Bible interlinéaire |
| 227 אָ֣ז advb * Alors |
| 7891 יָשִֽׁיר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg chantèrent |
| 4872 מֹשֶׁה֩ nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁירָ֤ה subs.f.sg.a cantique |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg ce |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et parlèrent |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 7891 אָשִׁ֤ירָה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je chanterai |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1342 גָאֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 1342 גָּאָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg élevé |
| 5483 ס֥וּס subs.m.sg.a le cheval |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹכְבֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg et celui qui le montait |
| 7411 רָמָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il a précipité |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a dans la mer |
L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. Il est mon Dieu: je le célébrerai; Il est le Dieu de mon père: je l'exalterai.
| 5797 עָזִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg est ma force |
| 9005 וְ conj - |
| 2173 זִמְרָת֙ subs.f.sg.a - |
| 3050 יָ֔הּ nmpr.m.sg.a Jah |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il a été |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3444 ישׁוּעָ֑ה subs.f.sg.a mon salut |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg Il |
| 410 אֵלִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg est mon ✶Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5115 אַנְוֵ֔הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lui préparerai une habitation |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c – le Dieu |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon père |
| 9005 וַ conj - |
| 7311 אֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je l’exalterai |
L'Éternel est un vaillant guerrier; L'Éternel est son nom.
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c est un homme |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a de guerre |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est son nom |
Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; Ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
| 4818 מַרְכְּבֹ֥ת subs.f.pl.c Les chars |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 2428 חֵילֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son armée |
| 3384 יָרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il les a jetés |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a dans la mer |
| 9005 וּ conj - |
| 4005 מִבְחַ֥ר subs.m.sg.c l’élite |
| 7991 שָֽׁלִשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses capitaines |
| 2883 טֻבְּע֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl a été enfoncée |
| 9001 בְ prep - |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c dans la mer |
| 5488 סֽוּף׃ subs.m.sg.a Rouge |
Les flots les ont couverts: Ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre.
| 8415 תְּהֹמֹ֖ת subs.f.pl.a Les abîmes |
| 3680 יְכַסְיֻ֑מוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl les ont couverts |
| 3381 יָרְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont descendus |
| 9001 בִ prep - |
| 4688 מְצֹולֹ֖ת subs.f.pl.a dans les eaux profondes |
| 3644 כְּמֹו־ prep comme |
| 68 אָֽבֶן׃ subs.f.sg.a une pierre |
Ta droite, ô Éternel! a signalé sa force; Ta droite, ô Éternel! a écrasé l'ennemi.
| 3225 יְמִֽינְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Ta droite |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 142 נֶאְדָּרִ֖י verbo.nif.ptca.u.m.sg.c s’est montrée magnifique |
| 9001 בַּ prep - |
| 3581 כֹּ֑חַ subs.m.sg.a en force |
| 3225 יְמִֽינְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta droite |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 7492 תִּרְעַ֥ץ verbo.qal.impf.p3.f.sg a écrasé |
| 340 אֹויֵֽב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Par la grandeur de ta majesté Tu renverses tes adversaires; Tu déchaînes ta colère: Elle les consume comme du chaume.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c Et dans la grandeur |
| 1347 גְּאֹונְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta majesté |
| 2040 תַּהֲרֹ֣ס verbo.qal.impf.p2.m.sg tu as détruit |
| 6965 קָמֶ֑יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg ceux qui s’élevaient |
| 7971 תְּשַׁלַּח֙ verbo.piel.impf.p2.m.sg tu as lâché |
| 2740 חֲרֹ֣נְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta colère |
| 398 יֹאכְלֵ֖מֹו verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl elle les a dévorés |
| 9002 כַּ prep - |
| 7179 קַּֽשׁ׃ subs.m.sg.a comme du chaume |
Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7307 ר֤וּחַ subs.u.sg.c Et par le souffle |
| 639 אַפֶּ֨יךָ֙ subs.m.du.a.prs.p2.m.sg de tes narines |
| 6192 נֶ֣עֶרְמוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se sont amoncelées |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 5324 נִצְּב֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se sont dressés |
| 3644 כְמֹו־ prep comme |
| 5067 נֵ֖ד subs.m.sg.a une muraille |
| 5140 נֹזְלִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les courants |
| 7087 קָֽפְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont devenus solides |
| 8415 תְהֹמֹ֖ת subs.f.pl.a les abîmes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֶב־ subs.m.sg.c au cœur |
| 3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a de la mer |
L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, Je partagerai le butin; Ma vengeance sera assouvie, Je tirerai l'épée, ma main les détruira.
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg disait |
| 340 אֹויֵ֛ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 7291 אֶרְדֹּ֥ף verbo.qal.impf.p1.u.sg Je poursuivrai |
| 5381 אַשִּׂ֖יג verbo.hif.impf.p1.u.sg j’atteindrai |
| 2505 אֲחַלֵּ֣ק verbo.piel.impf.p1.u.sg je partagerai |
| 7998 שָׁלָ֑ל subs.m.sg.a le butin |
| 4390 תִּמְלָאֵ֣מֹו verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl sera assouvie |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 7324 אָרִ֣יק verbo.hif.impf.p1.u.sg je tirerai |
| 2719 חַרְבִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon épée |
| 3423 תֹּורִישֵׁ֖מֹו verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl les exterminera |
| 3027 יָדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma main |
Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.
| 5398 נָשַׁ֥פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as soufflé |
| 9001 בְ prep - |
| 7307 רוּחֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg de ton souffle |
| 3680 כִּסָּ֣מֹו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les a couverts |
| 3220 יָ֑ם subs.m.sg.a la mer |
| 6749 צָֽלֲלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont enfoncés |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 5777 עֹופֶ֔רֶת subs.m.sg.a comme du plomb |
| 9001 בְּ prep - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a dans les eaux |
| 117 אַדִּירִֽים׃ adjv.m.pl.a magnifiques |
Qui est comme toi parmi les dieux, ô Éternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges?
| 4310 מִֽי־ prin.u.u Qui est |
| 3644 כָמֹ֤כָה prep.prs.p2.m.sg comme toi |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 410 אֵלִם֙ subs.m.pl.a parmi les ✶dieux |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 4310 מִ֥י prin.u.u Qui |
| 3644 כָּמֹ֖כָה prep.prs.p2.m.sg est comme toi |
| 142 נֶאְדָּ֣ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a magnifique |
| 9001 בַּ prep - |
| 6944 קֹּ֑דֶשׁ subs.m.sg.a en sainteté |
| 3372 נֹורָ֥א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a terrible |
| 8416 תְהִלֹּ֖ת subs.f.pl.a en louanges |
| 6213 עֹ֥שֵׂה subs.qal.ptca.u.m.sg.c opérant |
| 6382 פֶֽלֶא׃ subs.m.sg.a des merveilles |
Tu as étendu ta droite: La terre les a engloutis.
| 5186 נָטִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as étendu |
| 3225 יְמִ֣ינְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta droite |
| 1104 תִּבְלָעֵ֖מֹו verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl les a engloutis |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
| 5148 נָחִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as conduit |
| 9001 בְ prep - |
| 2617 חַסְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg par ta bonté |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a peuple |
| 2098 ז֣וּ conj ce |
| 1350 גָּאָ֑לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg que tu as racheté |
| 5095 נֵהַ֥לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu l’as guidé |
| 9001 בְ prep - |
| 5797 עָזְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg par ta force |
| 413 אֶל־ prep jusqu’à |
| 5116 נְוֵ֥ה subs.m.sg.c la demeure |
| 6944 קָדְשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta sainteté |
Les peuples l'apprennent, et ils tremblent: La terreur s'empare des Philistins;
| 8085 שָֽׁמְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl l’ont entendu |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a Les peuples |
| 7264 יִרְגָּז֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl ils ont tremblé |
| 2427 חִ֣יל subs.m.sg.a l’effroi |
| 270 אָחַ֔ז verbo.qal.perf.p3.m.sg a saisi |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 6429 פְּלָֽשֶׁת׃ nmpr.u.sg.a de la Philistie |
Les chefs d'Édom s'épouvantent; Un tremblement saisit les guerriers de Moab; Tous les habitants de Canaan tombent en défaillance.
| 227 אָ֤ז advb Alors |
| 926 נִבְהֲלוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl ont été épouvantés |
| 441 אַלּוּפֵ֣י subs.m.pl.c les chefs |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 352 אֵילֵ֣י subs.m.pl.c les forts |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 270 יֹֽאחֲזֵ֖מֹו verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl a saisi |
| 7461 רָ֑עַד subs.m.sg.a le tremblement |
| 4127 נָמֹ֕גוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se sont fondus |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 3667 כְנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a de Canaan |
La crainte et la frayeur les surprendront; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu'à ce que ton peuple soit passé, ô Éternel! Jusqu'à ce qu'il soit passé, Le peuple que tu as acquis.
| 5307 תִּפֹּ֨ל verbo.qal.impf.p3.f.sg sont tombées |
| 5921 עֲלֵיהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 367 אֵימָ֨תָה֙ subs.f.sg.a La crainte |
| 9005 וָ conj - |
| 6343 פַ֔חַד subs.m.sg.a et la frayeur |
| 9001 בִּ prep - |
| 1419 גְדֹ֥ל subs.m.sg.c eux : par la grandeur |
| 2220 זְרֹועֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg de ton bras |
| 1826 יִדְּמ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils sont devenus muets |
| 9002 כָּ prep - |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a comme une pierre |
| 5704 עַד־ conj jusqu’ |
| 5674 יַעֲבֹ֤ר verbo.qal.impf.p3.m.sg ait passé |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ce que ton peuple |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 5704 עַֽד־ conj jusqu’ |
| 5674 יַעֲבֹ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg à ce qu’ait passé |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a peuple |
| 2098 ז֥וּ conj ce |
| 7069 קָנִֽיתָ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg que tu t’es acquis |
Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Éternel! Au sanctuaire, Seigneur! que tes mains ont fondé.
| 935 תְּבִאֵ֗מֹו verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Tu les introduiras |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 תִטָּעֵ֨מֹו֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et tu les planteras |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c sur la montagne |
| 5159 נַחֲלָֽתְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ton héritage |
| 4349 מָכֹ֧ון subs.m.sg.a le lieu |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 שִׁבְתְּךָ֛ subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg pour ton habitation |
| 6466 פָּעַ֖לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg que tu as préparé |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 4720 מִקְּדָ֕שׁ subs.m.sg.a le sanctuaire |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a ô Seigneur |
| 3559 כֹּונְנ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ont établi |
| 3027 יָדֶֽיךָ׃ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg que tes mains |
L'Éternel régnera éternellement et à toujours.
| 3068 יְהוָ֥ה׀ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 4427 יִמְלֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg régnera |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָ֥ם subs.m.sg.a à toujours |
| 9005 וָ conj - |
| 5703 עֶֽד׃ subs.m.sg.a et à perpétuité |
Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 935 בָא֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg est entré |
| 5483 ס֨וּס subs.m.sg.c le cheval |
| 6547 פַּרְעֹ֜ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9001 בְּ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg avec son char |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6571 פָרָשָׁיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses cavaliers |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a dans la mer |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg a fait retourner |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 5921 עֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c eux les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֧י subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont marché |
| 9001 בַ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֖ה subs.f.sg.a à sec |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ פ subs.m.sg.a de la mer |
Marie, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit à la main un tambourin, et toutes les femmes vinrent après elle, avec des tambourins et en dansant.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg prit |
| 4813 מִרְיָ֨ם nmpr.f.sg.a Et Marie |
| 9006 הַ art - |
| 5031 נְּבִיאָ֜ה subs.f.sg.a la prophétesse |
| 269 אֲחֹ֧ות subs.f.sg.c sœur |
| 175 אַהֲרֹ֛ן nmpr.m.sg.a d’Aaron |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8596 תֹּ֖ף subs.m.sg.a un tambourin |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֑הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg en sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֶ֤אןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl sortirent |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a les femmes |
| 310 אַחֲרֶ֔יהָ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg après |
| 9001 בְּ prep - |
| 8596 תֻפִּ֖ים subs.m.pl.a elle, avec des tambourins |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 4246 מְחֹלֹֽת׃ subs.f.pl.a et en chœurs |
Marie répondait aux enfants d'Israël: Chantez à l'Éternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 תַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.f.sg leur répondait |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4813 מִרְיָ֑ם nmpr.f.sg.a et Marie |
| 7891 שִׁ֤ירוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Chantez |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1342 גָאֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a il s’est hautement |
| 1342 גָּאָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg élevé |
| 5483 ס֥וּס subs.m.sg.a le cheval |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹכְבֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg et celui qui le montait |
| 7411 רָמָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il a précipité |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּֽם׃ ס subs.m.sg.a dans la mer |
Moïse fit partir Israël de la mer Rouge. Ils prirent la direction du désert de Schur; et, après trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent point d'eau.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יַּסַּ֨ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit partir |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יַּם־ subs.m.sg.c de la mer |
| 5488 ס֔וּף subs.m.sg.a Rouge |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils sortirent |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c le désert |
| 7793 שׁ֑וּר nmpr.u.sg.a de Shur |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 7969 שְׁלֹֽשֶׁת־ subs.f.sg.c trois |
| 3117 יָמִ֛ים subs.m.pl.a jours |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 4672 מָ֥צְאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ne trouvèrent |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a d’eau |
Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils vinrent |
| 4785 מָרָ֔תָה nmpr.f.sg.a à Mara |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega mais ils ne |
| 3201 יָֽכְל֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pouvaient |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c boire |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a des eaux |
| 4480 מִ prep - |
| 4785 מָּרָ֔ה nmpr.u.sg.a de Mara |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 4751 מָרִ֖ים adjv.m.pl.a étaient amères |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl elles |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֥ן advb pourquoi |
| 7121 קָרָֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg fut appelé |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son nom |
| 4785 מָרָֽה׃ nmpr.u.sg.a Mara |
Le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יִּלֹּ֧נוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl murmura |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 8354 נִּשְׁתֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl boirons |
Moïse cria à l'Éternel; et l'Éternel lui indiqua un bois, qu'il jeta dans l'eau. Et l'eau devint douce. Ce fut là que l'Éternel donna au peuple des lois et des ordonnances, et ce fut là qu'il le mit à l'épreuve.
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעַ֣ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il cria |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3384 יֹּורֵ֤הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lui enseigna |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 6086 עֵ֔ץ subs.m.sg.a un bois |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלֵךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il le jeta |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4985 יִּמְתְּק֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl devinrent douces |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a et les eaux |
| 8033 שָׁ֣ם advb Là |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il lui donna |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2706 חֹ֥ק subs.m.sg.a un statut |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a et une ordonnance |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֥ם advb et là |
| 5254 נִסָּֽהוּ׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg il l’éprouva |
Il dit: Si tu écoutes attentivement la voix de l'Éternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses commandements, et si tu observes toutes ses lois, je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappé les Égyptiens; car je suis l'Éternel, qui te guérit.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 518 אִם־ conj Si |
| 8085 שָׁמֹ֨ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 8085 תִּשְׁמַ֜ע verbo.qal.impf.p2.m.sg écoutes |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֣ול׀ subs.m.sg.c attentivement la voix |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֤ר adjv.m.sg.a ce qui est droit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg à ses yeux |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg et si tu fais |
| 9005 וְ conj - |
| 238 הַֽאֲזַנְתָּ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg et si tu prêtes l’oreille |
| 9003 לְ prep - |
| 4687 מִצְוֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg à ses commandements |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שָׁמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg et si tu gardes |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 2706 חֻקָּ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses statuts |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c toi aucune |
| 9006 הַ art - |
| 4245 מַּֽחֲלָ֞ה subs.f.sg.a des maladies |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 7760 שַׂ֤מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg mettrai |
| 9001 בְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a sur l’Égypte |
| 3808 לֹא־ nega je ne |
| 7760 אָשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p1.u.sg j’ai mises |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg sur |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg je suis |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7495 רֹפְאֶֽךָ׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg qui te guérit |
Ils arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là, près de l'eau.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Puis ils vinrent |
| 362 אֵילִ֔מָה nmpr.u.sg.a à Élim |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֗ם advb où |
| 8147 שְׁתֵּ֥ים subs.f.du.a il y avait douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֛ה subs.u.sg.a il y avait douze |
| 5869 עֵינֹ֥ת subs.f.pl.c fontaines |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 8558 תְּמָרִ֑ים subs.m.pl.a palmiers |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils campèrent |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 5921 עַל־ prep auprès |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a des eaux |