La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Exode 18

Shemot

Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d'Israël, son peuple; il apprit que l'Éternel avait fait sortir Israël d'Égypte.

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֞ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
apprit
3503
יִתְרֹ֨ו
nmpr.m.sg.a
*Et Jéthro
3548
כֹהֵ֤ן
subs.m.sg.c
sacrificateur
4080
מִדְיָן֙
nmpr.u.sg.a
de Madian
2859
חֹתֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
beau-père
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
853
אֵת֩
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce que
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fait
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dieu
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
à Moïse
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
et à Israël
5971
עַמֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son peuple
3588
כִּֽי־
conj
– que
3318
הֹוצִ֧יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait fait sortir
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée. (fls)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
3503
יִתְרֹו֙
nmpr.m.sg.a
et Jéthro
2859
חֹתֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
beau-père
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
853
אֶת־
prep
-
6855
צִפֹּרָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Séphora
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
la femme
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
310
אַחַ֖ר
prep.m.sg.c
après
7964
שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
que celui-ci l’eut renvoyée


Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger; (fls)

9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
et ses deux
1121
בָנֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
fils
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
dont
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
s’appelait
9006
הָֽ
art
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
l’un
1647
גֵּֽרְשֹׁ֔ם
nmpr.m.sg.a
Guershom
3588
כִּ֣י
conj
car
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait dit
1616
גֵּ֣ר
subs.m.sg.a
séjourné
1961
הָיִ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
dans un pays
5237
נָכְרִיָּֽה׃
adjv.f.sg.a
étranger


l'autre se nommait Éliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon. (fls)

9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
et l’autre
461
אֱלִיעֶ֑זֶר
nmpr.m.sg.a
Éliézer
3588
כִּֽי־
conj
Car
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
le Dieu
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon père
9001
בְּ
prep
-
5828
עֶזְרִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
m’a été en aide
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצִּלֵ֖נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et m’a délivré
4480
מֵ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
de l’épée
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
du Pharaon


Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint au désert où il campait, à la montagne de Dieu. (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
3503
יִתְרֹ֨ו
nmpr.m.sg.a
Et Jéthro
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
beau-père
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
9005
וּ
conj
-
1121
בָנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
avec les fils
9005
וְ
conj
-
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et la femme
413
אֶל־
prep
vers celui-ci
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
désert
834
אֲשֶׁר־
conj
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
il
2583
חֹנֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était campé
8033
שָׁ֖ם
advb
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
à la montagne
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
de Dieu


Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fit dire
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
Moi
2859
חֹתֶנְךָ֥
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton beau-père
3503
יִתְרֹ֖ו
nmpr.m.sg.a
Jéthro
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je suis venu
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
9005
וְ
conj
-
802
אִ֨שְׁתְּךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
toi, et ta femme
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
et ses deux
1121
בָנֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
fils
5973
עִמָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
avec


Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse. (fls)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
2859
חֹֽתְנֹ֗ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son beau-père
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֨חוּ֙
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
9005
וַ
conj
-
5401
יִּשַּׁק־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et l’embrassa
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאֲל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils s’enquirent
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
l’un
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de l’autre
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
touchant leur bien-être
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et entrèrent
9006
הָ
art
-
168
אֹֽהֱלָה׃
subs.m.sg.a
dans la tente


Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait à Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés. (fls)

9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
raconta
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לְ
prep
-
2859
חֹ֣תְנֹ֔ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son beau-père
853
אֵת֩
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce que
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fait
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֣ה
subs.m.sg.a
au Pharaon
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
et à l’Égypte
5921
עַ֖ל
prep
à
182
אֹודֹ֣ת
subs.f.pl.c
cause
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
853
אֵ֤ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
8513
תְּלָאָה֙
subs.f.sg.a
la fatigue
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
4672
מְצָאָ֣תַם
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
les avait atteints
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
en chemin
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצִּלֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les avait délivrés
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
et comment l’Éternel


Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. (fls)

9005
וַ
conj
-
2302
יִּ֣חַדְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se réjouit
3503
יִתְרֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
Et Jéthro
5921
עַ֚ל
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֔ה
subs.f.sg.a
le bien
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fait
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
à Israël
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
en ce qu’
5337
הִצִּילֹ֖ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il l’avait délivré
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
de la main
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens


Et Jéthro dit: Béni soit l'Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens! (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3503
יִתְרֹו֒
nmpr.m.sg.a
Et Jéthro
1288
בָּר֣וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
soit l’Éternel
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
5337
הִצִּ֥יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a délivrés
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
vous
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
de la main
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
et de la main
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
– qui
5337
הִצִּיל֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a délivré
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֖חַת
subs.m.sg.c
de dessous
3027
יַד־
subs.u.sg.c
la main
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens


Je reconnais maintenant que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Égyptiens est retombée sur eux. (fls)

6258
עַתָּ֣ה
advb
Maintenant
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je connais
3588
כִּֽי־
conj
que
1419
גָדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
est plus grand
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que tous
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
les dieux
3588
כִּ֣י
conj
car
9001
בַ
prep
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
en cela
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
même] en quoi
2102
זָד֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont agi présomptueusement
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
il a été au-dessus


Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu. (fls)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
3503
יִתְרֹ֨ו
nmpr.m.sg.a
Et Jéthro
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
beau-père
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
5930
עֹלָ֥ה
subs.f.sg.a
un holocauste
9005
וּ
conj
-
2077
זְבָחִ֖ים
subs.m.pl.a
et des sacrifices
9003
לֵֽ
prep
-
430
אלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
pour Dieu
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
et tous
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
les anciens
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour manger
3899
לֶ֛חֶם
subs.u.sg.a
le pain
5973
עִם־
prep
avec
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
le beau-père
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
en la présence
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
de Dieu


Le lendemain, Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu'au soir. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
4480
מִֽ
prep
depuis
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
le lendemain
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’assit
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
que Moïse
9003
לִ
prep
-
8199
שְׁפֹּ֣ט
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour juger
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֤ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se tint
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
et le peuple
5921
עַל־
prep
auprès de
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
le matin
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait pour le peuple, et il dit: Que fais-tu là avec ce peuple? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu'au soir? (fls)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
2859
חֹתֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
et le beau-père
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qu’
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
il
6213
עֹשֶׂ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
faisait
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
avec le peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
4100
מָֽה־
prin.u.u
Que
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
avec
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
le
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
-tu
6213
עֹשֶׂה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
fais
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
4069
מַדּ֗וּעַ
inrg
Pourquoi
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
es
3427
יֹושֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-tu assis
9003
לְ
prep
-
905
בַדֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
seul
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
le peuple
5324
נִצָּ֥ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
se tient
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
auprès de
4480
מִן־
prep
toi depuis
1242
בֹּ֥קֶר
subs.m.sg.a
le matin
5704
עַד־
prep
jusqu’
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לְ
prep
-
2859
חֹתְנֹ֑ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son beau-père
3588
כִּֽי־
conj
C’est que
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vient
413
אֵלַ֛י
prep
à
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֥שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
moi pour consulter
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dieu


Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. (fls)

3588
כִּֽי־
conj
Quand
1961
יִהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ils ont
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
quelque affaire
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on vient
413
אֵלַ֔י
prep
à
9005
וְ
conj
-
8199
שָׁ֣פַטְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
moi, et je juge
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
l’un
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
et
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’autre
9005
וְ
conj
-
3045
הֹודַעְתִּ֛י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je leur fais connaître
853
אֶת־
prep
-
2706
חֻקֵּ֥י
subs.m.pl.c
les statuts
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8451
תֹּורֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses lois


Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Et le beau-père
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
3808
לֹא־
nega
n’est pas
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
bon
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
Ce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
tu
6213
עֹשֶֽׂה׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
fais


Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul. (fls)

5034
נָבֹ֣ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
Tu t’épuiseras
5034
תִּבֹּ֔ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
certainement
1571
גַּם־
advb
-
859
אַתָּ֕ה
prps.p2.m.sg
toi
1571
גַּם־
advb
et
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ce
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
est avec
3588
כִּֽי־
conj
toi car
3515
כָבֵ֤ד
adjv.m.sg.a
est trop lourde
4480
מִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
pour toi
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
la chose
3808
לֹא־
nega
tu ne
3201
תוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
peux
6213
עֲשֹׂ֖הוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
la faire
9003
לְ
prep
-
905
בַדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
toi seul


Maintenant écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Sois l'interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu. (fls)

6258
עַתָּ֞ה
advb
Maintenant
8085
שְׁמַ֤ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
écoute
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma voix
3289
אִיעָ֣צְךָ֔
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te conseillerai
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
et Dieu
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
1961
הֱיֵ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Sois
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pour le peuple
4136
מ֚וּל
prep.m.sg.c
auprès
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתָ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et rapporte
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
les affaires
413
אֶל־
prep
à
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dieu


Enseigne-leur les ordonnances et les lois; et fais-leur connaître le chemin qu'ils doivent suivre, et ce qu'ils doivent faire. (fls)

9005
וְ
conj
-
2094
הִזְהַרְתָּ֣ה
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et enseigne
853
אֶתְהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-leur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2706
חֻקִּ֖ים
subs.m.pl.a
les statuts
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורֹ֑ת
subs.f.pl.a
et les lois
9005
וְ
conj
-
3045
הֹודַעְתָּ֣
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et fais-leur connaître
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
la voie
1980
יֵ֣לְכוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֖ה
subs.m.sg.a
et l’œuvre
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
6213
יַעֲשֽׂוּן׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils ont à faire


Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. (fls)

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
2372
תֶחֱזֶ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
choisis
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
d’entre tout
9006
הָ֠
art
-
5971
עָם
subs.m.sg.a
le peuple
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
des hommes
2428
חַ֜יִל
subs.m.sg.a
capables
3373
יִרְאֵ֧י
adjv.m.pl.c
craignant
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dieu
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
des hommes
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
de vérité
8130
שֹׂ֣נְאֵי
adjv.qal.ptca.u.m.pl.c
haïssant
1215
בָ֑צַע
subs.u.sg.a
le gain déshonnête
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et établis
5921
עֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-les sur
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
eux chefs
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
de milliers
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
chefs
3967
מֵאֹ֔ות
subs.f.pl.a
de centaines
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
chefs
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
de cinquantaines
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
et chefs
6235
עֲשָׂרֹֽת׃
subs.f.pl.a
de dizaines


Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi. (fls)

9005
וְ
conj
-
8199
שָׁפְט֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et qu’ils jugent
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
le peuple
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
en tout
6256
עֵת֒
subs.u.sg.a
temps
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arrivera
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toi toutes
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
affaires
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹל֙
adjv.m.sg.a
les grandes
935
יָבִ֣יאוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
qu’ils porteront
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
devant
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toutes
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
affaires
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
les petites
8199
יִשְׁפְּטוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils les jugeront
1992
הֵ֑ם
prps.p3.m.pl
eux-mêmes
9005
וְ
conj
-
7043
הָקֵל֙
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Tu allégeras
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
ce qui [pèse sur
9005
וְ
conj
-
5375
נָשְׂא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils le porteront
854
אִתָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
avec


Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination. (fls)

518
אִ֣ם
conj
Si
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
6213
תַּעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu fais
9005
וְ
conj
-
6680
צִוְּךָ֣
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te le commande
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
et que Dieu
9005
וְ
conj
-
3201
יָֽכָלְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu pourras
5975
עֲמֹ֑ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
subsister
9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
aussi
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ce
5921
עַל־
prep
en
4725
מְקֹמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son lieu
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
arrivera
9001
בְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
en paix


Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit. (fls)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écouta
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לְ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
2859
חֹתְנֹ֑ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son beau-père
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce qu’
559
אָמָֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait dit


Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. (fls)

9005
וַ
conj
-
977
יִּבְחַ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
choisit
4872
מֹשֶׁ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
des hommes
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
capables
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
d’entre tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
établit
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
et les
7218
רָאשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
chefs
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
chefs
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
de milliers
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
chefs
3967
מֵאֹ֔ות
subs.f.pl.a
de centaines
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
chefs
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
de cinquantaines
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
et chefs
6235
עֲשָׂרֹֽת׃
subs.f.pl.a
de dizaines


Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes. (fls)

9005
וְ
conj
-
8199
שָׁפְט֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils jugèrent
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
en tout
6256
עֵ֑ת
subs.u.sg.a
temps
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
les affaires
9006
הַ
art
-
7186
קָּשֶׁה֙
adjv.m.sg.a
difficiles
935
יְבִיא֣וּן
verbo.hif.impf.p3.m.pl
ils portaient
413
אֶל־
prep
devant
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toutes
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
affaires
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
les petites
8199
יִשְׁפּוּט֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils les jugeaient
1992
הֵֽם׃
prps.p3.m.pl
eux-mêmes


Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays. (fls)

9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
laissa partir
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
853
אֶת־
prep
-
2859
חֹתְנֹ֑ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son beau-père
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
dans
776
אַרְצֹֽו׃ פ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son pays