Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a *Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Parle aux enfants d'Israël; qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal Tsephon; c'est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer. (fls)
| 1696 דַּבֵּר֮ verbo.piel.impv.p2.m.sg Dis |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשֻׁ֗בוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils se détournent |
| 9005 וְ conj - |
| 2583 יַחֲנוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils campent |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c devant |
| 6367 פִּ֣י הַחִירֹ֔ת nmpr.u.sg.a Pi |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 4024 מִגְדֹּ֖ל nmpr.u.sg.a Migdol |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c et |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a la mer |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c devant |
| 1189 בַּ֣עַל צְפֹ֔ן nmpr.u.sg.a Baal |
| 5226 נִכְחֹ֥ו prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg vis-à-vis |
| 2583 תַחֲנ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous camperez |
| 5921 עַל־ prep près de |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a la mer |
Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dira |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 943 נְבֻכִ֥ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a sont embarrassés |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl Ils |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 5462 סָגַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg a enfermés |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl les |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a le désert |
J'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra; mais Pharaon et toute son armée serviront à faire éclater ma gloire, et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et les enfants d'Israël firent ainsi. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 2388 חִזַּקְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg Et j’endurcirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c le cœur |
| 6547 פַּרְעֹה֮ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 7291 רָדַ֣ף verbo.qal.perf.p3.m.sg poursuivra |
| 310 אַחֲרֵיהֶם֒ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl et il les |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 אִכָּבְדָ֤ה verbo.nif.impf.p1.u.sg et je serai glorifié |
| 9001 בְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹה֙ nmpr.m.sg.a dans le Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et en toute |
| 2428 חֵילֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son armée |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sauront |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je suis |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils firent |
| 3651 כֵֽן׃ advb ainsi |
On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent: Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services? (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּד֙ verbo.hof.wayq.p3.m.sg Et il fut rapporté |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c au roi |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 1272 בָרַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg s’était enfui |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 2015 יֵּהָפֵךְ verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut changé |
| 3824 לְבַ֨ב subs.m.sg.c et le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֤ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et de ses serviteurs |
| 413 אֶל־ prep à l’égard |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils dirent |
| 4100 מַה־ prin.u.u Qu’ |
| 2063 זֹּ֣את prde.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl avons-nous fait |
| 3588 כִּֽי־ conj de |
| 7971 שִׁלַּ֥חְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl laisser aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 5647 עָבְדֵֽנוּ׃ verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl pour qu’il ne nous serve |
Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 631 יֶּאְסֹ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il attela |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son char |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg et prit |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg avec |
Il prit six cent chars d'élite, et tous les chars de l'Égypte; il y avait sur tous des combattants. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il prit |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c 600 |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a 600 |
| 7393 רֶ֨כֶב֙ subs.m.sg.a chars |
| 977 בָּח֔וּר adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a d’élite |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c et tous |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.c les chars |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 7991 שָׁלִשִׁ֖ם subs.m.pl.a et des capitaines |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3605 כֻּלֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg tous |
L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d'Israël. Les enfants d'Israël étaient sortis la main levée. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֣ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg endurcit |
| 3068 יְהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.c le cœur |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֕ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il poursuivit |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c les |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3318 יֹצְאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sortaient |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֥ד subs.u.sg.a à main |
| 7311 רָמָֽה׃ adjv.qal.ptca.u.f.sg.a levée |
Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl poursuivirent |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a - |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֗ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl les |
| 9005 וַ conj - |
| 5381 יַּשִּׂ֤יגוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl atteignirent |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl les |
| 2583 חֹנִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a campés |
| 5921 עַל־ prep près de |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a la mer |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 5483 סוּס֙ subs.m.sg.c les chevaux |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.c les chars |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses cavaliers |
| 9005 וְ conj - |
| 2428 חֵילֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son armée |
| 5921 עַל־ prep près de |
| 6367 פִּי֙ הַֽחִירֹ֔ת nmpr.u.sg.a Pi |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 1189 בַּ֥עַל צְפֹֽן׃ nmpr.u.sg.a Baal |
Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Éternel. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 7126 הִקְרִ֑יב verbo.hif.perf.p3.m.sg s’approcha |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂאוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl levèrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֨ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶ֜ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl leurs yeux |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 4714 מִצְרַ֣יִם׀ nmpr.u.sg.a - |
| 5265 נֹסֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a marchaient |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֗ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl peur |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a eurent une grande |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעֲק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et crièrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c eux : et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Égypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Égypte? (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils dirent |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֤י subs.m.sg.c Est-ce parce qu’ |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c il n’y avait pas |
| 6913 קְבָרִים֙ subs.m.pl.a de sépulcres |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 3947 לְקַחְתָּ֖נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl que tu nous as emmenés |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֣וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a pour mourir |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg nous as-tu fait |
| 9003 לָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִיאָ֖נוּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl de nous avoir fait sortir |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
N'est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir au désert? (fls)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega N’est-ce pas |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg ici |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a la parole |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj que |
| 1696 דִּבַּ֨רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl nous te disions |
| 413 אֵלֶ֤יךָ prep.prs.p2.m.sg en |
| 9001 בְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Égypte |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 2308 חֲדַ֥ל verbo.qal.impv.p2.m.sg Laisse |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p1.u.pl -nous |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 נַֽעַבְדָ֣ה verb.qal.impf.p1.u.pl et nous servirons |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a il nous vaut mieux |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5647 עֲבֹ֣ד verb.qal.infc.u.u.u.a servir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4191 מֻּתֵ֖נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl que de mourir |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a dans le désert |
Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Éternel va vous accorder en ce jour; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a peuple |
| 408 אַל־ nega point |
| 3372 תִּירָאוּ֒ verbo.qal.impf.p2.m.pl Ne craignez |
| 3320 הִֽתְיַצְב֗וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl tenez |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl -vous là, et voyez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3444 יְשׁוּעַ֣ת subs.f.sg.c la délivrance |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il opérera |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a pour vous aujourd’hui |
| 3588 כִּ֗י conj car |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 7200 רְאִיתֶ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous voyez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 3808 לֹ֥א nega vous ne |
| 3254 תֹסִ֛יפוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl plus |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹתָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl les verrez |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a à jamais |
L'Éternel combattra pour vous; et vous, gardez le silence. (fls)
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 3898 יִלָּחֵ֣ם verbo.nif.impf.p3.m.sg combattra |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl pour vous, et vous |
| 2790 תַּחֲרִישֽׁוּן׃ פ verbo.hif.impf.p2.m.pl vous demeurerez tranquilles |
L'Éternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 6817 תִּצְעַ֖ק verbo.qal.impf.p2.m.sg cries |
| 413 אֵלָ֑י prep -tu à |
| 1696 דַּבֵּ֥ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Parle |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 5265 יִסָּֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils marchent |
Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 7311 הָרֵ֣ם verbo.hif.impv.p2.m.sg lève |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4294 מַטְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta verge |
| 9005 וּ conj - |
| 5186 נְטֵ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et étends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדְךָ֛ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וּ conj - |
| 1234 בְקָעֵ֑הוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg et fends |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֧אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl entrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et que les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9001 בַּ prep - |
| 3004 יַּבָּשָֽׁה׃ subs.f.sg.a à sec |
Et moi, je vais endurcir le coeur des Égyptiens, pour qu'ils y entrent après eux: et Pharaon et toute son armée, ses chars et ses cavaliers, feront éclater ma gloire. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg Et moi |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 2388 מְחַזֵּק֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a j’endurcirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c le cœur |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֖אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils entreront |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 אִכָּבְדָ֤ה verbo.nif.impf.p1.u.sg et je me glorifierai |
| 9001 בְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹה֙ nmpr.m.sg.a dans le Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et en toute |
| 2428 חֵילֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son armée |
| 9001 בְּ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en ses chars |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6571 פָרָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et en ses cavaliers |
Et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sauront |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je suis |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3513 הִכָּבְדִ֣י verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg quand je serai glorifié |
| 9001 בְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a dans le Pharaon |
| 9001 בְּ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en ses chars |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6571 פָרָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et en ses cavaliers |
L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg qui allait |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a partit |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c devant |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c le camp |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl derrière |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg partit |
| 5982 עַמּ֤וּד subs.m.sg.c et la colonne |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a de nuée |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de devant |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg eux et se tint |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl derrière |
Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. Cette nuée était ténébreuse d'un côté, et de l'autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n'approchèrent point l'un de l'autre pendant toute la nuit. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et elle vint |
| 996 בֵּ֣ין׀ prep.m.sg.c entre |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c le camp |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין֙ prep.m.sg.c et |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c le camp |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et elle fut |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a pour les uns] une nuée |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a et des ténèbres |
| 9005 וַ conj - |
| 215 יָּ֖אֶר verbo.hif.wayq.p3.m.sg les autres] elle éclairait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a la nuit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7126 קָרַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg n’approcha |
| 2088 זֶ֛ה prde.m.sg et l’un |
| 413 אֶל־ prep de |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg de l’autre |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a la nuit |
Moïse étendit sa main sur la mer. Et l'Éternel refoula la mer par un vent d'orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֨ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹו֮ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּם֒ subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּ֣ולֶךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3220 יָּם subs.m.sg.a la mer |
| 9001 בְּ prep - |
| 7307 ר֨וּחַ subs.u.sg.c vent |
| 6921 קָדִ֤ים subs.m.sg.a d’orient |
| 5794 עַזָּה֙ adjv.f.sg.a par un fort |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a la nuit |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a la mer |
| 9003 לֶ prep - |
| 2724 חָרָבָ֑ה subs.f.sg.a à sec |
| 9005 וַ conj - |
| 1234 יִּבָּקְע֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se fendirent |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a et les eaux |
Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl entrèrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9001 בַּ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a à sec |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֤יִם subs.m.pl.a et les eaux |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2346 חֹמָ֔ה subs.f.sg.a étaient pour eux un mur |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3225 ימִינָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl à leur droite |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8040 שְּׂמֹאלָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et à leur gauche |
Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl les poursuivirent |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et entrèrent |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c eux tous |
| 5483 ס֣וּס subs.m.sg.c les chevaux |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ses chars |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשָׁ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses cavaliers |
| 413 אֶל־ prep au |
| 8432 תֹּ֖וךְ subs.m.sg.c milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a de la mer |
A la veille du matin, l'Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens. (fls)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 821 אַשְׁמֹ֣רֶת subs.f.sg.c sur la veille |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a du matin |
| 9005 וַ conj - |
| 8259 יַּשְׁקֵ֤ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg regarda |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c armée |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.c dans la colonne |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a de feu |
| 9005 וְ conj - |
| 6051 עָנָ֑ן subs.m.sg.a et de nuée |
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יָּ֕הָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mit en désordre |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c l’armée |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a - |
Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour lui contre les Égyptiens. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֗סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il ôta |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 212 אֹפַ֣ן subs.m.sg.c les roues |
| 4818 מַרְכְּבֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg de leurs chars |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5090 יְנַהֲגֵ֖הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et fit qu’on les menait |
| 9001 בִּ prep - |
| 3517 כְבֵדֻ֑ת subs.f.sg.a difficilement |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dirent |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Et les Égyptiens |
| 5127 אָנ֨וּסָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Fuyons |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3898 נִלְחָ֥ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a combat |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ פ nmpr.u.sg.a pour eux contre les Égyptiens |
L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 5186 נְטֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Étends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשֻׁ֤בוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl retourneront |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a et les eaux |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a les Égyptiens |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg leurs chars |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 6571 פָּרָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg leurs cavaliers |
Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Égyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּט֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 4872 מֹשֶׁ֨ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֜ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֗ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg reprit |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֜ם subs.m.sg.a la mer |
| 9003 לִ prep - |
| 6437 פְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a et vers |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ advb.m.sg.a le matin |
| 9003 לְ prep - |
| 386 אֵ֣יתָנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa force |
| 9005 וּ conj - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a et les Égyptiens |
| 5127 נָסִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a s’enfuirent |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5287 יְנַעֵ֧ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg précipita |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a les Égyptiens |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a de la mer |
Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֣בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl retournèrent |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a Et les eaux |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַסּ֤וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et couvrirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֨כֶב֙ subs.m.sg.a les chars |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6571 פָּ֣רָשִׁ֔ים subs.m.pl.a et les cavaliers |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c de toute |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c l’armée |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui était entrée |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֖ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a eux dans la mer |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7604 נִשְׁאַ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg il n’en resta |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep même |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a un seul |
Mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֧י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl marchèrent |
| 9001 בַ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֖ה subs.f.sg.a à sec |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֤יִם subs.m.pl.a et les eaux |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2346 חֹמָ֔ה subs.f.sg.a étaient pour eux un mur |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3225 ימִינָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl à leur droite |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8040 שְּׂמֹאלָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et à leur gauche |
En ce jour, l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֨ושַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg délivra |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg -là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c de la main |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a et Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a les Égyptiens |
| 4191 מֵ֖ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a morts |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c le rivage |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a de la mer |
Israël vit la main puissante que l'Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l'Éternel, et il crut en l'Éternel et en Moïse, son serviteur. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Et Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3027 יָּ֣ד subs.u.sg.a puissance |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלָ֗ה adjv.f.sg.a la grande |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait déployée |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a contre les Égyptiens |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl craignit |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 539 יַּֽאֲמִ֨ינוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils crurent |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a et à Moïse |
| 5650 עַבְדֹּֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son serviteur |