La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 13

×

Shemot

Exode 13:1

L'Éternel parla à Moïse, et dit:  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Exode 13:2

Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des animaux: il m'appartient.  

6942
קַדֶּשׁ־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Sanctifie
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-moi tout
1060
בְּכֹ֜ור
subs.m.sg.a
premier-né
6363
פֶּ֤טֶר
subs.m.sg.c
ce qui ouvre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
7358
רֶ֨חֶם֙
subs.m.sg.a
la matrice
9001
בִּ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
parmi les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
tant des hommes
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
que des bêtes
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


Exode 13:3

Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude; car c'est par sa main puissante que l'Éternel vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
peuple
2142
זָכֹ֞ור
verbo.qal.infa.u.u.u.a
Souvenez
853
אֶת־
prep
vous
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-vous de ce
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
auquel
3318
יְצָאתֶ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous êtes sortis
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
de servitude
3588
כִּ֚י
conj
car
9001
בְּ
prep
-
2392
חֹ֣זֶק
subs.m.sg.c
forte
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
à main
3318
הֹוצִ֧יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a fait sortir
3068
יְהֹוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
en
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
point
398
יֵאָכֵ֖ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
et on ne mangera
2557
חָמֵֽץ׃
subs.u.sg.a
de pain levé


Exode 13:4

Vous sortez aujourd'hui, dans le mois des épis.  

9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
Vous
3318
יֹצְאִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sortez
9001
בְּ
prep
-
2320
חֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.c
au mois
9006
הָ
art
-
24
אָבִֽיב׃
subs.u.sg.a
d’Abib


Exode 13:5

Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens et des Jébusiens, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l'Éternel dans ce même mois.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
t’aura
3588
כִֽי־
conj
Et quand
935
יְבִֽיאֲךָ֣
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
fait entrer
3068
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
dans
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
9006
הַֽ֠
art
-
3669
כְּנַעֲנִי
subs.m.sg.a
du Cananéen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֨י
subs.m.sg.a
du Héthien
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֜י
subs.m.sg.a
de l’Amoréen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֣י
subs.m.sg.a
du Hévien
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִ֗י
subs.m.sg.a
et du Jébusien
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
7650
נִשְׁבַּ֤ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il a juré
9003
לַ
prep
-
1
אֲבֹתֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à tes pères
9003
לָ֣
prep
-
5414
תֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de te donner
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
776
אֶ֛רֶץ
subs.u.sg.a
pays
2100
זָבַ֥ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
ruisselant
2461
חָלָ֖ב
subs.m.sg.a
de lait
9005
וּ
conj
-
1706
דְבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
et de miel
9005
וְ
conj
-
5647
עָבַדְתָּ֛
verb.qal.perf.p2.m.sg
il arrivera que tu feras
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֥ה
subs.f.sg.a
service
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
ce
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
en ce mois
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-ci


Exode 13:6

Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de l'Éternel.  

7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
Pendant sept
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
398
תֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu mangeras
4682
מַצֹּ֑ת
subs.f.pl.a
des pains sans levain
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֔י
adjv.m.sg.a
et le septième
2282
חַ֖ג
subs.m.sg.a
il y aura une fête
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


Exode 13:7

On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays.  

4682
מַצֹּות֙
subs.f.pl.a
des pains sans levain
398
יֵֽאָכֵ֔ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
On mangera
853
אֵ֖ת
prep
-
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
pendant les sept
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
7200
יֵרָאֶ֨ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
et il ne se verra
9003
לְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
2557
חָמֵ֗ץ
subs.u.sg.a
chez toi de pain levé
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
7200
יֵרָאֶ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
et il ne se verra
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
7603
שְׂאֹ֖ר
subs.m.sg.a
de levain
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
chez toi, dans tous
1366
גְּבֻלֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tes confins


Exode 13:8

Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte.  

9005
וְ
conj
-
5046
הִגַּדְתָּ֣
verbo.hif.perf.p2.m.sg
Et tu raconteras
9003
לְ
prep
-
1121
בִנְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ces choses] à ton fils
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
en ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-là
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֣וּר
subs.m.sg.c
C’est à cause
2088
זֶ֗ה
prde.m.sg
de ce que
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
m’a fait
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתִ֖י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
quand je sortis
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 13:9

Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et cela te sera
9003
לְךָ֨
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
226
אֹ֜ות
subs.u.sg.a
un signe
5921
עַל־
prep
sur
3027
יָדְךָ֗
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2146
זִכָּרֹון֙
subs.m.sg.a
et un mémorial
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tes yeux
4616
לְמַ֗עַן
conj
afin
1961
תִּהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit
8451
תֹּורַ֥ת
subs.f.sg.c
que la loi
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
en ta bouche
3588
כִּ֚י
conj
car
9001
בְּ
prep
-
3027
יָ֣ד
subs.u.sg.a
à main
2389
חֲזָקָ֔ה
adjv.f.sg.a
forte
3318
הֹוצִֽאֲךָ֥
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’a fait sortir
3068
יְהֹוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 13:10

Tu observeras cette ordonnance au temps fixé d'année en année.  

9005
וְ
conj
-
8104
שָׁמַרְתָּ֛
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Et tu garderas
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2708
חֻקָּ֥ה
subs.f.sg.a
statut
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
ce
9003
לְ
prep
-
4150
מֹועֲדָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
en sa saison
4480
מִ
prep
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
d’année
3117
יָמִֽימָה׃ ס
subs.m.pl.a
en année


Exode 13:11

Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivera
3588
כִּֽי־
conj
quand
935
יְבִֽאֲךָ֤
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’aura fait entrer
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
dans
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
du Cananéen
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
7650
נִשְׁבַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il l’a juré
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
1
אֲבֹתֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à toi et à tes pères
9005
וּ
conj
-
5414
נְתָנָ֖הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et qu’il te l’aura donné
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Exode 13:12

tu consacreras à l'Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras: les mâles appartiennent à l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
5674
הַעֲבַרְתָּ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
que tu consacreras
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
6363
פֶּֽטֶר־
subs.m.sg.c
ce qui ouvre
7358
רֶ֖חֶם
subs.m.sg.a
la matrice
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהֹוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
6363
פֶּ֣טֶר׀
subs.m.sg.a
ce qui ouvre
7698
שֶׁ֣גֶר
subs.f.sg.c
la portière
929
בְּהֵמָ֗ה
subs.f.sg.a
des bêtes
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
t’appartiendront
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִ֖ים
subs.m.pl.a
les mâles
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
seront à l’Éternel


Exode 13:13

Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l'âne; et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l'homme parmi tes fils.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
6363
פֶּ֤טֶר
subs.m.sg.c
premier fruit
2543
חֲמֹר֙
subs.u.sg.a
des ânes
6299
תִּפְדֶּ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu le rachèteras
9001
בְ
prep
-
7716
שֶׂ֔ה
subs.u.sg.a
avec un agneau
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
3808
לֹ֥א
nega
pas
6299
תִפְדֶּ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne le rachètes
9005
וַ
conj
-
6202
עֲרַפְתֹּ֑ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu lui briseras la nuque
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֨ל
subs.m.sg.c
Et tout
1060
בְּכֹ֥ור
subs.m.sg.c
premier-né
120
אָדָ֛ם
subs.m.sg.a
des hommes
9001
בְּ
prep
-
1121
בָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
parmi tes fils
6299
תִּפְדֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu le rachèteras


Exode 13:14

Et lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifie cela? tu lui répondras: Par sa main puissante, l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte, de la maison de servitude;  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
quand
7592
יִשְׁאָלְךָ֥
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’interrogera
1121
בִנְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton fils
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
à l’avenir
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
מַה־
prin.u.u
Qu’est-ce
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
que ceci
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diras
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
alors tu lui
9001
בְּ
prep
-
2392
חֹ֣זֶק
subs.m.sg.c
forte
3027
יָ֗ד
subs.u.sg.a
À main
3318
הֹוצִיאָ֧נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous a fait sortir
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
de la maison
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
de servitude


Exode 13:15

et, comme Pharaon s'obstinait à ne point nous laisser aller, l'Éternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice à l'Éternel tout premier-né des mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
3588
כִּֽי־
conj
quand
7185
הִקְשָׁ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
s’obstinait
6547
פַרְעֹה֮
subs.m.sg.a
le Pharaon
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלְּחֵנוּ֒
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
à ne pas nous laisser aller
9005
וַ
conj
-
2026
יַּהֲרֹ֨ג
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tua
3068
יְהֹוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
1060
בְּכֹור֙
subs.m.sg.a
les premiers-nés
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מִ
prep
-
1060
בְּכֹ֥ר
subs.m.sg.c
depuis le premier-né
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
des hommes
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
1060
בְּכֹ֣ור
subs.m.sg.c
au premier-né
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
des bêtes
5921
עַל־
prep
c’est
3651
כֵּן֩
advb
pourquoi
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
je
2076
זֹבֵ֜חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sacrifie
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
6363
פֶּ֤טֶר
subs.m.sg.c
ce qui ouvre
7358
רֶ֨חֶם֙
subs.m.sg.a
la matrice
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִ֔ים
subs.m.pl.a
les mâles
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
1060
בְּכֹ֥ור
subs.m.sg.c
premier-né
1121
בָּנַ֖י
subs.m.pl.a
de mes fils
6299
אֶפְדֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je rachète


Exode 13:16

Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et ce sera
9003
לְ
prep
-
226
אֹות֙
subs.u.sg.a
un signe
5921
עַל־
prep
sur
3027
יָ֣דְכָ֔ה
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2903
טֹוטָפֹ֖ת
subs.f.pl.a
et un fronteau
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tes yeux
3588
כִּ֚י
conj
car
9001
בְּ
prep
-
2392
חֹ֣זֶק
subs.m.sg.c
forte
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
à main
3318
הֹוצִיאָ֥נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous a fait sortir
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃ ס
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 13:17

Lorsque Pharaon laissa aller le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche; car Dieu dit: Le peuple pourrait se repentir en voyant la guerre, et retourner en Égypte.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
9001
בְּ
prep
-
7971
שַׁלַּ֣ח
verbo.piel.infc.u.u.u.c
laissa aller
6547
פַּרְעֹה֮
subs.m.sg.a
quand le Pharaon
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֒
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
5148
נָחָ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
ne les conduisit
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
que Dieu
1870
דֶּ֚רֶךְ
subs.u.sg.c
par le chemin
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
3588
כִּ֥י
conj
est pourtant
7138
קָרֹ֖וב
adjv.m.sg.a
proche
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
qui
3588
כִּ֣י׀
conj
car
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Dieu
6435
פֶּֽן־
conj
De peur
5162
יִנָּחֵ֥ם
verb.nif.impf.p3.m.sg
ne se repente
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
que le peuple
9001
בִּ
prep
-
7200
רְאֹתָ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
lorsqu’ils verront
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
la guerre
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֥בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et qu’ils ne retournent
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
en Égypte


Exode 13:18

Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d'Israël montèrent en armes hors du pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
5437
יַּסֵּ֨ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit faire un détour
430
אֱלֹהִ֧ים׀
subs.m.pl.a
Et Dieu
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
au peuple
1870
דֶּ֥רֶךְ
prep.u.sg.c
par le chemin
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
du désert
3220
יַם־
subs.m.sg.c
de la mer
5488
ס֑וּף
subs.m.sg.a
Rouge
9005
וַ
conj
-
2571
חֲמֻשִׁ֛ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
en ordre de bataille
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
montèrent
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
hors du pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 13:19

Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d'ici.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
853
אֶת־
prep
vous
6106
עַצְמֹ֥ות
subs.f.pl.c
les os
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
de Joseph
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
3588
כִּי֩
conj
lui car
7650
הַשְׁבֵּ֨עַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
avait expressément fait jurer
7650
הִשְׁבִּ֜יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
6485
פָּקֹ֨ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
6485
יִפְקֹ֤ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
visitera
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Certainement Dieu
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5927
הַעֲלִיתֶ֧ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
et vous ferez monter
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹתַ֛י
subs.f.pl.a
mes os
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
d’ici
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
avec


Exode 13:20

Ils partirent de Succoth, et ils campèrent à Étham, à l'extrémité du désert.  

9005
וַ
conj
-
5265
יִּסְע֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils partirent
4480
מִ
prep
-
5523
סֻּכֹּ֑ת
nmpr.u.sg.a
de Succoth
9005
וַ
conj
-
2583
יַּחֲנ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et campèrent
9001
בְ
prep
-
864
אֵתָ֔ם
nmpr.u.sg.a
à Étham
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֖ה
subs.m.sg.c
à l’extrémité
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
du désert


Exode 13:21

L'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit.  

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
1980
הֹלֵךְ֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
allait
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֨ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
devant eux
3119
יֹומָ֜ם
advb
de jour
9001
בְּ
prep
-
5982
עַמּ֤וּד
subs.m.sg.c
dans une colonne
6051
עָנָן֙
subs.m.sg.a
de nuée
9003
לַ
prep
-
5148
נְחֹתָ֣ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
pour les conduire
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
9005
וְ
conj
-
3915
לַ֛יְלָה
advb.m.sg.a
et de nuit
9001
בְּ
prep
-
5982
עַמּ֥וּד
subs.m.sg.c
dans une colonne
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
de feu
9003
לְ
prep
-
215
הָאִ֣יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour les éclairer
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
3119
יֹומָ֥ם
advb
jour
9005
וָ
conj
-
3915
לָֽיְלָה׃
advb.m.sg.a
et nuit


Exode 13:22

La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.  

3808
לֹֽא־
nega
point
4185
יָמִ֞ישׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne se retira
5982
עַמּ֤וּד
subs.m.sg.c
la colonne
9006
הֶֽ
art
-
6051
עָנָן֙
subs.m.sg.a
de nuée
3119
יֹומָ֔ם
advb
le jour
9005
וְ
conj
-
5982
עַמּ֥וּד
subs.m.sg.c
ni la colonne
9006
הָ
art
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
de feu
3915
לָ֑יְלָה
advb.m.sg.a
la nuit
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
de devant
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃ פ
subs.m.sg.a
le peuple




Publicité


Publicité