La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 21

×

Shemot

Exode 21:1

Voici les lois que tu leur présenteras.  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
*Ce sont ici
9006
הַ
art
-
4941
מִּשְׁפָּטִ֔ים
subs.m.pl.a
les jugements
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7760
תָּשִׂ֖ים
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu placeras
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
devant


Exode 21:2

Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.  

3588
כִּ֤י
conj
Si
7069
תִקְנֶה֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu achètes
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.a
un serviteur
5680
עִבְרִ֔י
adjv.m.sg.a
hébreu
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
six
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
années
5647
יַעֲבֹ֑ד
verb.qal.impf.p3.m.sg
il servira
9005
וּ
conj
-
9001
בַ֨
prep
-
7637
שְּׁבִעִ֔ת
subs.f.sg.a
et, la septième
3318
יֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il sortira
9003
לַֽ
prep
-
2670
חָפְשִׁ֖י
subs.m.sg.a
libre
2600
חִנָּֽם׃
advb
gratuitement


Exode 21:3

S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.  

518
אִם־
conj
S’
9001
בְּ
prep
-
1610
גַפֹּ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il est venu
9001
בְּ
prep
-
1610
גַפֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
3318
יֵצֵ֑א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il sortira
518
אִם־
conj
s’
1167
בַּ֤עַל
subs.m.sg.c
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
avait une femme
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
il
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sortira
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
avec


Exode 21:4

Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.  

518
אִם־
conj
Si
113
אֲדֹנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son maître
5414
יִתֶּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lui a donné
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
une femme
9005
וְ
conj
-
3205
יָלְדָה־
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et qu’elle lui ait enfanté
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בָנִ֖ים
subs.m.pl.a
des fils
176
אֹ֣ו
conj
ou
1323
בָנֹ֑ות
subs.f.pl.a
des filles
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
la femme
9005
וִ
conj
-
3206
ילָדֶ֗יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et ses enfants
1961
תִּהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
seront
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
à son maître
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et lui
3318
יֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il sortira
9001
בְ
prep
-
1610
גַפֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul


Exode 21:5

Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
559
אָמֹ֤ר
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
559
יֹאמַר֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dit
9006
הָ
art
-
5650
עֶ֔בֶד
subs.m.sg.a
le serviteur
157
אָהַ֨בְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
positivement : J’aime
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon maître
853
אֶת־
prep
-
802
אִשְׁתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma femme
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנָ֑י
subs.m.pl.a
et mes enfants
3808
לֹ֥א
nega
je ne veux pas
3318
אֵצֵ֖א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sortir
2670
חָפְשִֽׁי׃
adjv.m.sg.a
libre


Exode 21:6

alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.  

9005
וְ
conj
-
5066
הִגִּישֹׁ֤ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le fera venir
113
אֲדֹנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
alors son maître
413
אֶל־
prep
devant
9006
הָ֣
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
les juges
9005
וְ
conj
-
5066
הִגִּישֹׁו֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le fera approcher
413
אֶל־
prep
de
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֔לֶת
subs.f.sg.a
la porte
176
אֹ֖ו
conj
ou
413
אֶל־
prep
du
9006
הַ
art
-
4201
מְּזוּזָ֑ה
subs.f.sg.a
poteau
9005
וְ
conj
-
7527
רָצַ֨ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lui percera
113
אֲדֹנָ֤יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et son maître
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
l’oreille
9001
בַּ
prep
-
4836
מַּרְצֵ֔עַ
subs.m.sg.a
avec un poinçon
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבָדֹ֖ו
verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il le servira
9003
לְ
prep
-
5769
עֹלָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
à toujours


Exode 21:7

Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
4376
יִמְכֹּ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vend
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
853
אֶת־
prep
-
1323
בִּתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa fille
9003
לְ
prep
-
519
אָמָ֑ה
subs.f.sg.a
pour être servante
3808
לֹ֥א
nega
point
3318
תֵצֵ֖א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle ne sortira
9002
כְּ
prep
-
3318
צֵ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
comme sortent
9006
הָ
art
-
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
les serviteurs


Exode 21:8

Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.  

518
אִם־
conj
Si
7489
רָעָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֧י
subs.f.du.c
aux yeux
113
אֲדֹנֶ֛יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
de son maître
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3259
יְעָדָ֖הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
se l’était fiancée
9005
וְ
conj
-
6299
הֶפְדָּ֑הּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il la fera racheter
9003
לְ
prep
-
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.a
à un peuple
5237
נָכְרִ֛י
adjv.m.sg.a
étranger
3808
לֹא־
nega
il n’aura pas
4910
יִמְשֹׁ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
le pouvoir
9003
לְ
prep
-
4376
מָכְרָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
de la vendre
9001
בְּ
prep
-
898
בִגְדֹו־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
après l’avoir trompée
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Exode 21:9

S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et s’
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son fils
3259
יִֽיעָדֶ֑נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il l’a fiancée
9002
כְּ
prep
-
4941
מִשְׁפַּ֥ט
subs.m.sg.c
envers elle selon le droit
9006
הַ
art
-
1323
בָּנֹ֖ות
subs.f.pl.a
des filles
6213
יַעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il agira
9003
לָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Exode 21:10

S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.  

518
אִם־
conj
S’
312
אַחֶ֖רֶת
subs.f.sg.a
une autre
3947
יִֽקַּֽח־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il en prend
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7607
שְׁאֵרָ֛הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
pour elle à sa nourriture
3682
כְּסוּתָ֥הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
à son vêtement
9005
וְ
conj
-
5772
עֹנָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
et à son droit conjugal
3808
לֹ֥א
nega
rien
1639
יִגְרָֽע׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il ne retranchera


Exode 21:11

Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et s’
7969
שְׁלָ֨שׁ־
subs.u.sg.c
trois
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
pour elle ces
3808
לֹ֥א
nega
pas
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il ne fait
9003
לָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
choses-là, elle sortira
2600
חִנָּ֖ם
advb
gratuitement
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
sans
3701
כָּֽסֶף׃ ס
subs.m.sg.a
payer aucun argent


Exode 21:12

Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.  

5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
Si quelqu’un frappe
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
9005
וָ
conj
-
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il en meure
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
mis à mort


Exode 21:13

S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.  

9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
Mais s’il ne lui
3808
לֹ֣א
nega
a pas
6658
צָדָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dressé d’embûche
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
et que Dieu
579
אִנָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
l’ait fait tomber
9003
לְ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sous ses mains
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je t’établirai
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
4725
מָקֹ֔ום
subs.m.sg.a
un lieu
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
5127
יָנ֖וּס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il s’enfuira
8033
שָֽׁמָּה׃ ס
advb
-


Exode 21:14

Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
2102
יָזִ֥ד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
s’élève
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
5921
עַל־
prep
de propos délibéré contre
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son prochain
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le tuer
9001
בְ
prep
-
6195
עָרְמָ֑ה
subs.f.sg.a
ruse
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
par
4196
מִזְבְּחִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon autel
3947
תִּקָּחֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu l’arracheras
9003
לָ
prep
-
4191
מֽוּת׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour qu’il meure


Exode 21:15

Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.  

9005
וּ
conj
-
5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
Et celui qui frappera
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וְ
conj
-
517
אִמֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ou sa mère
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
mis à mort


Exode 21:16

Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.  

9005
וְ
conj
-
1589
גֹנֵ֨ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Et si quelqu’un vole
376
אִ֧ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
9005
וּ
conj
-
4376
מְכָרֹ֛ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et qu’il le vende
9005
וְ
conj
-
4672
נִמְצָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ou qu’il soit trouvé
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en sa main
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
יוּמָֽת׃ ס
verbo.hof.impf.p3.m.sg
mis à mort


Exode 21:17

Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.  

9005
וּ
conj
-
7043
מְקַלֵּ֥ל
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
Et celui qui maudit
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וְ
conj
-
517
אִמֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ou sa mère
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
יוּמָֽת׃ ס
verbo.hof.impf.p3.m.sg
mis à mort


Exode 21:18

Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
7378
יְרִיבֻ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
contestent
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
des hommes
9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּה־
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappe
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
entre eux, et que l’un
853
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’autre
9001
בְּ
prep
-
68
אֶ֖בֶן
subs.f.sg.a
avec une pierre
176
אֹ֣ו
conj
ou
9001
בְ
prep
-
106
אֶגְרֹ֑ף
subs.m.sg.a
avec le poing
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
4191
יָמ֖וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et qu’il ne meure
9005
וְ
conj
-
5307
נָפַ֥ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mais tienne
9003
לְ
prep
-
4904
מִשְׁכָּֽב׃
subs.m.sg.a
le lit


Exode 21:19

celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.  

518
אִם־
conj
s’
6965
יָק֞וּם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il se lève
9005
וְ
conj
-
1980
הִתְהַלֵּ֥ךְ
verbo.hit.perf.p3.m.sg
et marche
9001
בַּ
prep
-
2351
ח֛וּץ
subs.m.sg.a
dehors
5921
עַל־
prep
sur
4938
מִשְׁעַנְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son bâton
9005
וְ
conj
-
5352
נִקָּ֣ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sera tenu pour quitte
9006
הַ
conj
-
5221
מַּכֶּ֑ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
celui qui l’a frappé
7535
רַ֥ק
advb
seulement
7674
שִׁבְתֹּ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son chômage
5414
יִתֵּ֖ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il paiera
9005
וְ
conj
-
7495
רַפֹּ֥א
advb.piel.infa.u.u.u.a
et le fera guérir
7495
יְרַפֵּֽא׃ ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-


Exode 21:20

Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
5221
יַכֶּה֩
verbo.hif.impf.p3.m.sg
un frappe
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
quelqu’
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדֹּ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur
176
אֹ֤ו
conj
ou
853
אֶת־
prep
-
519
אֲמָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa servante
9001
בַּ
prep
-
7626
שֵּׁ֔בֶט
subs.m.sg.a
du bâton
9005
וּ
conj
-
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il meure
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
5358
נָקֹ֖ם
advb.qal.infa.u.u.u.a
il sera certainement vengé
5358
יִנָּקֵֽם׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-


Exode 21:21

Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.  

389
אַ֥ךְ
advb
seulement
518
אִם־
conj
s’
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.a
un jour
176
אֹ֥ו
conj
ou
3117
יֹומַ֖יִם
subs.m.du.a
deux jours
5975
יַעֲמֹ֑ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il reste debout
3808
לֹ֣א
nega
il ne sera pas
5358
יֻקַּ֔ם
verbo.hof.impf.p3.m.sg
vengé
3588
כִּ֥י
conj
car
3701
כַסְפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
est son argent
1931
הֽוּא׃ ס
prps.p3.m.sg
il


Exode 21:22

Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
5327
יִנָּצ֣וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se querellent
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
des hommes
9005
וְ
conj
-
5062
נָ֨גְפ֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et que [l’un d’eux heurte
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
une femme
2030
הָרָה֙
adjv.f.sg.a
enceinte
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et qu’elle accouche
3206
יְלָדֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
sans
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qu’il y ait
611
אָסֹ֑ון
subs.m.sg.a
de malheur
6064
עָנֹ֣ושׁ
advb.qal.infa.u.u.u.a
une amende
6064
יֵעָנֵ֗שׁ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera payée
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
selon ce que
7896
יָשִׁ֤ית
verbo.qal.impf.p3.m.sg
imposera
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
lui
1167
בַּ֣עַל
subs.m.sg.c
le mari
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
de la femme
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֖ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il la donnera
9001
בִּ
prep
-
6414
פְלִלִֽים׃
subs.m.pl.a
la décision des juges


Exode 21:23

Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et s’
611
אָסֹ֖ון
subs.m.sg.a
malheur
1961
יִהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il arrive
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֥ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu donneras
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.a
vie
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
pour
5315
נָֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
vie


Exode 21:24

oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,  

5869
עַ֚יִן
subs.f.sg.a
œil
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
pour
5869
עַ֔יִן
subs.f.sg.a
œil
8127
שֵׁ֖ן
subs.f.sg.a
dent
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
pour
8127
שֵׁ֑ן
subs.f.sg.a
dent
3027
יָ֚ד
subs.u.sg.a
main
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
pour
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
main
7272
רֶ֖גֶל
subs.f.sg.a
pied
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
pour
7272
רָֽגֶל׃
subs.f.sg.a
pied


Exode 21:25

brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.  

3555
כְּוִיָּה֙
subs.f.sg.a
brûlure
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
pour
3555
כְּוִיָּ֔ה
subs.f.sg.a
brûlure
6482
פֶּ֖צַע
subs.m.sg.a
blessure
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
pour
6482
פָּ֑צַע
subs.m.sg.a
blessure
2250
חַבּוּרָ֕ה
subs.f.sg.a
meurtrissure
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
pour
2250
חַבּוּרָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
meurtrissure


Exode 21:26

Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
5221
יַכֶּ֨ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
frappe
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵ֥ין
subs.f.sg.c
l’œil
5650
עַבְדֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son serviteur
176
אֹֽו־
conj
ou
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵ֥ין
subs.f.sg.c
l’œil
519
אֲמָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa servante
9005
וְ
conj
-
7843
שִֽׁחֲתָ֑הּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et le lui fasse perdre
9003
לַֽ
prep
-
2670
חָפְשִׁ֥י
subs.m.sg.a
libres
7971
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il les laissera aller
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
pour
5869
עֵינֹֽו׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
l’œil


Exode 21:27

Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et s’
8127
שֵׁ֥ן
subs.f.sg.c
la dent
5650
עַבְדֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son serviteur
176
אֹֽו־
conj
ou
8127
שֵׁ֥ן
subs.f.sg.c
la dent
519
אֲמָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa servante
5307
יַפִּ֑יל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il fait tomber
9003
לַֽ
prep
-
2670
חָפְשִׁ֥י
subs.m.sg.a
libres
7971
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il les laissera aller
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
pour
8127
שִׁנֹּֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
la dent


Exode 21:28

Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
5055
יִגַּ֨ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
frappe de ses cornes
7794
שֹׁ֥ור
subs.m.sg.a
un bœuf
853
אֶת־
prep
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
176
אֹ֥ו
conj
ou
853
אֶת־
prep
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
une femme
9005
וָ
conj
-
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’ils en meurent
5619
סָקֹ֨ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
5619
יִסָּקֵ֜ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
lapidé
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֗ור
subs.m.sg.a
le bœuf
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
ne sera pas
398
יֵאָכֵל֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
mangée
853
אֶת־
prep
-
1320
בְּשָׂרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa chair
9005
וּ
conj
-
1167
בַ֥עַל
subs.m.sg.c
mais le maître
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
du bœuf
5355
נָקִֽי׃
adjv.m.sg.a
sera [tenu pour] non coupable


Exode 21:29

Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֡ם
conj
Et si
7794
שֹׁור֩
subs.m.sg.a
le bœuf
5056
נַגָּ֨ח
adjv.m.sg.a
frappait
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
de ses
4480
מִ
prep
-
8543
תְּמֹ֣ל
subs.m.sg.a
cornes auparavant
8032
שִׁלְשֹׁ֗ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5749
הוּעַ֤ד
verb.hof.perf.p3.m.sg
en ait été averti
9001
בִּ
prep
-
1167
בְעָלָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et que son maître
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et qu’il ne l’ait pas
8104
יִשְׁמְרֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
tenu sous garde
9005
וְ
conj
-
4191
הֵמִ֥ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et qu’il tue
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
176
אֹ֣ו
conj
ou
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
une femme
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁור֙
subs.m.sg.a
le bœuf
5619
יִסָּקֵ֔ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera lapidé
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
1167
בְּעָלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et son maître
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
sera mis à mort


Exode 21:30

Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.  

518
אִם־
conj
Et si
3724
כֹּ֖פֶר
subs.m.sg.a
une indemnité
7896
יוּשַׁ֣ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
est imposée
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַן֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il donnera
6306
פִּדְיֹ֣ן
subs.m.sg.c
la rançon
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa vie
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
7896
יוּשַׁ֖ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
sera imposé
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
lui


Exode 21:31

Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;  

176
אֹו־
conj
Soit
1121
בֵ֥ן
subs.m.sg.a
un fils
5055
יִגָּ֖ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qu’il ait frappé
176
אֹו־
conj
ou
1323
בַ֣ת
subs.f.sg.a
une fille
5055
יִגָּ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qu’il ait frappé
9002
כַּ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּ֥ט
subs.m.sg.a
jugement
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
selon ce
6213
יֵעָ֥שֶׂה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
il lui sera fait
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Exode 21:32

mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.  

518
אִם־
conj
Si
5650
עֶ֛בֶד
subs.m.sg.a
de ses cornes un serviteur
5055
יִגַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a frappé
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
le bœuf
176
אֹ֣ו
conj
ou
519
אָמָ֑ה
subs.f.sg.a
une servante
3701
כֶּ֣סֶף׀
subs.m.sg.a
d’argent
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
30
8255
שְׁקָלִ֗ים
subs.m.pl.a
sicles
5414
יִתֵּן֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
le possesseur donnera
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à son maître
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
et le bœuf
5619
יִסָּקֵֽל׃ ס
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera lapidé


Exode 21:33

Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
6605
יִפְתַּ֨ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ouvre
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
953
בֹּ֗ור
subs.m.sg.a
une fosse
176
אֹ֠ו
conj
ou
3588
כִּֽי־
conj
si
3738
יִכְרֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
creuse
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
953
בֹּ֖ר
subs.m.sg.a
une fosse
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
3680
יְכַסֶּ֑נּוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et ne la couvre
9005
וְ
conj
-
5307
נָֽפַל־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tombe
8033
שָׁ֥מָּה
advb
y
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
et qu’un bœuf
176
אֹ֥ו
conj
ou
2543
חֲמֹֽור׃
subs.u.sg.a
un âne


Exode 21:34

le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.  

1167
בַּ֤עַל
subs.m.sg.c
le propriétaire
9006
הַ
art
-
953
בֹּור֙
subs.m.sg.a
de la fosse
7999
יְשַׁלֵּ֔ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
donnera une compensation
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il remettra
9003
לִ
prep
-
1167
בְעָלָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
au maître
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
et la bête morte
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lui appartiendra
9003
לֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-


Exode 21:35

Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
5062
יִגֹּ֧ף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
heurte
7794
שֹֽׁור־
subs.m.sg.c
le bœuf
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
d’un homme
853
אֶת־
prep
-
7794
שֹׁ֥ור
subs.m.sg.c
le bœuf
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son prochain
9005
וָ
conj
-
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il en meure
9005
וּ
conj
-
4376
מָ֨כְר֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils vendront
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֤ור
subs.m.sg.a
le bœuf
9006
הַ
art
-
2416
חַי֙
adjv.m.sg.a
vivant
9005
וְ
conj
-
2673
חָצ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et en partageront
853
אֶת־
prep
-
3701
כַּסְפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’argent
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
le mort
2673
יֶֽחֱצֽוּן׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils partageront


Exode 21:36

Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.  

176
אֹ֣ו
conj
Ou
3045
נֹודַ֗ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
s’il était connu
3588
כִּ֠י
conj
que
7794
שֹׁ֣ור
subs.m.sg.a
le bœuf
5056
נַגָּ֥ח
adjv.m.sg.a
frappait
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
de ses
4480
מִ
prep
-
8543
תְּמֹ֣ול
subs.m.sg.a
cornes auparavant
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
ne l’ait pas
8104
יִשְׁמְרֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
tenu sous garde
1167
בְּעָלָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et que son maître
7999
שַׁלֵּ֨ם
advb.piel.infa.u.u.u.a
il fera certainement compensation
7999
יְשַׁלֵּ֥ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
7794
שֹׁור֙
subs.m.sg.a
bœuf
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
pour
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֔ור
subs.m.sg.a
bœuf
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
et le [bœuf mort
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lui appartiendra
9003
לֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-




Publicité


Publicité