Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl *Ce sont ici |
| 9006 הַ art - |
| 4941 מִּשְׁפָּטִ֔ים subs.m.pl.a les jugements |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 7760 תָּשִׂ֖ים verbo.qal.impf.p2.m.sg tu placeras |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.
| 3588 כִּ֤י conj Si |
| 7069 תִקְנֶה֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu achètes |
| 5650 עֶ֣בֶד subs.m.sg.a un serviteur |
| 5680 עִבְרִ֔י adjv.m.sg.a hébreu |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.a six |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a années |
| 5647 יַעֲבֹ֑ד verb.qal.impf.p3.m.sg il servira |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ֨ prep - |
| 7637 שְּׁבִעִ֔ת subs.f.sg.a et, la septième |
| 3318 יֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg il sortira |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2670 חָפְשִׁ֖י subs.m.sg.a libre |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb gratuitement |
S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
| 518 אִם־ conj S’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 1610 גַפֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
| 935 יָבֹ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg il est venu |
| 9001 בְּ prep - |
| 1610 גַפֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
| 3318 יֵצֵ֑א verbo.qal.impf.p3.m.sg il sortira |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 1167 בַּ֤עַל subs.m.sg.c - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a avait une femme |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg il |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sortira |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg avec |
Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.
| 518 אִם־ conj Si |
| 113 אֲדֹנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son maître |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg lui a donné |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a une femme |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 יָלְדָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg et qu’elle lui ait enfanté |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בָנִ֖ים subs.m.pl.a des fils |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 1323 בָנֹ֑ות subs.f.pl.a des filles |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a la femme |
| 9005 וִ conj - |
| 3206 ילָדֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg et ses enfants |
| 1961 תִּהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg seront |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg à son maître |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 3318 יֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg il sortira |
| 9001 בְ prep - |
| 1610 גַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Mais si |
| 559 אָמֹ֤ר advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 559 יֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg dit |
| 9006 הָ art - |
| 5650 עֶ֔בֶד subs.m.sg.a le serviteur |
| 157 אָהַ֨בְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg positivement : J’aime |
| 853 אֶת־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon maître |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma femme |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֑י subs.m.pl.a et mes enfants |
| 3808 לֹ֥א nega je ne veux pas |
| 3318 אֵצֵ֖א verbo.qal.impf.p1.u.sg sortir |
| 2670 חָפְשִֽׁי׃ adjv.m.sg.a libre |
alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.
| 9005 וְ conj - |
| 5066 הִגִּישֹׁ֤ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le fera venir |
| 113 אֲדֹנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alors son maître |
| 413 אֶל־ prep devant |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a les juges |
| 9005 וְ conj - |
| 5066 הִגִּישֹׁו֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le fera approcher |
| 413 אֶל־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דֶּ֔לֶת subs.f.sg.a la porte |
| 176 אֹ֖ו conj ou |
| 413 אֶל־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 4201 מְּזוּזָ֑ה subs.f.sg.a poteau |
| 9005 וְ conj - |
| 7527 רָצַ֨ע verbo.qal.perf.p3.m.sg lui percera |
| 113 אֲדֹנָ֤יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et son maître |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אָזְנֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg l’oreille |
| 9001 בַּ prep - |
| 4836 מַּרְצֵ֔עַ subs.m.sg.a avec un poinçon |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבָדֹ֖ו verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et il le servira |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָֽם׃ ס subs.m.sg.a à toujours |
Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 4376 יִמְכֹּ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg vend |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בִּתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa fille |
| 9003 לְ prep - |
| 519 אָמָ֑ה subs.f.sg.a pour être servante |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 3318 תֵצֵ֖א verbo.qal.impf.p3.f.sg elle ne sortira |
| 9002 כְּ prep - |
| 3318 צֵ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c comme sortent |
| 9006 הָ art - |
| 5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a les serviteurs |
Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.
| 518 אִם־ conj Si |
| 7489 רָעָ֞ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֧י subs.f.du.c aux yeux |
| 113 אֲדֹנֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de son maître |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3259 יְעָדָ֖הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg se l’était fiancée |
| 9005 וְ conj - |
| 6299 הֶפְדָּ֑הּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg il la fera racheter |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a à un peuple |
| 5237 נָכְרִ֛י adjv.m.sg.a étranger |
| 3808 לֹא־ nega il n’aura pas |
| 4910 יִמְשֹׁ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg le pouvoir |
| 9003 לְ prep - |
| 4376 מָכְרָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg de la vendre |
| 9001 בְּ prep - |
| 898 בִגְדֹו־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg après l’avoir trompée |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et s’ |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son fils |
| 3259 יִֽיעָדֶ֑נָּה verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg il l’a fiancée |
| 9002 כְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c envers elle selon le droit |
| 9006 הַ art - |
| 1323 בָּנֹ֖ות subs.f.pl.a des filles |
| 6213 יַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg il agira |
| 9003 לָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
| 518 אִם־ conj S’ |
| 312 אַחֶ֖רֶת subs.f.sg.a une autre |
| 3947 יִֽקַּֽח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg il en prend |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7607 שְׁאֵרָ֛הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg pour elle à sa nourriture |
| 3682 כְּסוּתָ֥הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg à son vêtement |
| 9005 וְ conj - |
| 5772 עֹנָתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et à son droit conjugal |
| 3808 לֹ֥א nega rien |
| 1639 יִגְרָֽע׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg il ne retranchera |
Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et s’ |
| 7969 שְׁלָ֨שׁ־ subs.u.sg.c trois |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl pour elle ces |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6213 יַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il ne fait |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg choses-là, elle sortira |
| 2600 חִנָּ֖ם advb gratuitement |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c sans |
| 3701 כָּֽסֶף׃ ס subs.m.sg.a payer aucun argent |
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c Si quelqu’un frappe |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֖ת verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’il en meure |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj Mais s’il ne lui |
| 3808 לֹ֣א nega a pas |
| 6658 צָדָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg dressé d’embûche |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a et que Dieu |
| 579 אִנָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg l’ait fait tomber |
| 9003 לְ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sous ses mains |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg je t’établirai |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4725 מָקֹ֔ום subs.m.sg.a un lieu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj où |
| 5127 יָנ֖וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg il s’enfuira |
| 8033 שָֽׁמָּה׃ ס advb - |
Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 2102 יָזִ֥ד verbo.hif.impf.p3.m.sg s’élève |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 5921 עַל־ prep de propos délibéré contre |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son prochain |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הָרְגֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pour le tuer |
| 9001 בְ prep - |
| 6195 עָרְמָ֑ה subs.f.sg.a ruse |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep par |
| 4196 מִזְבְּחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon autel |
| 3947 תִּקָּחֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tu l’arracheras |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מֽוּת׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a pour qu’il meure |
Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
| 9005 וּ conj - |
| 5221 מַכֵּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c Et celui qui frappera |
| 1 אָבִ֛יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ou sa mère |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.
| 9005 וְ conj - |
| 1589 גֹנֵ֨ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Et si quelqu’un vole |
| 376 אִ֧ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 9005 וּ conj - |
| 4376 מְכָרֹ֛ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et qu’il le vende |
| 9005 וְ conj - |
| 4672 נִמְצָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg ou qu’il soit trouvé |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en sa main |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ ס verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
| 9005 וּ conj - |
| 7043 מְקַלֵּ֥ל verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Et celui qui maudit |
| 1 אָבִ֛יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ou sa mère |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ ס verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 7378 יְרִיבֻ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.pl contestent |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a des hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּה־ verbo.hif.perf.p3.m.sg frappe |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a entre eux, et que l’un |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 9001 בְּ prep - |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a avec une pierre |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 9001 בְ prep - |
| 106 אֶגְרֹ֑ף subs.m.sg.a avec le poing |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 4191 יָמ֖וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’il ne meure |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg mais tienne |
| 9003 לְ prep - |
| 4904 מִשְׁכָּֽב׃ subs.m.sg.a le lit |
celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.
| 518 אִם־ conj s’ |
| 6965 יָק֞וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg il se lève |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הִתְהַלֵּ֥ךְ verbo.hit.perf.p3.m.sg et marche |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 ח֛וּץ subs.m.sg.a dehors |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4938 מִשְׁעַנְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son bâton |
| 9005 וְ conj - |
| 5352 נִקָּ֣ה verbo.nif.perf.p3.m.sg sera tenu pour quitte |
| 9006 הַ conj - |
| 5221 מַּכֶּ֑ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a celui qui l’a frappé |
| 7535 רַ֥ק advb seulement |
| 7674 שִׁבְתֹּ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son chômage |
| 5414 יִתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p3.m.sg il paiera |
| 9005 וְ conj - |
| 7495 רַפֹּ֥א advb.piel.infa.u.u.u.a et le fera guérir |
| 7495 יְרַפֵּֽא׃ ס verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 5221 יַכֶּה֩ verbo.hif.impf.p3.m.sg un frappe |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a quelqu’ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֹּ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son serviteur |
| 176 אֹ֤ו conj ou |
| 853 אֶת־ prep - |
| 519 אֲמָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa servante |
| 9001 בַּ prep - |
| 7626 שֵּׁ֔בֶט subs.m.sg.a du bâton |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֵ֖ת verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’il meure |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 5358 נָקֹ֖ם advb.qal.infa.u.u.u.a il sera certainement vengé |
| 5358 יִנָּקֵֽם׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.
| 389 אַ֥ךְ advb seulement |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.a un jour |
| 176 אֹ֥ו conj ou |
| 3117 יֹומַ֖יִם subs.m.du.a deux jours |
| 5975 יַעֲמֹ֑ד verbo.qal.impf.p3.m.sg il reste debout |
| 3808 לֹ֣א nega il ne sera pas |
| 5358 יֻקַּ֔ם verbo.hof.impf.p3.m.sg vengé |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3701 כַסְפֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est son argent |
| 1931 הֽוּא׃ ס prps.p3.m.sg il |
Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 5327 יִנָּצ֣וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl se querellent |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a des hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5062 נָ֨גְפ֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et que [l’un d’eux heurte |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a une femme |
| 2030 הָרָה֙ adjv.f.sg.a enceinte |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et qu’elle accouche |
| 3206 יְלָדֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega sans |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il y ait |
| 611 אָסֹ֑ון subs.m.sg.a de malheur |
| 6064 עָנֹ֣ושׁ advb.qal.infa.u.u.u.a une amende |
| 6064 יֵעָנֵ֗שׁ verbo.nif.impf.p3.m.sg sera payée |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj selon ce que |
| 7896 יָשִׁ֤ית verbo.qal.impf.p3.m.sg imposera |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 1167 בַּ֣עַל subs.m.sg.c le mari |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a de la femme |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֖ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et il la donnera |
| 9001 בִּ prep - |
| 6414 פְלִלִֽים׃ subs.m.pl.a la décision des juges |
Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et s’ |
| 611 אָסֹ֖ון subs.m.sg.a malheur |
| 1961 יִהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il arrive |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֥ה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu donneras |
| 5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a vie |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c pour |
| 5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a vie |
oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
| 5869 עַ֚יִן subs.f.sg.a œil |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 5869 עַ֔יִן subs.f.sg.a œil |
| 8127 שֵׁ֖ן subs.f.sg.a dent |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 8127 שֵׁ֑ן subs.f.sg.a dent |
| 3027 יָ֚ד subs.u.sg.a main |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a main |
| 7272 רֶ֖גֶל subs.f.sg.a pied |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c pour |
| 7272 רָֽגֶל׃ subs.f.sg.a pied |
brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
| 3555 כְּוִיָּה֙ subs.f.sg.a brûlure |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 3555 כְּוִיָּ֔ה subs.f.sg.a brûlure |
| 6482 פֶּ֖צַע subs.m.sg.a blessure |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 6482 פָּ֑צַע subs.m.sg.a blessure |
| 2250 חַבּוּרָ֕ה subs.f.sg.a meurtrissure |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c pour |
| 2250 חַבּוּרָֽה׃ ס subs.f.sg.a meurtrissure |
Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 5221 יַכֶּ֨ה verbo.hif.impf.p3.m.sg frappe |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵ֥ין subs.f.sg.c l’œil |
| 5650 עַבְדֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son serviteur |
| 176 אֹֽו־ conj ou |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵ֥ין subs.f.sg.c l’œil |
| 519 אֲמָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa servante |
| 9005 וְ conj - |
| 7843 שִֽׁחֲתָ֑הּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et le lui fasse perdre |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2670 חָפְשִׁ֥י subs.m.sg.a libres |
| 7971 יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg il les laissera aller |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c pour |
| 5869 עֵינֹֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg l’œil |
Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et s’ |
| 8127 שֵׁ֥ן subs.f.sg.c la dent |
| 5650 עַבְדֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son serviteur |
| 176 אֹֽו־ conj ou |
| 8127 שֵׁ֥ן subs.f.sg.c la dent |
| 519 אֲמָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa servante |
| 5307 יַפִּ֑יל verbo.hif.impf.p3.m.sg il fait tomber |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2670 חָפְשִׁ֥י subs.m.sg.a libres |
| 7971 יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg il les laissera aller |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c pour |
| 8127 שִׁנֹּֽו׃ פ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg la dent |
Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 5055 יִגַּ֨ח verbo.qal.impf.p3.m.sg frappe de ses cornes |
| 7794 שֹׁ֥ור subs.m.sg.a un bœuf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 176 אֹ֥ו conj ou |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a une femme |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’ils en meurent |
| 5619 סָקֹ֨ול advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 5619 יִסָּקֵ֜ל verbo.nif.impf.p3.m.sg lapidé |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֗ור subs.m.sg.a le bœuf |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega ne sera pas |
| 398 יֵאָכֵל֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg mangée |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשָׂרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa chair |
| 9005 וּ conj - |
| 1167 בַ֥עַל subs.m.sg.c mais le maître |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֖ור subs.m.sg.a du bœuf |
| 5355 נָקִֽי׃ adjv.m.sg.a sera [tenu pour] non coupable |
Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֡ם conj Et si |
| 7794 שֹׁור֩ subs.m.sg.a le bœuf |
| 5056 נַגָּ֨ח adjv.m.sg.a frappait |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg de ses |
| 4480 מִ prep - |
| 8543 תְּמֹ֣ל subs.m.sg.a cornes auparavant |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֗ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5749 הוּעַ֤ד verb.hof.perf.p3.m.sg en ait été averti |
| 9001 בִּ prep - |
| 1167 בְעָלָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et que son maître |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et qu’il ne l’ait pas |
| 8104 יִשְׁמְרֶ֔נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg tenu sous garde |
| 9005 וְ conj - |
| 4191 הֵמִ֥ית verbo.hif.perf.p3.m.sg et qu’il tue |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a une femme |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁור֙ subs.m.sg.a le bœuf |
| 5619 יִסָּקֵ֔ל verbo.nif.impf.p3.m.sg sera lapidé |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 1167 בְּעָלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et son maître |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg sera mis à mort |
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
| 518 אִם־ conj Et si |
| 3724 כֹּ֖פֶר subs.m.sg.a une indemnité |
| 7896 יוּשַׁ֣ת verbo.hof.impf.p3.m.sg est imposée |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַן֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il donnera |
| 6306 פִּדְיֹ֣ן subs.m.sg.c la rançon |
| 5315 נַפְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa vie |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 7896 יוּשַׁ֖ת verbo.hof.impf.p3.m.sg sera imposé |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg lui |
Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;
| 176 אֹו־ conj Soit |
| 1121 בֵ֥ן subs.m.sg.a un fils |
| 5055 יִגָּ֖ח verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il ait frappé |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 1323 בַ֣ת subs.f.sg.a une fille |
| 5055 יִגָּ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il ait frappé |
| 9002 כַּ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a jugement |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg selon ce |
| 6213 יֵעָ֥שֶׂה verbo.nif.impf.p3.m.sg il lui sera fait |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.
| 518 אִם־ conj Si |
| 5650 עֶ֛בֶד subs.m.sg.a de ses cornes un serviteur |
| 5055 יִגַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg a frappé |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֖ור subs.m.sg.a le bœuf |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 519 אָמָ֑ה subs.f.sg.a une servante |
| 3701 כֶּ֣סֶף׀ subs.m.sg.a d’argent |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a 30 |
| 8255 שְׁקָלִ֗ים subs.m.pl.a sicles |
| 5414 יִתֵּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg le possesseur donnera |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à son maître |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֖ור subs.m.sg.a et le bœuf |
| 5619 יִסָּקֵֽל׃ ס verbo.nif.impf.p3.m.sg sera lapidé |
Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 6605 יִפְתַּ֨ח verbo.qal.impf.p3.m.sg ouvre |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 953 בֹּ֗ור subs.m.sg.a une fosse |
| 176 אֹ֠ו conj ou |
| 3588 כִּֽי־ conj si |
| 3738 יִכְרֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg creuse |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 953 בֹּ֖ר subs.m.sg.a une fosse |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3680 יְכַסֶּ֑נּוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et ne la couvre |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָֽפַל־ verbo.qal.perf.p3.m.sg tombe |
| 8033 שָׁ֥מָּה advb y |
| 7794 שֹּׁ֖ור subs.m.sg.a et qu’un bœuf |
| 176 אֹ֥ו conj ou |
| 2543 חֲמֹֽור׃ subs.u.sg.a un âne |
le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
| 1167 בַּ֤עַל subs.m.sg.c le propriétaire |
| 9006 הַ art - |
| 953 בֹּור֙ subs.m.sg.a de la fosse |
| 7999 יְשַׁלֵּ֔ם verbo.piel.impf.p3.m.sg donnera une compensation |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 7725 יָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p3.m.sg il remettra |
| 9003 לִ prep - |
| 1167 בְעָלָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg au maître |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֖ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a et la bête morte |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg lui appartiendra |
| 9003 לֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |
Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 5062 יִגֹּ֧ף verbo.qal.impf.p3.m.sg heurte |
| 7794 שֹֽׁור־ subs.m.sg.c le bœuf |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a d’un homme |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7794 שֹׁ֥ור subs.m.sg.c le bœuf |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son prochain |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’il en meure |
| 9005 וּ conj - |
| 4376 מָ֨כְר֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils vendront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֤ור subs.m.sg.a le bœuf |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַי֙ adjv.m.sg.a vivant |
| 9005 וְ conj - |
| 2673 חָצ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et en partageront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3701 כַּסְפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb aussi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֖ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a le mort |
| 2673 יֶֽחֱצֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils partageront |
Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.
| 176 אֹ֣ו conj Ou |
| 3045 נֹודַ֗ע verbo.nif.perf.p3.m.sg s’il était connu |
| 3588 כִּ֠י conj que |
| 7794 שֹׁ֣ור subs.m.sg.a le bœuf |
| 5056 נַגָּ֥ח adjv.m.sg.a frappait |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg de ses |
| 4480 מִ prep - |
| 8543 תְּמֹ֣ול subs.m.sg.a cornes auparavant |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega ne l’ait pas |
| 8104 יִשְׁמְרֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg tenu sous garde |
| 1167 בְּעָלָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et que son maître |
| 7999 שַׁלֵּ֨ם advb.piel.infa.u.u.u.a il fera certainement compensation |
| 7999 יְשַׁלֵּ֥ם verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 7794 שֹׁור֙ subs.m.sg.a bœuf |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֔ור subs.m.sg.a bœuf |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֖ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a et le [bœuf mort |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg lui appartiendra |
| 9003 לֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |