La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 8

×

Shemot

Exode 8:1

(7:26) L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
935
בֹּ֖א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Va
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et dis
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-lui
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7971
שַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וְ
conj
-
5647
יַֽעַבְדֻֽנִי׃
verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
pour qu’ils me servent


Exode 8:2

(7:27) Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
3986
מָאֵ֥ן
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
refuses
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
tu
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלֵּ֑חַ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de le laisser aller
2009
הִנֵּ֣ה
intj
voici
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
je
5062
נֹגֵ֛ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vais frapper
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
1366
גְּבוּלְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tes limites
9001
בַּֽ
prep
-
6854
צְפַרְדְּעִֽים׃
subs.f.pl.a
de grenouilles


Exode 8:3

(7:28) Le fleuve fourmillera de grenouilles; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.  

9005
וְ
conj
-
8317
שָׁרַ֣ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fourmillera
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹר֮
nmpr.u.sg.a
et le fleuve
6854
צְפַרְדְּעִים֒
subs.f.pl.a
de grenouilles
9005
וְ
conj
-
5927
עָלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et elles monteront
9005
וּ
conj
-
935
בָ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et entreront
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ta maison
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2315
חֲדַ֥ר
subs.m.sg.c
et dans la chambre
4904
מִשְׁכָּבְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
où tu couches
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
4296
מִטָּתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton lit
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1004
בֵ֤ית
subs.m.sg.c
et dans la maison
5650
עֲבָדֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5971
עַמֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et parmi ton peuple
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
8574
תַנּוּרֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et dans tes fours
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4863
מִשְׁאֲרֹותֶֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
et dans tes huches


Exode 8:4

(7:29) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְכָ֥ה
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sur toi, et sur ton peuple
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et sur tous
5650
עֲבָדֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
5927
יַעֲל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
monteront
9006
הַֽ
art
-
6854
צְפַרְדְּעִֽים׃
subs.f.pl.a
Et les grenouilles


Exode 8:5

(8:1) L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁה֒
nmpr.m.sg.a
Moïse
559
אֱמֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Dis
413
אֶֽל־
prep
à
175
אַהֲרֹ֗ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
5186
נְטֵ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Étends
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
9001
בְּ
prep
-
4294
מַטֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
avec ta verge
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ֨
art
-
5104
נְּהָרֹ֔ת
subs.m.pl.a
les rivières
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹרִ֖ים
subs.m.pl.a
les canaux
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הָ
art
-
98
אֲגַמִּ֑ים
subs.m.pl.a
les étangs
9005
וְ
conj
-
5927
הַ֥עַל
verbo.hif.impv.p2.m.sg
et fais monter
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
6854
צְפַרְדְּעִ֖ים
subs.f.pl.a
les grenouilles
5921
עַל־
prep
sur
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 8:6

(8:2) Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֤ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
175
אַהֲרֹן֙
nmpr.m.sg.a
Et Aaron
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
5921
עַ֖ל
prep
sur
4325
מֵימֵ֣י
subs.m.pl.c
les eaux
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
9005
וַ
conj
-
5927
תַּ֨עַל֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
montèrent
9006
הַ
art
-
6854
צְּפַרְדֵּ֔עַ
subs.f.sg.a
et les grenouilles
9005
וַ
conj
-
3680
תְּכַ֖ס
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
et couvrirent
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 8:7

(8:3) Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
3651
כֵ֥ן
advb
de même
9006
הַֽ
art
-
2748
חֲרְטֻמִּ֖ים
subs.m.pl.a
Et les devins
9001
בְּ
prep
-
3909
לָטֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs enchantements
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et firent monter
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
6854
צְפַרְדְּעִ֖ים
subs.f.pl.a
des grenouilles
5921
עַל־
prep
sur
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 8:8

(8:4) Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l'Éternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, pour qu'il offre des sacrifices à l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
6547
פַרְעֹ֜ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
175
אַהֲרֹ֗ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6279
הַעְתִּ֣ירוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Suppliez
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9005
וְ
conj
-
5493
יָסֵר֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg
afin qu’il retire
9006
הַֽ
art
-
6854
צְפַרְדְּעִ֔ים
subs.f.pl.a
les grenouilles
4480
מִמֶּ֖נִּי
prep.prs.p1.u.sg
de moi
9005
וּ
conj
-
4480
מֵֽ
prep
-
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et de mon peuple
9005
וַ
conj
-
7971
אֲשַׁלְּחָה֙
verbo.piel.impf.p1.u.sg
et je laisserai aller
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
2076
יִזְבְּח֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils sacrifieront
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


Exode 8:9

(8:5) Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l'Éternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n'en restera que dans le fleuve.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹה֮
subs.m.sg.a
au Pharaon
6286
הִתְפָּאֵ֣ר
verbo.hit.impv.p2.m.sg
Glorifie
5921
עָלַי֒
prep
-toi sur
9003
לְ
prep
-
4970
מָתַ֣י׀
inrg
Pour quand
6279
אַעְתִּ֣יר
verbo.hif.impf.p1.u.sg
supplierai
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et pour tes serviteurs
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5971
עַמְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et pour ton peuple
9003
לְ
prep
-
3772
הַכְרִית֙
verbo.hif.infc.u.u.u.c
afin qu’il ôte
9006
הַֽ
art
-
6854
צֲפַרְדְּעִ֔ים
subs.f.pl.a
les grenouilles
4480
מִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
d’avec toi
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1004
בָּתֶּ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et de tes maisons
7535
רַ֥ק
advb
seulement
9001
בַּ
prep
-
2975
יְאֹ֖ר
nmpr.u.sg.a
dans le fleuve
7604
תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
verbo.nif.impf.p3.f.pl
Il en restera


Exode 8:10

(8:6) Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel, notre Dieu.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לְ
prep
-
4279
מָחָ֑ר
subs.m.sg.a
Pour demain
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבָ֣רְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Selon ta parole
4616
לְמַ֣עַן
conj
afin
3045
תֵּדַ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
que tu saches
3588
כִּי־
conj
que
369
אֵ֖ין
nega.m.sg.c
nul
9002
כַּ
prep
-
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
n’est comme l’Éternel
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu


Exode 8:11

(8:7) Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.  

9005
וְ
conj
-
5493
סָר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se retireront
9006
הַֽ
art
-
6854
צְפַרְדְּעִ֗ים
subs.f.pl.a
Et les grenouilles
4480
מִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
d’avec toi
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1004
בָּ֣תֶּ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et de tes maisons
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et d’avec tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5971
עַמֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et d’avec ton peuple
7535
רַ֥ק
advb
seulement
9001
בַּ
prep
-
2975
יְאֹ֖ר
nmpr.u.sg.a
dans le fleuve
7604
תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
verbo.nif.impf.p3.f.pl
il en restera


Exode 8:12

(8:8) Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l'Éternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortirent
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’auprès du
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Pharaon
9005
וַ
conj
-
6817
יִּצְעַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cria
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
et Moïse
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5921
עַל־
prep
au
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
sujet
9006
הַֽ
art
-
6854
צְפַרְדְּעִ֖ים
subs.f.pl.a
des grenouilles
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
7760
שָׂ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait fait venir
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
sur le Pharaon


Exode 8:13

(8:9) L'Éternel fit ce que demandait Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
selon la parole
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֻ֨תוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
moururent
9006
הַֽ
art
-
6854
צְפַרְדְּעִ֔ים
subs.f.pl.a
Et les grenouilles
4480
מִן־
prep
dans
9006
הַ
art
-
1004
בָּתִּ֥ים
subs.m.pl.a
les maisons
4480
מִן־
prep
dans
9006
הַ
art
-
2691
חֲצֵרֹ֖ת
subs.f.pl.a
les cours
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
et dans
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֹֽת׃
subs.m.pl.a
les champs


Exode 8:14

(8:10) On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.  

9005
וַ
conj
-
6651
יִּצְבְּר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
amassa
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
et on les
2563
חֳמָרִ֣ם
subs.m.pl.a
par monceaux
2563
חֳמָרִ֑ם
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
887
תִּבְאַ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
devint puante
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
et la terre


Exode 8:15

(8:11) Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
3588
כִּ֤י
conj
qu’
1961
הָֽיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
il y avait
9006
הָֽ
art
-
7309
רְוָחָ֔ה
subs.f.sg.a
du relâche
9005
וְ
conj
-
3513
הַכְבֵּד֙
verbo.hif.infa.u.u.u.a
et il endurcit
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
8085
שָׁמַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écouta
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
et ne les
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Exode 8:16

(8:12) L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁה֒
nmpr.m.sg.a
Moïse
559
אֱמֹר֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Dis
413
אֶֽל־
prep
à
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
5186
נְטֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Étends
853
אֶֽת־
prep
-
4294
מַטְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta verge
9005
וְ
conj
-
5221
הַ֖ךְ
verbo.hif.impv.p2.m.sg
et frappe
853
אֶת־
prep
-
6083
עֲפַ֣ר
subs.m.sg.c
la poussière
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elle deviendra
9003
לְ
prep
-
3654
כִנִּ֖ם
subs.m.pl.a
des moustiques
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 8:17

(8:13) Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils firent
3651
כֵ֗ן
advb
ainsi
9005
וַ
conj
-
5186
יֵּט֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
175
אַהֲרֹ֨ן
nmpr.m.sg.a
Et Aaron
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֤ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9001
בְ
prep
-
4294
מַטֵּ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
avec sa verge
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
853
אֶת־
prep
-
6083
עֲפַ֣ר
subs.m.sg.c
la poussière
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle devint
9006
הַ
art
-
3654
כִּנָּ֔ם
subs.m.sg.a
des moustiques
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
sur les hommes
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
et sur les bêtes
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
6083
עֲפַ֥ר
subs.m.sg.c
la poussière
9006
הָ
art
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
devint
3654
כִנִּ֖ים
subs.m.pl.a
des moustiques
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 8:18

(8:14) Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
3651
כֵ֨ן
advb
de même
9006
הַ
art
-
2748
חַרְטֻמִּ֧ים
subs.m.pl.a
Et les devins
9001
בְּ
prep
-
3909
לָטֵיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs enchantements
9003
לְ
prep
-
3318
הֹוצִ֥יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour produire
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3654
כִּנִּ֖ים
subs.m.pl.a
les moustiques
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
mais ils ne
3201
יָכֹ֑לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
le purent
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
furent
9006
הַ
art
-
3654
כִּנָּ֔ם
subs.m.sg.a
Et les moustiques
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
sur les hommes
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
929
בְּהֵמָֽה׃
subs.f.sg.a
et sur les bêtes


Exode 8:19

(8:15) Et les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
9006
הַֽ
art
-
2748
חַרְטֻמִּים֙
subs.m.pl.a
Et les devins
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Pharaon
676
אֶצְבַּ֥ע
subs.f.sg.c
le doigt
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
C’est
9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endurcit
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
Et le cœur
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écouta
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et il ne les
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Exode 8:20

(8:16) L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
7925
הַשְׁכֵּ֤ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Lève
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
-toi de bon matin
9005
וְ
conj
-
3320
הִתְיַצֵּב֙
verbo.hit.impv.p2.m.sg
et tiens
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
-toi devant
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
2009
הִנֵּ֖ה
intj
voici
3318
יֹוצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il sortira
9006
הַ
art
-
4325
מָּ֑יְמָה
subs.m.pl.a
vers l’eau
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diras
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et tu lui
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7971
שַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וְ
conj
-
5647
יַֽעַבְדֻֽנִי׃
verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
pour qu’ils me servent


Exode 8:21

(8:17) Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons; les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches, et le sol en sera couvert.  

3588
כִּ֣י
conj
Car
518
אִם־
conj
si
369
אֵינְךָ֮
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ne laisses pas
7971
מְשַׁלֵּ֣חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
aller
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּי֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
2009
הִנְנִי֩
intj.prs.p1.u.sg
-
7971
מַשְׁלִ֨יחַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
j’enverrai
9001
בְּךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֧יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et contre tes serviteurs
9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5971
עַמְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et contre ton peuple
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1004
בָתֶּ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et dans tes maisons
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
6157
עָרֹ֑ב
subs.m.sg.a
la mouche venimeuse
9005
וּ
conj
-
4390
מָ֨לְא֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
seront remplies
1004
בָּתֵּ֤י
subs.m.pl.c
et les maisons
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
6157
עָרֹ֔ב
subs.m.sg.a
de mouches venimeuses
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
et aussi
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
le sol
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
ils sont
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
sur


Exode 8:22

(8:18) Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Éternel, je suis au milieu de ce pays.  

9005
וְ
conj
-
6395
הִפְלֵיתִי֩
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Et je distinguerai
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
en ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֜וּא
prde.p3.m.sg
-là
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
1657
גֹּ֗שֶׁן
nmpr.u.sg.a
de Goshen
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
5971
עַמִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
5975
עֹמֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tient
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
en sorte
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
point
1961
הֱיֹֽות־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
il n’y ait
8033
שָׁ֖ם
advb
que là
6157
עָרֹ֑ב
subs.m.sg.a
de mouches venimeuses
4616
לְמַ֣עַן
conj
afin
3045
תֵּדַ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
que tu saches
3588
כִּ֛י
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
moi
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֥רֶב
subs.m.sg.c
je suis au milieu
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
du pays


Exode 8:23

(8:19) J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.  

9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je mettrai
6304
פְדֻ֔ת
subs.f.sg.a
une séparation
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
et
5971
עַמֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton peuple
9003
לְ
prep
-
4279
מָחָ֥ר
subs.m.sg.a
pour demain
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
9006
הָ
art
-
226
אֹ֥ת
subs.u.sg.a
signe
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
Ce


Exode 8:24

(8:20) L'Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d'Égypte fut dévasté par les mouches.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
3651
כֵּ֔ן
advb
ainsi
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entrèrent
6157
עָרֹ֣ב
subs.m.sg.a
et les mouches
3515
כָּבֵ֔ד
adjv.m.sg.a
en multitude
1004
בֵּ֥יתָה
subs.m.sg.c
dans la maison
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
et dans les maisons
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et dans tout
776
אֶ֧רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
7843
תִּשָּׁחֵ֥ת
verbo.nif.impf.p3.f.sg
fut ruiné
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
– le pays
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
par
9006
הֶ
art
-
6157
עָרֹֽב׃
subs.m.sg.a
la mouche venimeuse


Exode 8:25

(8:21) Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
175
אַהֲרֹ֑ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
1980
לְכ֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
2076
זִבְח֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sacrifiez
9003
לֵֽ
prep
-
430
אלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
à votre Dieu
9001
בָּ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
dans le pays


Exode 8:26

(8:22) Moïse répondit: Il n'est point convenable de faire ainsi; car nous offririons à l'Éternel, notre Dieu, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens. Et si nous offrons, sous leurs yeux, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens, ne nous lapideront-ils pas?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
3808
לֹ֤א
nega
Il n’est pas
3559
נָכֹון֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
convenable
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de faire
3651
כֵּ֔ן
advb
ainsi
3588
כִּ֚י
conj
car
8441
תֹּועֲבַ֣ת
subs.f.sg.c
l’abomination
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
2076
נִזְבַּ֖ח
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nous sacrifierions
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
2005
הֵ֣ן
intj
Est-ce que
2076
נִזְבַּ֞ח
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nous sacrifierions
853
אֶת־
prep
-
8441
תֹּועֲבַ֥ת
subs.f.sg.c
l’abomination
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
devant leurs yeux
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
sans
5619
יִסְקְלֻֽנוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl
qu’ils nous lapident


Exode 8:27

(8:23) Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira.  

1870
דֶּ֚רֶךְ
subs.u.sg.c
le chemin
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
de trois
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
jours
1980
נֵלֵ֖ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
dans le désert
9005
וְ
conj
-
2076
זָבַ֨חְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
et nous sacrifierons
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
559
יֹאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a dit
413
אֵלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
il nous


Exode 8:28

(8:24) Pharaon dit: Je vous laisserai aller, pour offrir à l'Éternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert: seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
595
אָנֹכִ֞י
prps.p1.u.sg
Je
7971
אֲשַׁלַּ֤ח
verbo.piel.impf.p1.u.sg
laisserai aller
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
vous
9005
וּ
conj
-
2076
זְבַחְתֶּ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous sacrifierez
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
430
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
dans le désert
7535
רַ֛ק
advb
seulement
7368
הַרְחֵ֥ק
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
3808
לֹא־
nega
pas
7368
תַרְחִ֖יקוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
éloignez
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֑כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
6279
הַעְתִּ֖ירוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Priez
1157
בַּעֲדִֽי׃
prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg
pour moi


Exode 8:29

(8:25) Moïse répondit: Je vais sortir de chez toi, et je prierai l'Éternel. Demain, les mouches s'éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
595
אָנֹכִ֜י
prps.p1.u.sg
je
3318
יֹוצֵ֤א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sors
4480
מֵֽ
prep
-
5973
עִמָּךְ֙
prep.prs.p2.m.sg
d’auprès de toi
9005
וְ
conj
-
6279
הַעְתַּרְתִּ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je supplierai
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9005
וְ
conj
-
5493
סָ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se retireront
9006
הֶ
art
-
6157
עָרֹ֗ב
subs.m.sg.a
les mouches
4480
מִ
prep
-
6547
פַּרְעֹ֛ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
4480
מֵ
prep
-
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5971
עַמֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et de son peuple
4279
מָחָ֑ר
advb.m.sg.a
et demain
7535
רַ֗ק
advb
seulement
408
אַל־
nega
pas
3254
יֹסֵ֤ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ne continue
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
que le Pharaon
2048
הָתֵ֔ל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
à se moquer
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּי֙
subs.u.sg.c
en ne laissant pas
7971
שַׁלַּ֣ח
verbo.piel.infc.u.u.u.a
aller
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֖חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour sacrifier
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


Exode 8:30

(8:26) Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’auprès du
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Pharaon
9005
וַ
conj
-
6279
יֶּעְתַּ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et supplia
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Éternel


Exode 8:31

(8:27) L'Éternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
selon la parole
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֨סַר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il retira
9006
הֶ
art
-
6157
עָרֹ֔ב
subs.m.sg.a
les mouches
4480
מִ
prep
-
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
4480
מֵ
prep
-
5650
עֲבָדָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5971
עַמֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et de son peuple
3808
לֹ֥א
nega
pas
7604
נִשְׁאַ֖ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il n’en resta
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
une


Exode 8:32

(8:28) Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple.  

9005
וַ
conj
-
3513
יַּכְבֵּ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
endurcit
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
1571
גַּ֖ם
advb
aussi
9001
בַּ
prep
-
6471
פַּ֣עַם
subs.f.sg.a
fois
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
cette
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et ne laissa point
7971
שִׁלַּ֖ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
aller
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃ פ
subs.m.sg.a
le peuple




Publicité


Publicité