Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 935 בֹּ֖א verbo.qal.impv.p2.m.sg Va |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg et dis |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg -lui |
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg pour qu’ils me servent |
(7:27) Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Mais si |
| 3986 מָאֵ֥ן verbo.piel.ptca.u.m.sg.a refuses |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tu |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלֵּ֑חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a de le laisser aller |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj voici |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg je |
| 5062 נֹגֵ֛ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vais frapper |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1366 גְּבוּלְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tes limites |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 6854 צְפַרְדְּעִֽים׃ subs.f.pl.a de grenouilles |
(7:28) Le fleuve fourmillera de grenouilles; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.
| 9005 וְ conj - |
| 8317 שָׁרַ֣ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg fourmillera |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹר֮ nmpr.u.sg.a et le fleuve |
| 6854 צְפַרְדְּעִים֒ subs.f.pl.a de grenouilles |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl et elles monteront |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et entreront |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta maison |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2315 חֲדַ֥ר subs.m.sg.c et dans la chambre |
| 4904 מִשְׁכָּבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg où tu couches |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 4296 מִטָּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton lit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1004 בֵ֤ית subs.m.sg.c et dans la maison |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et parmi ton peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8574 תַנּוּרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et dans tes fours |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4863 מִשְׁאֲרֹותֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg et dans tes huches |
(7:29) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְכָ֥ה prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sur toi, et sur ton peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et sur tous |
| 5650 עֲבָדֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl monteront |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צְפַרְדְּעִֽים׃ subs.f.pl.a Et les grenouilles |
(8:1) L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moïse |
| 559 אֱמֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Dis |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 175 אַהֲרֹ֗ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 5186 נְטֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Étends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 9001 בְּ prep - |
| 4294 מַטֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg avec ta verge |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ֨ art - |
| 5104 נְּהָרֹ֔ת subs.m.pl.a les rivières |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹרִ֖ים subs.m.pl.a les canaux |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הָ art - |
| 98 אֲגַמִּ֑ים subs.m.pl.a les étangs |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַ֥עַל verbo.hif.impv.p2.m.sg et fais monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צְפַרְדְּעִ֖ים subs.f.pl.a les grenouilles |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
(8:2) Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֤ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a Et Aaron |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 4325 מֵימֵ֣י subs.m.pl.c les eaux |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg montèrent |
| 9006 הַ art - |
| 6854 צְּפַרְדֵּ֔עַ subs.f.sg.a et les grenouilles |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 תְּכַ֖ס verbo.piel.wayq.p3.f.sg et couvrirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
(8:3) Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3651 כֵ֥ן advb de même |
| 9006 הַֽ art - |
| 2748 חֲרְטֻמִּ֖ים subs.m.pl.a Et les devins |
| 9001 בְּ prep - |
| 3909 לָטֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs enchantements |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et firent monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צְפַרְדְּעִ֖ים subs.f.pl.a des grenouilles |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
(8:4) Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l'Éternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, pour qu'il offre des sacrifices à l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 6547 פַרְעֹ֜ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֗ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 6279 הַעְתִּ֣ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Suppliez |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 יָסֵר֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg afin qu’il retire |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צְפַרְדְּעִ֔ים subs.f.pl.a les grenouilles |
| 4480 מִמֶּ֖נִּי prep.prs.p1.u.sg de moi |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et de mon peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 אֲשַׁלְּחָה֙ verbo.piel.impf.p1.u.sg et je laisserai aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 יִזְבְּח֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils sacrifieront |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
(8:5) Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l'Éternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n'en restera que dans le fleuve.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹה֮ subs.m.sg.a au Pharaon |
| 6286 הִתְפָּאֵ֣ר verbo.hit.impv.p2.m.sg Glorifie |
| 5921 עָלַי֒ prep -toi sur |
| 9003 לְ prep - |
| 4970 מָתַ֣י׀ inrg Pour quand |
| 6279 אַעְתִּ֣יר verbo.hif.impf.p1.u.sg supplierai |
| 9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et pour tes serviteurs |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et pour ton peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 3772 הַכְרִית֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c afin qu’il ôte |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צֲפַרְדְּעִ֔ים subs.f.pl.a les grenouilles |
| 4480 מִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg d’avec toi |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בָּתֶּ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et de tes maisons |
| 7535 רַ֥ק advb seulement |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֖ר nmpr.u.sg.a dans le fleuve |
| 7604 תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ verbo.nif.impf.p3.f.pl Il en restera |
(8:6) Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel, notre Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 9003 לְ prep - |
| 4279 מָחָ֑ר subs.m.sg.a Pour demain |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבָ֣רְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Selon ta parole |
| 4616 לְמַ֣עַן conj afin |
| 3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg que tu saches |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c nul |
| 9002 כַּ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a n’est comme l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
(8:7) Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.
| 9005 וְ conj - |
| 5493 סָר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se retireront |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צְפַרְדְּעִ֗ים subs.f.pl.a Et les grenouilles |
| 4480 מִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg d’avec toi |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בָּ֣תֶּ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et de tes maisons |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et d’avec tes serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et d’avec ton peuple |
| 7535 רַ֥ק advb seulement |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֖ר nmpr.u.sg.a dans le fleuve |
| 7604 תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ verbo.nif.impf.p3.f.pl il en restera |
(8:8) Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l'Éternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortirent |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep d’auprès du |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg cria |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a et Moïse |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep au |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c sujet |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צְפַרְדְּעִ֖ים subs.f.pl.a des grenouilles |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait fait venir |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a sur le Pharaon |
(8:9) L'Éternel fit ce que demandait Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c selon la parole |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֻ֨תוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl moururent |
| 9006 הַֽ art - |
| 6854 צְפַרְדְּעִ֔ים subs.f.pl.a Et les grenouilles |
| 4480 מִן־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּתִּ֥ים subs.m.pl.a les maisons |
| 4480 מִן־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 2691 חֲצֵרֹ֖ת subs.f.pl.a les cours |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep et dans |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֹֽת׃ subs.m.pl.a les champs |
(8:10) On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.
| 9005 וַ conj - |
| 6651 יִּצְבְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl amassa |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl et on les |
| 2563 חֳמָרִ֣ם subs.m.pl.a par monceaux |
| 2563 חֳמָרִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 887 תִּבְאַ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg devint puante |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a et la terre |
(8:11) Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 3588 כִּ֤י conj qu’ |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg il y avait |
| 9006 הָֽ art - |
| 7309 רְוָחָ֔ה subs.f.sg.a du relâche |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 הַכְבֵּד֙ verbo.hif.infa.u.u.u.a et il endurcit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 שָׁמַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg écouta |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl et ne les |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
(8:12) L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moïse |
| 559 אֱמֹר֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Dis |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 5186 נְטֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Étends |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4294 מַטְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta verge |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הַ֖ךְ verbo.hif.impv.p2.m.sg et frappe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6083 עֲפַ֣ר subs.m.sg.c la poussière |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et elle deviendra |
| 9003 לְ prep - |
| 3654 כִנִּ֖ם subs.m.pl.a des moustiques |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
(8:13) Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils firent |
| 3651 כֵ֗ן advb ainsi |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּט֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 175 אַהֲרֹ֨ן nmpr.m.sg.a Et Aaron |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֤ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9001 בְ prep - |
| 4294 מַטֵּ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg avec sa verge |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6083 עֲפַ֣ר subs.m.sg.c la poussière |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle devint |
| 9006 הַ art - |
| 3654 כִּנָּ֔ם subs.m.sg.a des moustiques |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a sur les hommes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a et sur les bêtes |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6083 עֲפַ֥ר subs.m.sg.c la poussière |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg devint |
| 3654 כִנִּ֖ים subs.m.pl.a des moustiques |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
(8:14) Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3651 כֵ֨ן advb de même |
| 9006 הַ art - |
| 2748 חַרְטֻמִּ֧ים subs.m.pl.a Et les devins |
| 9001 בְּ prep - |
| 3909 לָטֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs enchantements |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a pour produire |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3654 כִּנִּ֖ים subs.m.pl.a les moustiques |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega mais ils ne |
| 3201 יָכֹ֑לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl le purent |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg furent |
| 9006 הַ art - |
| 3654 כִּנָּ֔ם subs.m.sg.a Et les moustiques |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a sur les hommes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 929 בְּהֵמָֽה׃ subs.f.sg.a et sur les bêtes |
(8:15) Et les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 9006 הַֽ art - |
| 2748 חַרְטֻמִּים֙ subs.m.pl.a Et les devins |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 676 אֶצְבַּ֥ע subs.f.sg.c le doigt |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg C’est |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endurcit |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c Et le cœur |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg écouta |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl et il ne les |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
(8:16) L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 7925 הַשְׁכֵּ֤ם verbo.hif.impv.p2.m.sg Lève |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a -toi de bon matin |
| 9005 וְ conj - |
| 3320 הִתְיַצֵּב֙ verbo.hit.impv.p2.m.sg et tiens |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c -toi devant |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj voici |
| 3318 יֹוצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a il sortira |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יְמָה subs.m.pl.a vers l’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg diras |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et tu lui |
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg pour qu’ils me servent |
(8:17) Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons; les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches, et le sol en sera couvert.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 518 אִם־ conj si |
| 369 אֵינְךָ֮ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu ne laisses pas |
| 7971 מְשַׁלֵּ֣חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 2009 הִנְנִי֩ intj.prs.p1.u.sg - |
| 7971 מַשְׁלִ֨יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a j’enverrai |
| 9001 בְּךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֧יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et contre tes serviteurs |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et contre ton peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1004 בָתֶּ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et dans tes maisons |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 6157 עָרֹ֑ב subs.m.sg.a la mouche venimeuse |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מָ֨לְא֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl seront remplies |
| 1004 בָּתֵּ֤י subs.m.pl.c et les maisons |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 6157 עָרֹ֔ב subs.m.sg.a de mouches venimeuses |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb et aussi |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a le sol |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lequel |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ils sont |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg sur |
(8:18) Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Éternel, je suis au milieu de ce pays.
| 9005 וְ conj - |
| 6395 הִפְלֵיתִי֩ verbo.hif.perf.p1.u.sg Et je distinguerai |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg -là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 1657 גֹּ֗שֶׁן nmpr.u.sg.a de Goshen |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj où |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 5975 עֹמֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se tient |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg en sorte |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c point |
| 1961 הֱיֹֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a il n’y ait |
| 8033 שָׁ֖ם advb que là |
| 6157 עָרֹ֑ב subs.m.sg.a de mouches venimeuses |
| 4616 לְמַ֣עַן conj afin |
| 3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg que tu saches |
| 3588 כִּ֛י conj que |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg moi |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c je suis au milieu |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a du pays |
(8:19) J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je mettrai |
| 6304 פְדֻ֔ת subs.f.sg.a une séparation |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c et |
| 5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 4279 מָחָ֥ר subs.m.sg.a pour demain |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹ֥ת subs.u.sg.a signe |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg Ce |
(8:20) L'Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d'Égypte fut dévasté par les mouches.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 3651 כֵּ֔ן advb ainsi |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg entrèrent |
| 6157 עָרֹ֣ב subs.m.sg.a et les mouches |
| 3515 כָּבֵ֔ד adjv.m.sg.a en multitude |
| 1004 בֵּ֥יתָה subs.m.sg.c dans la maison |
| 6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c et dans les maisons |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et dans tout |
| 776 אֶ֧רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 7843 תִּשָּׁחֵ֥ת verbo.nif.impf.p3.f.sg fut ruiné |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a – le pays |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c par |
| 9006 הֶ art - |
| 6157 עָרֹֽב׃ subs.m.sg.a la mouche venimeuse |
(8:21) Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 1980 לְכ֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 2076 זִבְח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sacrifiez |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl à votre Dieu |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a dans le pays |
(8:22) Moïse répondit: Il n'est point convenable de faire ainsi; car nous offririons à l'Éternel, notre Dieu, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens. Et si nous offrons, sous leurs yeux, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens, ne nous lapideront-ils pas?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 3808 לֹ֤א nega Il n’est pas |
| 3559 נָכֹון֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg convenable |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de faire |
| 3651 כֵּ֔ן advb ainsi |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 8441 תֹּועֲבַ֣ת subs.f.sg.c l’abomination |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 2076 נִזְבַּ֖ח verbo.qal.impf.p1.u.pl nous sacrifierions |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 2005 הֵ֣ן intj Est-ce que |
| 2076 נִזְבַּ֞ח verbo.qal.impf.p1.u.pl nous sacrifierions |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8441 תֹּועֲבַ֥ת subs.f.sg.c l’abomination |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl devant leurs yeux |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega sans |
| 5619 יִסְקְלֻֽנוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl qu’ils nous lapident |
(8:23) Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira.
| 1870 דֶּ֚רֶךְ subs.u.sg.c le chemin |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c de trois |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a jours |
| 1980 נֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 זָבַ֨חְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous sacrifierons |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg a dit |
| 413 אֵלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl il nous |
(8:24) Pharaon dit: Je vous laisserai aller, pour offrir à l'Éternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert: seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg Je |
| 7971 אֲשַׁלַּ֤ח verbo.piel.impf.p1.u.sg laisserai aller |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl vous |
| 9005 וּ conj - |
| 2076 זְבַחְתֶּ֞ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous sacrifierez |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֤ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 7535 רַ֛ק advb seulement |
| 7368 הַרְחֵ֥ק advb.hif.infa.u.u.u.a - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7368 תַרְחִ֖יקוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl éloignez |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֑כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 6279 הַעְתִּ֖ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Priez |
| 1157 בַּעֲדִֽי׃ prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg pour moi |
(8:25) Moïse répondit: Je vais sortir de chez toi, et je prierai l'Éternel. Demain, les mouches s'éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg je |
| 3318 יֹוצֵ֤א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sors |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5973 עִמָּךְ֙ prep.prs.p2.m.sg d’auprès de toi |
| 9005 וְ conj - |
| 6279 הַעְתַּרְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je supplierai |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 סָ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg se retireront |
| 9006 הֶ art - |
| 6157 עָרֹ֗ב subs.m.sg.a les mouches |
| 4480 מִ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 4480 מֵ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et de son peuple |
| 4279 מָחָ֑ר advb.m.sg.a et demain |
| 7535 רַ֗ק advb seulement |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3254 יֹסֵ֤ף verbo.hif.impf.p3.m.sg ne continue |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a que le Pharaon |
| 2048 הָתֵ֔ל verbo.hif.infc.u.u.u.a à se moquer |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּי֙ subs.u.sg.c en ne laissant pas |
| 7971 שַׁלַּ֣ח verbo.piel.infc.u.u.u.a aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֖חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour sacrifier |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
(8:26) Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep d’auprès du |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֶּעְתַּ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et supplia |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Éternel |
(8:27) L'Éternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c selon la parole |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֨סַר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il retira |
| 9006 הֶ art - |
| 6157 עָרֹ֔ב subs.m.sg.a les mouches |
| 4480 מִ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 4480 מֵ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et de son peuple |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7604 נִשְׁאַ֖ר verbo.nif.perf.p3.m.sg il n’en resta |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a une |
(8:28) Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple.
| 9005 וַ conj - |
| 3513 יַּכְבֵּ֤ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg endurcit |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 1571 גַּ֖ם advb aussi |
| 9001 בַּ prep - |
| 6471 פַּ֣עַם subs.f.sg.a fois |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg cette |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et ne laissa point |
| 7971 שִׁלַּ֖ח verbo.piel.perf.p3.m.sg aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ פ subs.m.sg.a le peuple |