Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg apprit |
| 3503 יִתְרֹ֨ו nmpr.m.sg.a *Et Jéthro |
| 3548 כֹהֵ֤ן subs.m.sg.c sacrificateur |
| 4080 מִדְיָן֙ nmpr.u.sg.a de Madian |
| 2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c beau-père |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce que |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a à Moïse |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a et à Israël |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 3588 כִּֽי־ conj – que |
| 3318 הֹוצִ֧יא verbo.hif.perf.p3.m.sg avait fait sortir |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 3503 יִתְרֹו֙ nmpr.m.sg.a et Jéthro |
| 2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c beau-père |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6855 צִפֹּרָ֖ה nmpr.f.sg.a Séphora |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c la femme |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 310 אַחַ֖ר prep.m.sg.c après |
| 7964 שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg que celui-ci l’eut renvoyée |
Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger; (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c et ses deux |
| 1121 בָנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg fils |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj dont |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c s’appelait |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a l’un |
| 1647 גֵּֽרְשֹׁ֔ם nmpr.m.sg.a Guershom |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait dit |
| 1616 גֵּ֣ר subs.m.sg.a séjourné |
| 1961 הָיִ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a dans un pays |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ adjv.f.sg.a étranger |
l'autre se nommait Éliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a et l’autre |
| 461 אֱלִיעֶ֑זֶר nmpr.m.sg.a Éliézer |
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c le Dieu |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon père |
| 9001 בְּ prep - |
| 5828 עֶזְרִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg m’a été en aide |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצִּלֵ֖נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg et m’a délivré |
| 4480 מֵ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c de l’épée |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a du Pharaon |
Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint au désert où il campait, à la montagne de Dieu. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 3503 יִתְרֹ֨ו nmpr.m.sg.a Et Jéthro |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c beau-père |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg avec les fils |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et la femme |
| 413 אֶל־ prep vers celui-ci |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a désert |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg il |
| 2583 חֹנֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était campé |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c à la montagne |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a de Dieu |
Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il fit dire |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg Moi |
| 2859 חֹתֶנְךָ֥ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton beau-père |
| 3503 יִתְרֹ֖ו nmpr.m.sg.a Jéthro |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a je suis venu |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg vers |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִ֨שְׁתְּךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg toi, et ta femme |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c et ses deux |
| 1121 בָנֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg fils |
| 5973 עִמָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg avec |
Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2859 חֹֽתְנֹ֗ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son beau-père |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֨חוּ֙ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg et se prosterna |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשַּׁק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et l’embrassa |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאֲל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils s’enquirent |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a l’un |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de l’autre |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a touchant leur bien-être |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et entrèrent |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹֽהֱלָה׃ subs.m.sg.a dans la tente |
Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait à Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg raconta |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9003 לְ prep - |
| 2859 חֹ֣תְנֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son beau-père |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce que |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֣ה subs.m.sg.a au Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a et à l’Égypte |
| 5921 עַ֖ל prep à |
| 182 אֹודֹ֣ת subs.f.pl.c cause |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 8513 תְּלָאָה֙ subs.f.sg.a la fatigue |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 4672 מְצָאָ֣תַם verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl les avait atteints |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a en chemin |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצִּלֵ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les avait délivrés |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a et comment l’Éternel |
Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 2302 יִּ֣חַדְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se réjouit |
| 3503 יִתְרֹ֔ו nmpr.m.sg.a Et Jéthro |
| 5921 עַ֚ל prep de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה subs.f.sg.a le bien |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a à Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj en ce qu’ |
| 5337 הִצִּילֹ֖ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg il l’avait délivré |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c de la main |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
Et Jéthro dit: Béni soit l'Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens! (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3503 יִתְרֹו֒ nmpr.m.sg.a Et Jéthro |
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 5337 הִצִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg a délivrés |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl vous |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c de la main |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c et de la main |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj – qui |
| 5337 הִצִּיל֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg a délivré |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c de dessous |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c la main |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
Je reconnais maintenant que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Égyptiens est retombée sur eux. (fls)
| 6258 עַתָּ֣ה advb Maintenant |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je connais |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 1419 גָדֹ֥ול adjv.m.sg.a est plus grand |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que tous |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a les dieux |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 9001 בַ prep - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a en cela |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj même] en quoi |
| 2102 זָד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont agi présomptueusement |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl il a été au-dessus |
Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 3503 יִתְרֹ֨ו nmpr.m.sg.a Et Jéthro |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c beau-père |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 5930 עֹלָ֥ה subs.f.sg.a un holocauste |
| 9005 וּ conj - |
| 2077 זְבָחִ֖ים subs.m.pl.a et des sacrifices |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a pour Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vinrent |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c et tous |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c les anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c pour manger |
| 3899 לֶ֛חֶם subs.u.sg.a le pain |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c le beau-père |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c en la présence |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a de Dieu |
Le lendemain, Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu'au soir. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 4480 מִֽ prep depuis |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a le lendemain |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’assit |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a que Moïse |
| 9003 לִ prep - |
| 8199 שְׁפֹּ֣ט verbo.qal.infc.u.u.u.a pour juger |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֤ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se tint |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a et le peuple |
| 5921 עַל־ prep auprès de |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a le matin |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a au soir |
Le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait pour le peuple, et il dit: Que fais-tu là avec ce peuple? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu'au soir? (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c et le beau-père |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg il |
| 6213 עֹשֶׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a faisait |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a avec le peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u Que |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a là |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg avec |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj le |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg -tu |
| 6213 עֹשֶׂה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a fais |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuple |
| 4069 מַדּ֗וּעַ inrg Pourquoi |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg es |
| 3427 יֹושֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a -tu assis |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg seul |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a le peuple |
| 5324 נִצָּ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a se tient |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg auprès de |
| 4480 מִן־ prep toi depuis |
| 1242 בֹּ֥קֶר subs.m.sg.a le matin |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a au soir |
Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9003 לְ prep - |
| 2859 חֹתְנֹ֑ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son beau-père |
| 3588 כִּֽי־ conj C’est que |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg vient |
| 413 אֵלַ֛י prep à |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֥שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c moi pour consulter |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dieu |
Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. (fls)
| 3588 כִּֽי־ conj Quand |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ils ont |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a quelque affaire |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg on vient |
| 413 אֵלַ֔י prep à |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁ֣פַטְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg moi, et je juge |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c et |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודַעְתִּ֛י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je leur fais connaître |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2706 חֻקֵּ֥י subs.m.pl.c les statuts |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּורֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et ses lois |
Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c Et le beau-père |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 3808 לֹא־ nega n’est pas |
| 2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a bon |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a Ce |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tu |
| 6213 עֹשֶֽׂה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a fais |
Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul. (fls)
| 5034 נָבֹ֣ל advb.qal.infa.u.u.u.a Tu t’épuiseras |
| 5034 תִּבֹּ֔ל verbo.qal.impf.p2.m.sg certainement |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg toi |
| 1571 גַּם־ advb et |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ce |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg est avec |
| 3588 כִּֽי־ conj toi car |
| 3515 כָבֵ֤ד adjv.m.sg.a est trop lourde |
| 4480 מִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg pour toi |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a la chose |
| 3808 לֹא־ nega tu ne |
| 3201 תוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p2.m.sg peux |
| 6213 עֲשֹׂ֖הוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg la faire |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg toi seul |
Maintenant écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Sois l'interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu. (fls)
| 6258 עַתָּ֞ה advb Maintenant |
| 8085 שְׁמַ֤ע verbo.qal.impv.p2.m.sg écoute |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 3289 אִיעָ֣צְךָ֔ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te conseillerai |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a et Dieu |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 1961 הֱיֵ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Sois |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pour le peuple |
| 4136 מ֚וּל prep.m.sg.c auprès |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתָ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg et rapporte |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a les affaires |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dieu |
Enseigne-leur les ordonnances et les lois; et fais-leur connaître le chemin qu'ils doivent suivre, et ce qu'ils doivent faire. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 2094 הִזְהַרְתָּ֣ה verbo.hif.perf.p2.m.sg et enseigne |
| 853 אֶתְהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl -leur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2706 חֻקִּ֖ים subs.m.pl.a les statuts |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורֹ֑ת subs.f.pl.a et les lois |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודַעְתָּ֣ verbo.hif.perf.p2.m.sg et fais-leur connaître |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a la voie |
| 1980 יֵ֣לְכוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֖ה subs.m.sg.a et l’œuvre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6213 יַעֲשֽׂוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils ont à faire |
Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 2372 תֶחֱזֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg choisis |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c d’entre tout |
| 9006 הָ֠ art - |
| 5971 עָם subs.m.sg.a le peuple |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c des hommes |
| 2428 חַ֜יִל subs.m.sg.a capables |
| 3373 יִרְאֵ֧י adjv.m.pl.c craignant |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c des hommes |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a de vérité |
| 8130 שֹׂ֣נְאֵי adjv.qal.ptca.u.m.pl.c haïssant |
| 1215 בָ֑צַע subs.u.sg.a le gain déshonnête |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg et établis |
| 5921 עֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl -les sur |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c eux chefs |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a de milliers |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c chefs |
| 3967 מֵאֹ֔ות subs.f.pl.a de centaines |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c chefs |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a de cinquantaines |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c et chefs |
| 6235 עֲשָׂרֹֽת׃ subs.f.pl.a de dizaines |
Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁפְט֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et qu’ils jugent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a le peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c en tout |
| 6256 עֵת֒ subs.u.sg.a temps |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il arrivera |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toi toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a affaires |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹל֙ adjv.m.sg.a les grandes |
| 935 יָבִ֣יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl qu’ils porteront |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg devant |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a affaires |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a les petites |
| 8199 יִשְׁפְּטוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils les jugeront |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl eux-mêmes |
| 9005 וְ conj - |
| 7043 הָקֵל֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg Tu allégeras |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg ce qui [pèse sur |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשְׂא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils le porteront |
| 854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg avec |
Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination. (fls)
| 518 אִ֣ם conj Si |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu fais |
| 9005 וְ conj - |
| 6680 צִוְּךָ֣ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te le commande |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a et que Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3201 יָֽכָלְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu pourras |
| 5975 עֲמֹ֑ד verbo.qal.infc.u.u.u.a subsister |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb aussi |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg ce |
| 5921 עַל־ prep en |
| 4725 מְקֹמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son lieu |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg arrivera |
| 9001 בְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a en paix |
Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg écouta |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 2859 חֹתְנֹ֑ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son beau-père |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et fit |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qu’ |
| 559 אָמָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait dit |
Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 977 יִּבְחַ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg choisit |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c des hommes |
| 2428 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a capables |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c d’entre tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg établit |
| 853 אֹתָ֛ם prep.prs.p3.m.pl et les |
| 7218 רָאשִׁ֖ים subs.m.pl.a chefs |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a le peuple |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c chefs |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a de milliers |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c chefs |
| 3967 מֵאֹ֔ות subs.f.pl.a de centaines |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c chefs |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a de cinquantaines |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c et chefs |
| 6235 עֲשָׂרֹֽת׃ subs.f.pl.a de dizaines |
Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁפְט֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils jugèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c en tout |
| 6256 עֵ֑ת subs.u.sg.a temps |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a les affaires |
| 9006 הַ art - |
| 7186 קָּשֶׁה֙ adjv.m.sg.a difficiles |
| 935 יְבִיא֣וּן verbo.hif.impf.p3.m.pl ils portaient |
| 413 אֶל־ prep devant |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a affaires |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a les petites |
| 8199 יִשְׁפּוּט֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils les jugeaient |
| 1992 הֵֽם׃ prps.p3.m.pl eux-mêmes |
Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg laissa partir |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2859 חֹתְנֹ֑ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg son beau-père |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 776 אַרְצֹֽו׃ פ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg son pays |