Bible interlinéaire |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֔י adjv.m.sg.a *Au troisième |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 צֵ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c furent sortis |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c après que les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a même jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg en ce |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils vinrent |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c au désert |
| 5514 סִינָֽי׃ nmpr.u.sg.a de Sinaï |
Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ils partirent |
| 4480 מֵ prep - |
| 7508 רְפִידִ֗ים nmpr.u.sg.a de Rephidim |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 4057 מִדְבַּ֣ר subs.m.sg.c au désert |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a de Sinaï |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et campèrent |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּֽחַן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg campa |
| 8033 שָׁ֥ם advb là |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c devant |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a la montagne |
Moïse monta vers Dieu: et l'Éternel l'appela du haut de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d'Israël:
| 9005 וּ conj - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 5927 עָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg monta |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֣ר subs.m.sg.a la montagne |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3541 כֹּ֤ה advb ainsi |
| 559 תֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu diras |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 תַגֵּ֖יד verbo.hif.impf.p2.m.sg et tu l’annonceras |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi.
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl Vous |
| 7200 רְאִיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl avez vu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai fait |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a à l’Égypte |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֤א verbo.qal.wayq.p1.u.sg ai portés |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl et comment je vous |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3671 כַּנְפֵ֣י subs.f.du.c des ailes |
| 5404 נְשָׁרִ֔ים subs.m.pl.a d’aigle |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אָבִ֥א verbo.hif.wayq.p1.u.sg ai amenés |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et vous |
| 413 אֵלָֽי׃ prep à |
Maintenant, si vous écoutez ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous m'appartiendrez entre tous les peuples, car toute la terre est à moi;
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 518 אִם־ conj si |
| 8085 שָׁמֹ֤ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 8085 תִּשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl écoutez |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg attentivement ma voix |
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et si vous gardez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִ֨יתֶם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous m’appartiendrez |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5459 סְגֻלָּה֙ subs.f.sg.a en propre |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c d’entre tous |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a les peuples |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֧ם prps.p2.m.pl et vous |
| 1961 תִּהְיוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl me serez |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4467 מַמְלֶ֥כֶת subs.f.sg.c un royaume |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a de sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a et une nation |
| 6918 קָדֹ֑ושׁ adjv.m.sg.a sainte |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl Ce sont là |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a les paroles |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1696 תְּדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p2.m.sg tu diras |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et appela |
| 9003 לְ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c les anciens |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mit |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c eux toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a paroles |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6680 צִוָּ֖הוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lui avait commandées |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl répondit |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a le peuple |
| 3162 יַחְדָּו֙ advb ensemble |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dit |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a Tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6213 נַעֲשֶׂ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.pl nous le ferons |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg rapporta |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c les paroles |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a du peuple |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Et l'Éternel dit à Moïse: Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu'il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg je |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a viendrai |
| 413 אֵלֶיךָ֮ prep.prs.p2.m.sg à |
| 9001 בְּ prep - |
| 5645 עַ֣ב subs.u.sg.c toi dans l’obscurité |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָן֒ subs.m.sg.a d’une nuée |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֞וּר subs.m.sg.c afin |
| 8085 יִשְׁמַ֤ע verbo.qal.impf.p3.m.sg entende |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a que le peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבְּרִ֣י verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg quand je parlerai |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb toi, et qu’aussi |
| 9001 בְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl ils te croient |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a à toujours |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg rapporta |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c les paroles |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a du peuple |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et demain, qu'ils lavent leurs vêtements.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moïse |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 קִדַּשְׁתָּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et sanctifie |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a -les aujourd’hui |
| 9005 וּ conj - |
| 4279 מָחָ֑ר subs.m.sg.a et demain |
| 9005 וְ conj - |
| 3526 כִבְּס֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl et qu’ils lavent |
| 8071 שִׂמְלֹתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs vêtements |
Qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l'Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et qu’ils soient |
| 3559 נְכֹנִ֖ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a prêts |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a pour le troisième |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֗י adjv.m.sg.a le troisième |
| 3381 יֵרֵ֧ד verbo.qal.impf.p3.m.sg descendra |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c la montagne |
| 5514 סִינָֽי׃ nmpr.u.sg.a de Sinaï |
Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
| 9005 וְ conj - |
| 1379 הִגְבַּלְתָּ֤ verbo.hif.perf.p2.m.sg Et tu mettras des bornes |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a pour le peuple |
| 5439 סָבִ֣יב advb.u.sg.a à l’entour |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 8104 הִשָּׁמְר֥וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Donnez-vous garde |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5927 עֲלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de monter |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a sur la montagne |
| 9005 וּ conj - |
| 5060 נְגֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a et d’en toucher |
| 9001 בְּ prep - |
| 7097 קָצֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’extrémité |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a Quiconque |
| 9006 הַ conj - |
| 5060 נֹּגֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a touchera |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a la montagne |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s'avanceront près de la montagne.
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 5060 תִגַּ֨ע verbo.qal.impf.p3.f.sg ne la touchera |
| 9001 בֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3027 יָ֗ד subs.u.sg.a la main |
| 3588 כִּֽי־ conj sans qu’ |
| 5619 סָקֹ֤ול advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 5619 יִסָּקֵל֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg lapidée |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 3384 יָרֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 3384 יִיָּרֶ֔ה verbo.nif.impf.p3.m.sg transpercée |
| 518 אִם־ conj - |
| 929 בְּהֵמָ֥ה subs.f.sg.a bête |
| 518 אִם־ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 2421 יִחְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ils ne vivront |
| 9001 בִּ prep - |
| 4900 מְשֹׁךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c sonnera |
| 9006 הַ art - |
| 3104 יֹּבֵ֔ל subs.m.sg.a Quand le cor |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl longuement ils |
| 5927 יַעֲל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl monteront |
| 9001 בָ prep - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a vers la montagne |
Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֧רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendit |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a la montagne |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 6942 יְקַדֵּשׁ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et sanctifia |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3526 יְכַבְּס֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et ils lavèrent |
| 8071 שִׂמְלֹתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs vêtements |
Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d'aucune femme.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuple |
| 1961 הֱי֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Soyez |
| 3559 נְכֹנִ֖ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a prêts |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c pour le troisième |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a jour |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 5066 תִּגְּשׁ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ne vous approchez |
| 413 אֶל־ prep de |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a vos femmes |
Le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne; le son de la trompette retentit fortement; et tout le peuple qui était dans le camp fut saisi d'épouvante.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֜י adjv.m.sg.a le troisième |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.c fut venu |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a quand le matin |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg qu’il y eut |
| 6963 קֹלֹ֨ת subs.m.pl.a des tonnerres |
| 9005 וּ conj - |
| 1300 בְרָקִ֜ים subs.m.pl.a et des éclairs |
| 9005 וְ conj - |
| 6051 עָנָ֤ן subs.m.sg.a nuée |
| 3515 כָּבֵד֙ adjv.m.sg.a et une épaisse |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a la montagne |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֥ל subs.m.sg.c et un son |
| 7782 שֹׁפָ֖ר subs.m.sg.a de trompette |
| 2389 חָזָ֣ק adjv.m.sg.a fort |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a très |
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּחֱרַ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg trembla |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a était dans le camp |
Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit sortir |
| 4872 מֹשֶׁ֧ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 4480 מִן־ prep hors du |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a camp |
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּֽתְיַצְּב֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl et ils se tinrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 8482 תַחְתִּ֥ית subs.f.sg.c au pied |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a de la montagne |
La montagne de Sinaï était tout en fumée, parce que l'Éternel y était descendu au milieu du feu; cette fumée s'élevait comme la fumée d'une fournaise, et toute la montagne tremblait avec violence.
| 9005 וְ conj - |
| 2022 הַ֤ר subs.m.sg.c la montagne |
| 5514 סִינַי֙ nmpr.u.sg.a de Sinaï |
| 6225 עָשַׁ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg fumait |
| 3605 כֻּלֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Et toute |
| 4480 מִ֠ prep - |
| 6440 פְּנֵי subs.m.pl.c parce |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj parce |
| 3381 יָרַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendit |
| 5921 עָלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a en feu |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֤עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg montait |
| 6227 עֲשָׁנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa fumée |
| 9002 כְּ prep - |
| 6227 עֶ֣שֶׁן subs.m.sg.c comme la fumée |
| 9006 הַ art - |
| 3536 כִּבְשָׁ֔ן subs.m.sg.a d’une fournaise |
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּחֱרַ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg tremblait |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toute |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a la montagne |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a fort |
Le son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et comme |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c le son |
| 9006 הַ art - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a de la trompette |
| 1980 הֹולֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 9005 וְ conj - |
| 2390 חָזֵ֣ק adjv.m.sg.a se renforçait |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a de plus en plus |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 1696 יְדַבֵּ֔ר verbo.piel.impf.p3.m.sg parla |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a et Dieu |
| 6030 יַעֲנֶ֥נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lui répondit |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹֽול׃ subs.m.sg.a par une voix |
Ainsi l'Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne; l'Éternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֧רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendit |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c la montagne |
| 5514 סִינַ֖י nmpr.u.sg.a de Sinaï |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c le sommet |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a de la montagne |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 413 אֶל־ prep au |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c sommet |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a de la montagne |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg monta |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a et Moïse |
L'Éternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l'Éternel, pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périssent.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 3381 רֵ֖ד verbo.qal.impv.p2.m.sg Descends |
| 5749 הָעֵ֣ד verb.hif.impv.p2.m.sg avertis |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a solennellement le peuple |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 2040 יֶהֶרְס֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils ne rompent |
| 413 אֶל־ prep barrières pour monter vers |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour voir |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg ne tombe |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg d’entre eux |
| 7227 רָֽב׃ subs.m.sg.a et qu’un grand nombre |
Que les sacrificateurs, qui s'approchent de l'Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l'Éternel ne les frappe de mort.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֧ם advb Et aussi |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֛ים subs.m.pl.a que les sacrificateurs |
| 9006 הַ conj - |
| 5066 נִּגָּשִׁ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a qui s’approchent |
| 413 אֶל־ prep de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6942 יִתְקַדָּ֑שׁוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl se sanctifient |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 6555 יִפְרֹ֥ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg ne se jette |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
Moïse dit à l'Éternel: Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous en as fait la défense expresse, en disant: Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3201 יוּכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg ne pourra |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Le peuple |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.a monter |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c la montagne |
| 5514 סִינָ֑י nmpr.u.sg.a de Sinaï |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg tu |
| 5749 הַעֵדֹ֤תָה verb.hif.perf.p2.m.sg nous as solennellement avertis |
| 9001 בָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 1379 הַגְבֵּ֥ל verbo.hif.impv.p2.m.sg Mets des bornes |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a autour de la montagne |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 קִדַּשְׁתֹּֽו׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg et sanctifie |
L'Éternel lui dit: Va, descends; tu monteras ensuite avec Aaron; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l'Éternel, de peur qu'il ne les frappe de mort.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 1980 לֶךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3381 רֵ֔ד verbo.qal.impv.p2.m.sg descends |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg puis tu monteras |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg toi |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֣ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a mais que les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 408 אַל־ nega point |
| 2040 יֶֽהֶרְס֛וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne rompent |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a les barrières pour monter |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 6555 יִפְרָץ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il ne se jette |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Moïse descendit vers le peuple, et lui dit ces choses.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendit |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl et lui |