sg.a vous a laissé |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep que |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֔ד subs.m.sg.a la grêle |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et elles mangeront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵ֔ץ subs.m.sg.a arbre |
| 9006 הַ conj - |
| 6779 צֹּמֵ֥חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui croît |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a vos champs |
elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères n'auront rien vu de pareil depuis qu'ils existent sur la terre jusqu'à ce jour. Moïse se retira, et sortit de chez Pharaon.
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מָלְא֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et elles rempliront |
| 1004 בָתֶּ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes maisons |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בָתֵּ֣י subs.m.pl.c et les maisons |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tous |
| 5650 עֲבָדֶיךָ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בָתֵּ֣י subs.m.pl.c et les maisons |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tous |
| 4714 מִצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce que |
| 3808 לֹֽא־ nega n’ont point |
| 7200 רָא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vu |
| 1 אֲבֹתֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes pères |
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבֹו֣ת subs.m.pl.c ni les pères |
| 1 אֲבֹתֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes pères |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.c depuis le jour |
| 1961 הֱיֹותָם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl où ils ont été |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a la terre |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg à ce |
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֥פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se tourna |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et sortit |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep d’auprès du |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a Pharaon |
Les serviteurs de Pharaon lui dirent: Jusqu'à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège? Laisse aller ces gens, et qu'ils servent l'Éternel, leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'Égypte périt?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 5650 עַבְדֵ֨י subs.m.pl.c Et les serviteurs |
| 6547 פַרְעֹ֜ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 5704 עַד־ prep Jusques |
| 4970 מָתַי֙ inrg à quand |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg celui-ci |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4170 מֹוקֵ֔שׁ subs.m.sg.a -t-il pour nous un piège |
| 7971 שַׁלַּח֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a ces hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְד֖וּ verb.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils servent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9004 הֲ inrg - |
| 2962 טֶ֣רֶם advb.u.sg.a -tu pas encore |
| 3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne sais |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 6 אָבְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est ruinée |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a l’Égypte |
On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יּוּשַׁ֞ב verbo.hof.wayq.p3.m.sg Et on fit revenir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl et il leur |
| 1980 לְכ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl iront |
| 5647 עִבְד֖וּ verb.qal.impv.p2.m.pl servez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 4310 מִ֥י prin.u.u Qui sont |
| 9005 וָ conj - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u ceux qui |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִֽים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Moïse répondit: Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos boeufs; car c'est pour nous une fête en l'honneur de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9001 בִּ prep - |
| 5288 נְעָרֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl avec nos jeunes gens |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 2205 זְקֵנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl et avec nos vieillards |
| 1980 נֵלֵ֑ךְ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1121 בָנֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl avec nos fils |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1323 בְנֹותֵ֜נוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl et avec nos filles |
| 9001 בְּ prep - |
| 6629 צֹאנֵ֤נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl avec notre menu bétail |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1241 בְקָרֵ֨נוּ֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl et avec notre gros bétail |
| 1980 נֵלֵ֔ךְ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 2282 חַג־ subs.m.sg.c à célébrer] une fête |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Pharaon leur dit: Que l'Éternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants! Prenez garde, car le malheur est devant vous!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl Et il leur |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 3651 כֵ֤ן advb.m.sg.a ainsi |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Que l’Éternel |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj vous comme |
| 7971 אֲשַׁלַּ֥ח verbo.piel.impf.p1.u.sg laisserai aller |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl je vous |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2945 טַפְּכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl avec vos petits enfants |
| 7200 רְא֕וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Regardez |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a le mal |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c est devant |
| 6440 פְּנֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vous |
Non, non: allez, vous les hommes, et servez l'Éternel, car c'est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.
| 3808 לֹ֣א nega Il n’en sera pas |
| 3651 כֵ֗ן advb ainsi |
| 1980 לְכֽוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 4994 נָ֤א intj donc |
| 9006 הַ art - |
| 1397 גְּבָרִים֙ subs.m.pl.a vous] les hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עִבְד֣וּ verb.qal.impv.p2.m.pl faits, et servez |
| 853 אֶת־ prep c’est là |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg Et on les |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl ce que vous |
| 1245 מְבַקְשִׁ֑ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a avez désiré |
| 9005 וַ conj - |
| 1644 יְגָ֣רֶשׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg chassa |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֖ת prep de devant |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ פ subs.m.sg.a du Pharaon |
L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d'Égypte; qu'elles dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 5186 נְטֵ֨ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Étends |
| 3027 יָדְךָ֜ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 697 אַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a pour les sauterelles |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַ֖עַל verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’elles montent |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 398 יֹאכַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’elles mangent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6212 עֵ֣שֶׂב subs.m.sg.c l’herbe |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 7604 הִשְׁאִ֖יר verbo.hif.perf.p3.m.sg a laissé |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָֽד׃ subs.m.sg.a la grêle |
Moïse étendit sa verge sur le pays d'Égypte; et l'Éternel fit souffler un vent d'orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d'orient avait apporté les sauterelles.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֨ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4294 מַטֵּהוּ֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa verge |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 5090 נִהַ֤ג verbo.piel.perf.p3.m.sg amena |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c un vent |
| 6921 קָדִים֙ subs.m.sg.a d’orient |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a sur le pays |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a la nuit |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֣קֶר subs.m.sg.a le matin |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg arriva |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.c et le vent |
| 9006 הַ art - |
| 6921 קָּדִ֔ים subs.m.sg.a d’orient |
| 5375 נָשָׂ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg apporta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 697 אַרְבֶּֽה׃ subs.m.sg.a les sauterelles |
Les sauterelles montèrent sur le pays d'Égypte, et se posèrent dans toute l'étendue de l'Égypte; elles étaient en si grande quantité qu'il n'y avait jamais eu et qu'il n'y aura jamais rien de semblable.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg montèrent |
| 9006 הָֽ art - |
| 697 אַרְבֶּ֗ה subs.m.sg.a Et les sauterelles |
| 5921 עַ֚ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יָּ֕נַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se posèrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c dans tous |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c les confins |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 3515 כָּבֵ֣ד adjv.m.sg.a un fléau terrible |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 6440 פָנָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg avant |
| 3808 לֹא־ nega elles il n’y avait point |
| 1961 הָ֨יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg eu |
| 3651 כֵ֤ן advb - |
| 697 אַרְבֶּה֙ subs.m.sg.a de sauterelles |
| 3644 כָּמֹ֔הוּ prep.prs.p3.m.sg semblables |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg et après |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg elles il n’y en aura |
| 3651 כֵּֽן׃ advb de pareilles |
Elles couvrirent la surface de toute la terre, et la terre fut dans l'obscurité; elles dévorèrent toute l'herbe de la terre et tout le fruit des arbres, tout ce que la grêle avait laissé; et il ne resta aucune verdure aux arbres ni à l'herbe des champs, dans tout le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַ֞ס verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et elles couvrirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵ֣ין subs.f.sg.c la face |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָרֶץ֮ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וַ conj - |
| 2821 תֶּחְשַׁ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut obscurci |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָרֶץ֒ subs.u.sg.a et le pays |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֜אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et elles mangèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6212 עֵ֣שֶׂב subs.m.sg.c l’herbe |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 6529 פְּרִ֣י subs.m.sg.c le fruit |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵ֔ץ subs.m.sg.a des arbres |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 3498 הֹותִ֖יר verbo.hif.perf.p3.m.sg avait laissé |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֑ד subs.m.sg.a la grêle |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et il ne |
| 3498 נֹותַ֨ר verbo.nif.perf.p3.m.sg demeura de reste |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c aucune |
| 3418 יֶ֧רֶק subs.m.sg.a verdure |
| 9001 בָּ prep - |
| 6086 עֵ֛ץ subs.m.sg.a aux arbres |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6212 עֵ֥שֶׂב subs.m.sg.c ni à l’herbe |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Éternel, votre Dieu, et contre vous.
| 9005 וַ conj - |
| 4116 יְמַהֵ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg se hâta |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9003 לִ prep - |
| 7121 קְרֹ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.a d’appeler |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 2398 חָטָ֛אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai péché |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a contre l’Éternel |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Éternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb et maintenant |
| 5375 שָׂ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg pardonne |
| 4994 נָ֤א intj je te prie |
| 2403 חַטָּאתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon péché |
| 389 אַ֣ךְ advb seulement |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֔עַם subs.f.sg.a pour cette fois |
| 9005 וְ conj - |
| 6279 הַעְתִּ֖ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et suppliez |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 יָסֵר֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg qu’il retire |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלַ֔י prep de dessus moi |
| 7535 רַ֖ק advb afin seulement |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4194 מָּ֥וֶת subs.m.sg.a cette mort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg -ci |
Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il sortit |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep d’auprès du |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֶּעְתַּ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il supplia |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Éternel |
L'Éternel fit souffler un vent d'occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans toute l'étendue de l'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 2015 יַּהֲפֹ֨ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tourna |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 7307 רֽוּחַ־ subs.u.sg.c le vent en] un vent |
| 3220 יָם֙ subs.m.sg.a d’occident |
| 2389 חָזָ֣ק adjv.m.sg.a fort |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a très |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg qui enleva |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 697 אַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a les sauterelles |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקָעֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et les enfonça |
| 3220 יָ֣מָּה subs.m.sg.c dans la mer |
| 5488 סּ֑וּף subs.m.sg.a Rouge |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 7604 נִשְׁאַר֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg Il ne resta |
| 697 אַרְבֶּ֣ה subs.m.sg.a sauterelle |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a une |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c dans tous |
| 1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c les confins |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg endurcit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et il ne laissa point |
| 7971 שִׁלַּ֖ח verbo.piel.perf.p3.m.sg aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a d’Israël |
L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, et que l'on puisse les toucher.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 5186 נְטֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Étends |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וִ֥ conj - |
| 1961 יהִי verbo.qal.impf.p3.m.sg et il y aura |
| 2822 חֹ֖שֶׁךְ subs.m.sg.a des ténèbres |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 4959 יָמֵ֖שׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg et on touchera |
| 2822 חֹֽשֶׁךְ׃ subs.m.sg.a de la main les ténèbres |
Moïse étendit sa main vers le ciel; et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte, pendant trois jours.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֥ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 5921 עַל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֧י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il y eut |
| 2822 חֹֽשֶׁךְ־ subs.m.sg.c ténèbres |
| 653 אֲפֵלָ֛ה subs.f.sg.a d’épaisses |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c trois |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a jours |
On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d'Israël.
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7200 רָא֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl On ne se voyait |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 6965 קָ֛מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se leva |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a et nul |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּחְתָּ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg du lieu |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c où il était pendant trois |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c mais pour tous |
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg il y eut |
| 216 אֹ֖ור subs.u.sg.a de la lumière |
| 9001 בְּ prep - |
| 4186 מֹושְׁבֹתָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs habitations |
Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l'Éternel. Il n'y aura que vos brebis et vos boeufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 6547 פַרְעֹ֜ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 1980 לְכוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5647 עִבְד֣וּ verb.qal.impv.p2.m.pl servez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7535 רַ֛ק advb seulement |
| 6629 צֹאנְכֶ֥ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl que votre menu |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בְקַרְכֶ֖ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl et votre gros bétail |
| 3322 יֻצָּ֑ג verbo.hof.impf.p3.m.sg restent |
| 1571 גַּֽם־ advb aussi |
| 2945 טַפְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vos petits enfants |
| 1980 יֵלֵ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl avec |
Moïse répondit: Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l'Éternel, notre Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg Tu |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg nous donneras |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵ֖נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl dans nos mains |
| 2077 זְבָחִ֣ים subs.m.pl.a des sacrifices |
| 9005 וְ conj - |
| 5930 עֹלֹ֑ות subs.f.pl.a et des holocaustes |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֖ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous [les offrirons |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle; car c'est là que nous prendrons pour servir l'Éternel, notre Dieu; et jusqu'à ce que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour offrir à l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 4735 מִקְנֵ֜נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nos troupeaux |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּ֗נוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 7604 תִשָּׁאֵר֙ verbo.nif.impf.p3.f.sg il n’en restera |
| 6541 פַּרְסָ֔ה subs.f.sg.a un ongle |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 4480 מִמֶּ֣נּוּ prep.prs.p3.m.sg nous en |
| 3947 נִקַּ֔ח verbo.qal.impf.p1.u.pl prendrons |
| 9003 לַ prep - |
| 5647 עֲבֹ֖ד verb.qal.infc.u.u.u.a pour servir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl et nous |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3045 נֵדַ֗ע verbo.qal.impf.p1.u.pl ne savons |
| 4100 מַֽה־ inrg.u.u comment |
| 5647 נַּעֲבֹד֙ verb.qal.impf.p1.u.pl nous servirons |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 935 בֹּאֵ֖נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl à ce que nous soyons parvenus |
| 8033 שָֽׁמָּה׃ advb là |
L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg endurcit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il ne voulut |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלְּחָֽם׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl les laisser aller |
Pharaon dit à Moïse: Sors de chez moi! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֑י prep -t’en d’auprès de |
| 8104 הִשָּׁ֣מֶר verbo.nif.impv.p2.m.sg garde |
| 9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 408 אֶל־ nega - |
| 3254 תֹּ֨סֶף֙ verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 7200 רְאֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de revoir |
| 6440 פָּנַ֔י subs.m.pl.a ma face |
| 3588 כִּ֗י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.c au jour |
| 7200 רְאֹתְךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg où tu verras |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a ma face |
| 4191 תָּמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu mourras |
Tu l'as dit! répliqua Moïse, je ne paraîtrai plus en ta présence.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 3651 כֵּ֣ן subs.m.sg.a Comme |
| 1696 דִּבַּ֑רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu l’as dit |
| 3808 לֹא־ nega je ne |
| 3254 אֹסִ֥ף verbo.hif.impf.p1.u.sg plus |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c reverrai |
| 6440 פָּנֶֽיךָ׃ פ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ta face |