La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Exode 2

Shemot

Un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi.

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
*Et un homme
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
3878
לֵוִ֑י
nmpr.u.sg.a
de Lévi
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et prit
853
אֶת־
prep
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
une fille
3878
לֵוִֽי׃
nmpr.u.sg.a
de Lévi


Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois. (fls)

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֥הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
conçut
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
et la femme
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et enfanta
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֤רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vit
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
et elle
3588
כִּי־
conj
qu’
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
il était beau
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
et elle
9005
וַֽ
conj
-
6845
תִּצְפְּנֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
le cacha
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
subs.f.sg.a
trois
3391
יְרָחִֽים׃
subs.m.pl.a
mois


Ne pouvant plus le cacher, elle prit une caisse de jonc, qu'elle enduisit de bitume et de poix; elle y mit l'enfant, et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve. (fls)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
Et comme elle ne
3201
יָכְלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
pouvait
5750
עֹוד֮
advb.m.sg.a
plus
6845
הַצְּפִינֹו֒
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
le cacher
9005
וַ
conj
-
3947
תִּֽקַּֽח־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
elle prit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
8392
תֵּ֣בַת
subs.f.sg.c
pour lui un coffret
1573
גֹּ֔מֶא
subs.m.sg.a
de joncs
9005
וַ
conj
-
2560
תַּחְמְרָ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
et l’enduisit
9001
בַ
prep
-
2564
חֵמָ֖ר
subs.m.sg.a
de bitume
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2203
זָּ֑פֶת
subs.f.sg.a
et de poix
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et mit
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֔לֶד
subs.m.sg.a
dedans l’enfant
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et le posa
9001
בַּ
prep
-
5488
סּ֖וּף
subs.m.sg.a
parmi les roseaux
5921
עַל־
prep
sur
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
le bord
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹֽר׃
nmpr.u.sg.a
du fleuve


La soeur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait. (fls)

9005
וַ
conj
-
3320
תֵּתַצַּ֥ב
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
se tint
269
אֲחֹתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Et sa sœur
4480
מֵ
prep
-
7350
רָחֹ֑ק
subs.m.sg.a
à distance
9003
לְ
prep
-
3045
דֵעָ֕ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour savoir
4100
מַה־
prin.u.u
ce qu’
6213
יֵּעָשֶׂ֖ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
on lui ferait
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenèrent le long du fleuve. Elle aperçut la caisse au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante pour la prendre. (fls)

9005
וַ
conj
-
3381
תֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
descendit
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Et la fille
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
du Pharaon
9003
לִ
prep
-
7364
רְחֹ֣ץ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour se laver
5921
עַל־
prep
au
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
fleuve
9005
וְ
conj
-
5291
נַעֲרֹתֶ֥יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
et ses jeunes filles
1980
הֹלְכֹ֖ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
se promenaient
5921
עַל־
prep
sur
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
le bord
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֑ר
nmpr.u.sg.a
du fleuve
9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֤רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle vit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8392
תֵּבָה֙
subs.f.sg.a
le coffret
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
5488
סּ֔וּף
subs.m.sg.a
des roseaux
9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle envoya
853
אֶת־
prep
-
519
אֲמָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
sa servante
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקָּחֶֽהָ׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
qui le prit


Elle l'ouvrit, et vit l'enfant: c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié, et elle dit: C'est un enfant des Hébreux! (fls)

9005
וַ
conj
-
6605
תִּפְתַּח֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle l’ouvrit
9005
וַ
conj
-
7200
תִּרְאֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et vit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֔לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
et voici
5288
נַ֖עַר
subs.m.sg.a
c’était un petit garçon
1058
בֹּכֶ֑ה
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
qui pleurait
9005
וַ
conj
-
2550
תַּחְמֹ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle eut compassion
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
de
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lui, et dit
4480
מִ
prep
-
3206
יַּלְדֵ֥י
subs.m.pl.c
un des enfants
9006
הָֽ
art
-
5680
עִבְרִ֖ים
subs.m.pl.a
des Hébreux
2088
זֶֽה׃
prde.m.sg
C’est


Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant? (fls)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
269
אֲחֹתֹו֮
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Et sa sœur
413
אֶל־
prep
à
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
la fille
6547
פַּרְעֹה֒
subs.m.sg.a
du Pharaon
9004
הַ
inrg
-
1980
אֵלֵ֗ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
7121
קָרָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-je et appellerai
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
-
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
-
5134
מֵינֶ֔קֶת
subs.f.sg.a
-
4480
מִ֖ן
prep
d’entre
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִיֹּ֑ת
subs.f.pl.a
les Hébreues
9005
וְ
conj
-
3243
תֵינִ֥ק
verbo.hif.impf.p3.f.sg
nourrice
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יָּֽלֶד׃
subs.m.sg.a
l’enfant


Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lui dit
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Et la fille
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
1980
לֵ֑כִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הָֽ
art
-
5959
עַלְמָ֔ה
subs.f.sg.a
Et la jeune fille
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֖א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et appela
853
אֶת־
prep
-
517
אֵ֥ם
subs.f.sg.c
la mère
9006
הַ
art
-
3206
יָּֽלֶד׃
subs.m.sg.a
de l’enfant


La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant, et l'allaita. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lui dit
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Et la fille
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
1980
הֵילִ֜יכִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֤לֶד
subs.m.sg.a
enfant
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
cet
9005
וְ
conj
-
3243
הֵינִקִ֣הוּ
verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p3.m.sg
et allaite
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-le pour moi
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je te donnerai
853
אֶת־
prep
-
7939
שְׂכָרֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton salaire
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prit
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
Et la femme
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֖לֶד
subs.m.sg.a
l’enfant
9005
וַ
conj
-
3243
תְּנִיקֵֽהוּ׃
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
-


Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux. (fls)

9005
וַ
conj
-
1431
יִגְדַּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
grandit
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֗לֶד
subs.m.sg.a
Et l’enfant
9005
וַ
conj
-
935
תְּבִאֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et elle l’amena
9003
לְ
prep
-
1323
בַת־
subs.f.sg.c
à la fille
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fut
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1121
בֵ֑ן
subs.m.sg.a
son fils
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle appela
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et dit
3588
כִּ֥י
conj
Car
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
eaux
4871
מְשִׁיתִֽהוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je l’ai tiré


En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
en ces jours
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֗ם
prde.p3.m.pl
-là
9005
וַ
conj
-
1431
יִּגְדַּ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étant devenu grand
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
que Moïse
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
413
אֶל־
prep
vers
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֖רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vit
9001
בְּ
prep
-
5450
סִבְלֹתָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs fardeaux
9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il vit
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
4713
מִצְרִ֔י
adjv.m.sg.a
égyptien
5221
מַכֶּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui frappait
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
5680
עִבְרִ֖י
adjv.m.sg.a
Hébreu
4480
מֵ
prep
-
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
d’entre ses frères


Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable. (fls)

9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֤פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il regarda
3541
כֹּה֙
advb
çà
9005
וָ
conj
-
3541
כֹ֔ה
advb
et là
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֖רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vit
3588
כִּ֣י
conj
qu’
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
il n’
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
y avait personne
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4713
מִּצְרִ֔י
subs.m.sg.a
l’Égyptien
9005
וַֽ
conj
-
2934
יִּטְמְנֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le cacha
9001
בַּ
prep
-
2344
חֹֽול׃
subs.m.sg.a
dans le sable


Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? (fls)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il sortit
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
le second
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
et voici
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
deux
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
hommes
5680
עִבְרִ֖ים
adjv.m.pl.a
hébreux
5327
נִצִּ֑ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
se querellaient
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לָֽ
prep
-
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
au coupable
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
5221
תַכֶּ֖ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
frappes
7453
רֵעֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-tu ton compagnon


Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue. (fls)

9005
וַ֠
conj
-
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
4310
מִ֣י
prin.u.u
Qui
7760
שָֽׂמְךָ֞
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’a établi
9003
לְ
prep
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
-
8269
שַׂ֤ר
subs.m.sg.a
chef
9005
וְ
conj
-
8199
שֹׁפֵט֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
et juge
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
9004
הַ
inrg
-
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֵ֨נִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
me tuer
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
Est-ce que tu
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
veux
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
2026
הָרַ֖גְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as tué
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4713
מִּצְרִ֑י
subs.m.sg.a
l’Égyptien
9005
וַ
conj
-
3372
יִּירָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
eut peur
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
403
אָכֵ֖ן
intj
Certainement
3045
נֹודַ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est connu
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
le fait


Pharaon apprit ce qui s'était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s'arrêta près d'un puits. (fls)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
apprit
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
chose
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
la
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et chercha
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹ֣ג
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à tuer
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’enfuit
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
mais Moïse
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
de devant
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et habita
9001
בְּ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
dans le pays
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
de Madian
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il s’assit
5921
עַֽל־
prep
près d’
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵֽר׃
subs.f.sg.a
un puits


Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elle vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père. (fls)

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3548
כֹהֵ֥ן
subs.m.sg.c
or le sacrificateur
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
de Madian
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
avait sept
1323
בָּנֹ֑ות
subs.f.pl.a
filles
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֣אנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
et elles vinrent
9005
וַ
conj
-
1802
תִּדְלֶ֗נָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
et puisèrent
9005
וַ
conj
-
4390
תְּמַלֶּ֨אנָה֙
verbo.piel.wayq.p3.f.pl
et emplirent
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
7298
רְהָטִ֔ים
subs.m.pl.a
les auges
9003
לְ
prep
-
8248
הַשְׁקֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
pour abreuver
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
le bétail
1
אֲבִיהֶֽן׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
de leur père


Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau. (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Et les bergers
9005
וַ
conj
-
1644
יְגָרְשׁ֑וּם
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
et les chassèrent
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֤קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
et Moïse
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֣ושִׁעָ֔ן
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.pl
et les secourut
9005
וַ
conj
-
8248
יַּ֖שְׁקְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et abreuva
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹאנָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
leur bétail


Quand elles furent de retour auprès de Réuel, leur père, il dit: Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui? (fls)

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֕אנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
Et elles vinrent
413
אֶל־
prep
vers
7467
רְעוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Rehuel
1
אֲבִיהֶ֑ן
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
leur père
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
Pourquoi
4116
מִהַרְתֶּ֥ן
verbo.piel.perf.p2.f.pl
sitôt
935
בֹּ֖א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
êtes-vous venues
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
aujourd’hui


Elles répondirent: Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau, et a fait boire le troupeau. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמַ֕רְןָ
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
Et elles dirent
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Un homme
4713
מִצְרִ֔י
adjv.m.sg.a
égyptien
5337
הִצִּילָ֖נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous a délivrées
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des bergers
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et il a aussi
1802
דָּלֹ֤ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
puisé
1802
דָלָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
8248
יַּ֖שְׁקְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
nous, et a abreuvé
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּֽאן׃
subs.u.sg.a
le bétail


Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
413
אֶל־
prep
à
1323
בְּנֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses filles
9005
וְ
conj
-
335
אַיֹּ֑ו
inrg.prs.p3.m.sg
-
4100
לָ֤מָּה
inrg
Pourquoi
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
là cet
5800
עֲזַבְתֶּ֣ן
verbo.qal.perf.p2.f.pl
avez-vous laissé
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
homme
7121
קִרְאֶ֥ן
verbo.qal.impv.p2.f.pl
Appelez
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-le, et qu’il mange
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
du pain


Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille. (fls)

9005
וַ
conj
-
2974
יֹּ֥ואֶל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
consentit
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לָ
prep
-
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à habiter
854
אֶת־
prep
avec
9006
הָ
art
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
lui
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֛ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il donna
853
אֶת־
prep
-
6855
צִפֹּרָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Séphora
1323
בִתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa fille
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
à Moïse


Elle enfanta un fils, qu'il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j'habite un pays étranger. (fls)

9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle enfanta
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
1647
גֵּרְשֹׁ֑ם
nmpr.m.sg.a
Guershom
3588
כִּ֣י
conj
car
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
1616
גֵּ֣ר
subs.m.sg.a
séjourné
1961
הָיִ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-il, j’ai
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
dans un pays
5237
נָכְרִיָּֽה׃ פ
adjv.f.sg.a
étranger


Longtemps après, le roi d'Égypte mourut, et les enfants d'Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu'à Dieu. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
9001
בַ
prep
-
3117
יָּמִ֨ים
subs.m.pl.a
en ces jours
9006
הָֽ
art
-
7227
רַבִּ֜ים
adjv.m.pl.a
qui furent nombreux
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֗ם
prde.p3.m.pl
que
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֨מָת֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
le roi
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַ
conj
-
584
יֵּאָנְח֧וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
soupirèrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִן־
prep
à cause de
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֖ה
subs.f.sg.a
leur service
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעָ֑קוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils crièrent
9005
וַ
conj
-
5927
תַּ֧עַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
monta
7775
שַׁוְעָתָ֛ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur cri
413
אֶל־
prep
vers
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
4480
מִן־
prep
à cause de
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָֽה׃
subs.f.sg.a
leur service


Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. (fls)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entendit
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Et Dieu
853
אֶת־
prep
-
5009
נַאֲקָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leur gémissement
9005
וַ
conj
-
2142
יִּזְכֹּ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se souvint
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
et Dieu
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de son alliance
854
אֶת־
prep
avec
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
854
אֶת־
prep
avec
3327
יִצְחָ֥ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וְ
conj
-
854
אֶֽת־
prep
et avec
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
Jacob


Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion. (fls)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
regarda
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Et Dieu
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֖דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
connut
430
אֱלֹהִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
et Dieu