La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Exode 20

Shemot

Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
prononça
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
*Et Dieu
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֥ים
subs.m.pl.a
paroles
9006
הָ
art
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
ces
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. (fls)

595
אָֽנֹכִ֖י֙
prps.p1.u.sg
Je
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
suis l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֑֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
qui
3318
הֹוצֵאתִ֛יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
t’ai fait sortir
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣֥ית
subs.m.sg.c
de la maison
5650
עֲבָדִֽ֑ים׃
subs.m.pl.a
de servitude


Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. (fls)

3808
לֹֽ֣א
nega
point
1961
יִהְיֶֽה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Tu n’auras
9003
לְךָ֛֩
prep.prs.p2.m.sg
-
430
אֱלֹהִ֥֨ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִ֖֜ים
adjv.m.pl.a
d’autres
5921
עַל־
prep
devant
6440
פָּנָֽ֗יַ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg
ma face


Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. (fls)

3808
לֹֽ֣א
nega
point
6213
תַֽעֲשֶׂ֨ה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne te feras
9003
לְךָ֥֣
prep.prs.p2.m.sg
-
6459
פֶ֣֨סֶל֙׀
subs.m.sg.a
d’image taillée
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
ni aucune
8544
תְּמוּנָ֡֔ה
subs.f.sg.a
ressemblance
834
אֲשֶׁ֤֣ר
conj
de ce qui
9001
בַּ
prep
-
8064
שָּׁמַ֣֨יִם֙׀
subs.m.pl.a
est dans les cieux
4480
מִ
prep
-
4605
מַּ֡֔עַל
subs.u.sg.a
en haut
9005
וַֽ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר֩
conj
et de ce qui
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֖֨רֶץ
subs.u.sg.a
est sur la terre
4480
מִ
prep
-
8478
תַָּ֑֜חַת
subs.m.sg.a
en bas
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥֣ר
conj
et de ce qui
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֖֣יִם׀
subs.m.pl.a
est dans les eaux
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֥֣חַת
subs.m.sg.a
au-dessous
9003
לָ
prep
-
776
אָֽ֗רֶץ׃
subs.u.sg.a
de la terre


Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent, (fls)

3808
לֹֽא־
nega
point
7812
תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה
verbo.hsht.impf.p2.m.sg
Tu ne t’inclineras
9003
לָהֶ֖ם֮
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
point
5647
תָעָבְדֵ֑ם֒
verb.hof.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
tu ne les serviras
3588
כִּ֣י
conj
car
595
אָֽנֹכִ֞י
prps.p1.u.sg
moi
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
410
אֵ֣ל
subs.m.sg.a
je suis un ✶Dieu
7067
קַנָּ֔א
adjv.m.sg.a
jaloux
6485
פֹּ֠קֵד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui visite
5771
עֲוֹ֨ן
subs.m.sg.c
l’iniquité
1
אָבֹ֧ת
subs.m.pl.a
des pères
5921
עַל־
prep
sur
1121
בָּנִ֛ים
subs.m.pl.a
les fils
5921
עַל־
prep
sur
8029
שִׁלֵּשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
la troisième
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
7256
רִבֵּעִ֖ים
subs.m.pl.a
la quatrième
9003
לְ
prep
-
8130
שֹׂנְאָֽ֑י׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
ceux qui me haïssent


et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. (fls)

9005
וְ
conj
-
6213
עֹ֥֤שֶׂה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et qui use
2617
חֶ֖֨סֶד֙
subs.m.sg.a
de bonté
9003
לַ
prep
-
505
אֲלָפִ֑֔ים
subs.m.pl.a
envers des milliers
9003
לְ
prep
-
157
אֹהֲבַ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
de ceux qui m’aiment
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
8104
שֹׁמְרֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
et qui gardent
4687
מִצְוֹתָֽי׃ ס
subs.f.pl.a
mes commandements


Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. (fls)

3808
לֹ֥א
nega
point
5375
תִשָּׂ֛א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne prendras
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵֽׁם־
subs.m.sg.c
le nom
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
9003
לַ
prep
-
7723
שָּׁ֑וְא
subs.m.sg.a
en vain
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֤א
nega
ne tiendra point
5352
יְנַקֶּה֙
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pour innocent
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֵ֛ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
celui
5375
יִשָּׂ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qui aura pris
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
9003
לַ
prep
-
7723
שָּֽׁוְא׃ פ
subs.m.sg.a
en vain


Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier. (fls)

2142
זָכֹ֛ור֩
verbo.qal.infa.u.u.u.a
Souviens
853
אֶת־
prep
-
3117
יֹ֥֨ום
subs.m.sg.c
-toi du jour
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֖֜ת
subs.u.sg.a
du sabbat
9003
לְ
prep
-
6942
קַדְּשֹֽׁ֗ו׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le sanctifier


Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage. (fls)

8337
שֵׁ֤֣שֶׁת
subs.f.sg.c
Six
3117
יָמִ֣ים֙
subs.m.pl.a
jours
5647
תַּֽעֲבֹ֔ד֮
verb.qal.impf.p2.m.sg
tu travailleras
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֖֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu feras
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
4399
מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton œuvre


Mais le septième jour est le jour du repos de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes. (fls)

9005
וְ
conj
-
3117
יֹ֨ום֙
subs.m.sg.c
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֔֜י
subs.m.sg.a
mais le septième
7676
שַׁבָּ֖֣ת׀
subs.u.sg.a
est le sabbat
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
consacré] à l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֑֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
3808
לֹֽ֣א־
nega
tu ne
6213
תַעֲשֶׂ֣֨ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
feras
3605
כָל־
subs.m.sg.c
aucune
4399
מְלָאכָ֡֜ה
subs.f.sg.a
œuvre
859
אַתָּ֣ה׀
prps.p2.m.sg
ni toi
9005
וּ
conj
-
1121
בִנְךָֽ֣־
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ni ton fils
9005
וּ֠
conj
-
1323
בִתֶּ֗ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ni ta fille
5650
עַבְדְּךָ֤֨
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ni] ton serviteur
9005
וַ
conj
-
519
אֲמָֽתְךָ֜֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ni ta servante
9005
וּ
conj
-
929
בְהֶמְתֶּ֔֗ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ni ta bête
9005
וְ
conj
-
1616
גֵרְךָ֖֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ni ton étranger
834
אֲשֶׁ֥֣ר
conj
qui
9001
בִּ
prep
-
8179
שְׁעָרֶֽ֔יךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
est dans tes portes


Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié. (fls)

3588
כִּ֣י
conj
Car
8337
שֵֽׁשֶׁת־
subs.f.sg.c
en six
3117
יָמִים֩
subs.m.pl.a
jours
6213
עָשָׂ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a fait
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
et la terre
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּם֙
subs.m.sg.a
la mer
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
9001
בָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
5117
יָּ֖נַח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
est en eux, et il s’est reposé
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֑י
adjv.m.sg.a
le septième
5921
עַל־
prep
c’est
3651
כֵּ֗ן
advb
pourquoi
1288
בֵּרַ֧ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a béni
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
le jour
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֖ת
subs.u.sg.a
du sabbat
9005
וַֽ
conj
-
6942
יְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ ס
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et l’a sanctifié


Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne. (fls)

3513
כַּבֵּ֥ד
verbo.piel.infa.u.u.u.a
Honore
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
517
אִמֶּ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ta mère
4616
לְמַ֨עַן֙
conj
afin
748
יַאֲרִכ֣וּן
verbo.hif.impf.p3.m.pl
soient prolongés
3117
יָמֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
que tes jours
5921
עַ֚ל
prep
sur
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
la terre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
te donne
9003
לָֽךְ׃ ס
prep.prs.p2.m.sg
-


Tu ne tueras point. (fls)

3808
לֹ֥֖א
nega
point
7523
תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne tueras


Tu ne commettras point d'adultère. (fls)

3808
לֹ֣֖א
nega
Tu ne commettras point
5003
תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.sg
adultère


Tu ne déroberas point. (fls)

3808
לֹ֣֖א
nega
point
1589
תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne déroberas


Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain. (fls)

3808
לֹֽא־
nega
point
6030
תַעֲנֶ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne diras
9001
בְ
prep
-
7453
רֵעֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
contre ton prochain
5707
עֵ֥ד
subs.m.sg.c
témoignage
8267
שָֽׁקֶר׃ ס
subs.m.sg.a
de faux


Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain. (fls)

3808
לֹ֥א
nega
point
2530
תַחְמֹ֖ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne convoiteras
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
7453
רֵעֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton prochain
3808
לֹֽא־
nega
point
2530
תַחְמֹ֞ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne convoiteras
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
la femme
7453
רֵעֶ֗ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton prochain
9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדֹּ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ni son serviteur
9005
וַ
conj
-
519
אֲמָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ni sa servante
9005
וְ
conj
-
7794
שֹׁורֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ni son bœuf
9005
וַ
conj
-
2543
חֲמֹרֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
ni son âne
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.a
ni rien
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֶֽךָ׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
soit à ton prochain


Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette; il voyait les flammes de la montagne fumante. A ce spectacle, le peuple tremblait, et se tenait dans l'éloignement. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
*Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָם֩
subs.m.sg.a
le peuple
7200
רֹאִ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
aperçut
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6963
קֹּולֹ֜ת
subs.m.pl.a
les tonnerres
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3940
לַּפִּידִ֗ם
subs.m.pl.a
et les flammes
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
et le son
9006
הַ
art
-
7782
שֹּׁפָ֔ר
subs.m.sg.a
de la trompette
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֖ר
subs.m.sg.a
et la montagne
6226
עָשֵׁ֑ן
adjv.m.sg.a
fumante
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
et le peuple
9005
וַ
conj
-
5128
יָּנֻ֔עוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cela], et ils tremblèrent
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se tinrent
4480
מֵֽ
prep
-
7350
רָחֹֽק׃
subs.m.sg.a
loin


Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
1696
דַּבֵּר־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
parle
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
Toi
5973
עִמָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
avec
9005
וְ
conj
-
8085
נִשְׁמָ֑עָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nous, et nous écouterons
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
point
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
ne parle
5973
עִמָּ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
avec
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
mais que Dieu
6435
פֶּן־
conj
nous, de peur
4191
נָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
que nous ne mourions


Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas; car c'est pour vous mettre à l'épreuve que Dieu est venu, et c'est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
peuple
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָאוּ֒
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne craignez
3588
כִּ֗י
conj
car
9003
לְ
prep
-
9001
בַֽ
prep
-
5668
עֲבוּר֙
subs.m.sg.c
c’est afin
5254
נַסֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
éprouver
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
de vous
935
בָּ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est venu
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
que Dieu
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5668
עֲב֗וּר
subs.m.sg.c
et afin
1961
תִּהְיֶ֧ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit
3374
יִרְאָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
que sa crainte
5921
עַל־
prep
devant
6440
פְּנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos yeux
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
point
2398
תֶחֱטָֽאוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
pour que vous ne péchiez


Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu. (fls)

9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se tint
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
4480
מֵ
prep
-
7350
רָחֹ֑ק
subs.m.sg.a
loin
9005
וּ
conj
-
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
et Moïse
5066
נִגַּ֣שׁ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
s’approcha
413
אֶל־
prep
de
9006
הָֽ
art
-
6205
עֲרָפֶ֔ל
subs.m.sg.a
l’obscurité
834
אֲשֶׁר־
conj
était
8033
שָׁ֖ם
advb
profonde où
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
Dieu


L'Éternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
3541
כֹּ֥ה
advb
ainsi
559
תֹאמַ֖ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu diras
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
Vous
7200
רְאִיתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
avez vu
3588
כִּ֚י
conj
que
4480
מִן־
prep
vous des
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cieux
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
j’ai parlé
5973
עִמָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
avec


Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point. (fls)

3808
לֹ֥א
nega
point
6213
תַעֲשׂ֖וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous ne ferez
854
אִתִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
430
אֱלֹ֤הֵי
subs.m.pl.c
de dieux
3701
כֶ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
d’argent
9005
וֵ
conj
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
des dieux
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
3808
לֹ֥א
nega
pas
6213
תַעֲשׂ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous ne vous ferez
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Tu m'élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d'actions de grâces, tes brebis et tes boeufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai. (fls)

4196
מִזְבַּ֣ח
subs.m.sg.c
un autel
127
אֲדָמָה֮
subs.f.sg.a
de terre
6213
תַּעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu me feras
9003
לִּי֒
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
2076
זָבַחְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu sacrifieras
5921
עָלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
dessus
853
אֶת־
prep
-
5930
עֹלֹתֶ֨יךָ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tes holocaustes
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8002
שְׁלָמֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes sacrifices de prospérités
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹֽאנְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ton menu
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1241
בְּקָרֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton gros bétail
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
En tout
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
lieu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
2142
אַזְכִּ֣יר
verbo.hif.impf.p1.u.sg
je mettrai la mémoire
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon nom
935
אָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je viendrai
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
à
9005
וּ
conj
-
1288
בֵרַכְתִּֽיךָ׃
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
toi, et je te bénirai


Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
4196
מִזְבַּ֤ח
subs.m.sg.c
un autel
68
אֲבָנִים֙
subs.f.pl.a
de pierres
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu me fais
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
point
1129
תִבְנֶ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
bâtiras
853
אֶתְהֶ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
tu ne le
1496
גָּזִ֑ית
subs.f.sg.a
de pierres taillées
3588
כִּ֧י
conj
car
2719
חַרְבְּךָ֛
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton ciseau
5130
הֵנַ֥פְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
si tu lèves
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
dessus
9005
וַ
conj
-
2490
תְּחַֽלְלֶֽהָ׃
verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
tu le profaneras


Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte. (fls)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
5927
תַעֲלֶ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Et tu ne monteras
9001
בְ
prep
-
4609
מַעֲלֹ֖ת
subs.f.pl.a
par des degrés
5921
עַֽל־
prep
à
4196
מִזְבְּחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon autel
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
afin que
3808
לֹֽא־
nega
soit pas
1540
תִגָּלֶ֥ה
verbo.nif.impf.p3.f.sg
découverte
6172
עֶרְוָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta nudité
5921
עָלָֽיו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
n’y