La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Exode 12

Shemot

L'Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte:

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
413
אֶֽל־
prep
et à
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année. (fls)

9006
הַ
art
-
2320
חֹ֧דֶשׁ
subs.m.sg.a
Ce mois
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
-ci
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
sera pour vous le premier
2320
חֳדָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
des mois
7223
רִאשֹׁ֥ון
adjv.m.sg.a
sera pour vous le commencement
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
il
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
2320
חָדְשֵׁ֖י
subs.m.pl.c
des mois
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
de l’année


Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. (fls)

1696
דַּבְּר֗וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Parlez
413
אֶֽל־
prep
à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
5712
עֲדַ֤ת
subs.f.sg.c
l’assemblée
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9001
בֶּ
prep
-
6218
עָשֹׂ֖ר
subs.m.sg.a
Au dixième
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
jour] de ce
9005
וְ
conj
-
3947
יִקְח֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
vous prendrez
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
-
7716
שֶׂ֥ה
subs.u.sg.a
un agneau
9003
לְ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
par maison
1
אָבֹ֖ת
subs.m.pl.a
de père
7716
שֶׂ֥ה
subs.u.sg.a
un agneau
9003
לַ
prep
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
par maison


Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d'après ce que chacun peut manger. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
4591
יִמְעַ֣ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
trop peu nombreuse
9006
הַ
art
-
1004
בַּיִת֮
subs.m.sg.a
la maison
4480
מִ
prep
-
1961
הְיֹ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
est
4480
מִ
prep
-
7716
שֶּׂה֒
subs.u.sg.a
pour un agneau
9005
וְ
conj
-
3947
לָקַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le prennent
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
que lui
9005
וּ
conj
-
7934
שְׁכֵנֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
et son voisin
9006
הַ
conj
-
7138
קָּרֹ֥ב
adjv.m.sg.a
le plus rapproché
413
אֶל־
prep
de
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9001
בְּ
prep
-
4373
מִכְסַ֣ת
subs.f.sg.c
selon le nombre
5315
נְפָשֹׁ֑ת
subs.f.pl.a
des âmes
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
ce que chacun
9003
לְ
prep
-
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
d’après
400
אָכְלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
peut manger
3699
תָּכֹ֖סּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous compterez
5921
עַל־
prep
pour
9006
הַ
art
-
7716
שֶּֽׂה׃
subs.u.sg.a
l’agneau


Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. (fls)

7716
שֶׂ֥ה
subs.u.sg.a
un agneau
8549
תָמִ֛ים
adjv.m.sg.a
sans défaut
2145
זָכָ֥ר
adjv.m.sg.a
mâle
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
âgé
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
d’un an
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Vous aurez
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
d’entre
9006
הַ
art
-
3532
כְּבָשִׂ֥ים
subs.m.pl.a
les moutons
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
ou d’entre
9006
הָ
art
-
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
les chèvres
3947
תִּקָּֽחוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous le prendrez


Vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois; et toute l'assemblée d'Israël l'immolera entre les deux soirs. (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et vous le tiendrez
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
4931
מִשְׁמֶ֔רֶת
subs.f.sg.a
en garde
5704
עַ֣ד
prep
jusqu’
702
אַרְבָּעָ֥ה
subs.f.sg.a
au quatorzième
6240
עָשָׂ֛ר
subs.u.sg.a
au quatorzième
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
jour
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
de ce
9005
וְ
conj
-
7820
שָׁחֲט֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
l’
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.c
et toute
6951
קְהַ֥ל
subs.m.sg.c
la congrégation
5712
עֲדַֽת־
subs.f.sg.c
de l’assemblée
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
9006
הָ
art
-
6153
עַרְבָּֽיִם׃
subs.m.du.a
les deux soirs


On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera. (fls)

9005
וְ
conj
-
3947
לָֽקְחוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Et ils prendront
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֔ם
subs.m.sg.a
son sang
9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתְנ֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et en mettront
5921
עַל־
prep
sur
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
les deux
9006
הַ
art
-
4201
מְּזוּזֹ֖ת
subs.f.pl.a
poteaux
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הַ
art
-
4947
מַּשְׁקֹ֑וף
subs.m.sg.a
le linteau de la porte
5921
עַ֚ל
prep
aux
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֣תִּ֔ים
subs.m.pl.a
maisons
834
אֲשֶׁר־
conj
dans lesquelles
398
יֹאכְל֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
mangeront
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
ils le
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. (fls)

9005
וְ
conj
-
398
אָכְל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils en mangeront
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
la chair
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-là
6748
צְלִי־
subs.m.sg.c
rôtie
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
au feu
9005
וּ
conj
-
4682
מַצֹּ֔ות
subs.f.pl.a
des pains sans levain
5921
עַל־
prep
avec
4844
מְרֹרִ֖ים
subs.m.pl.a
et des herbes amères
398
יֹאכְלֻֽהוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
ils la mangeront


Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l'intérieur. (fls)

408
אַל־
nega
pas
398
תֹּאכְל֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mangerez
4480
מִמֶּ֨נּוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
Vous n’en
4995
נָ֔א
adjv.m.sg.a
qui soit à demi cuit
9005
וּ
conj
-
1311
בָשֵׁ֥ל
adjv.m.sg.a
-
1310
מְבֻשָּׁ֖ל
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
ou qui ait été cuit
9001
בַּ
prep
-
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
dans l’eau
3588
כִּ֣י
conj
mais
518
אִם־
conj
-
6748
צְלִי־
subs.m.sg.c
rôti
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
au feu
7218
רֹאשֹׁ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
la tête
5921
עַל־
prep
et
3767
כְּרָעָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
les jambes
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et
7130
קִרְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’intérieur


Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin; et, s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu. (fls)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
laisserez rien
3498
תֹותִ֥ירוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
de reste
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
Et vous n’en
5704
עַד־
prep
jusqu’
1242
בֹּ֑קֶר
subs.m.sg.a
au matin
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
3498
נֹּתָ֥ר
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
resterait
4480
מִמֶּ֛נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
et ce qui en
5704
עַד־
prep
jusqu’
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
au matin
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
au feu
8313
תִּשְׂרֹֽפוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous le brûlerez


Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Éternel. (fls)

9005
וְ
conj
-
3602
כָכָה֮
advb
ainsi
398
תֹּאכְל֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mangerez
853
אֹתֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
Et vous le
4975
מָתְנֵיכֶ֣ם
subs.m.du.a.prs.p2.m.pl
vos reins
2296
חֲגֻרִ֔ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
ceints
5275
נַֽעֲלֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos sandales
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
à vos pieds
9005
וּ
conj
-
4731
מַקֶּלְכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
et votre bâton
9001
בְּ
prep
-
3027
יֶדְכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
en votre main
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
mangerez
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
et vous le
9001
בְּ
prep
-
2649
חִפָּזֹ֔ון
subs.m.sg.a
à la hâte
6453
פֶּ֥סַח
subs.m.sg.a
la pâque
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
C’est
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


Cette nuit-là, je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux, et j'exercerai des jugements contre tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel. (fls)

9005
וְ
conj
-
5674
עָבַרְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je passerai
9001
בְ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
par le pays
4714
מִצְרַיִם֮
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֒
prde.m.sg
-là
9005
וְ
conj
-
5221
הִכֵּיתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je frapperai
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
1060
בְּכֹור֙
subs.m.sg.a
premier-né
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מֵ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
depuis l’homme
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
aux bêtes
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
sur tous
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
les dieux
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
6213
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et j’exercerai
8201
שְׁפָטִ֖ים
subs.m.pl.a
des jugements
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
Je suis
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie qui vous détruise, quand je frapperai le pays d'Égypte. (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vous sera
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֨ם
subs.m.sg.a
Et le sang
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
226
אֹ֗ת
subs.u.sg.a
pour signe
5921
עַ֤ל
prep
sur
9006
הַ
art
-
1004
בָּתִּים֙
subs.m.pl.a
les maisons
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vous serez
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וְ
conj
-
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je verrai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֔ם
subs.m.sg.a
le sang
9005
וּ
conj
-
6452
פָסַחְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je passerai
5921
עֲלֵכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
par-dessus
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
1961
יִֽהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vous, et il n’y aura
9001
בָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5063
נֶ֨גֶף֙
subs.m.sg.a
de plaie
9003
לְ
prep
-
4889
מַשְׁחִ֔ית
subs.m.sg.a
à destruction
9001
בְּ
prep
-
5221
הַכֹּתִ֖י
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
vous, quand je frapperai
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l'honneur de l'Éternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants. (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vous sera
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
Et ce jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֤ה
prde.m.sg
-là
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
2146
זִכָּרֹ֔ון
subs.m.sg.a
en mémorial
9005
וְ
conj
-
2287
חַגֹּתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
célébrerez
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et vous le
2282
חַ֣ג
subs.m.sg.a
comme une fête
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9003
לְ
prep
-
1755
דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
en vos générations
2708
חֻקַּ֥ת
subs.f.sg.c
comme un statut
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
perpétuel
2287
תְּחָגֻּֽהוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
vous le célébrerez


Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n'y aura plus de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d'Israël. (fls)

7651
שִׁבְעַ֤ת
subs.f.sg.c
Pendant sept
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
jours
4682
מַצֹּ֣ות
subs.f.pl.a
des pains sans levain
398
תֹּאכֵ֔לוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous mangerez
389
אַ֚ךְ
advb
dès
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֔ון
adjv.m.sg.a
le premier
7673
תַּשְׁבִּ֥יתוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
vous ôterez
7603
שְּׂאֹ֖ר
subs.m.sg.a
le levain
4480
מִ
prep
-
1004
בָּתֵּיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos maisons
3588
כִּ֣י׀
conj
car
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
quiconque
398
אֹכֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
mangera
2557
חָמֵ֗ץ
subs.u.sg.a
du pain levé
9005
וְ
conj
-
3772
נִכְרְתָ֞ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
sera retranchée
9006
הַ
art
-
5315
נֶּ֤פֶשׁ
subs.f.sg.a
cette âme
9006
הַ
art
-
1931
הִוא֙
prde.p3.f.sg
-là
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.c
jour
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֖ן
subs.m.sg.a
du premier
5704
עַד־
prep
au
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִעִֽי׃
subs.m.sg.a
septième


Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; et le septième jour, vous aurez une sainte convocation. On ne fera aucun travail ces jours-là; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chaque personne. (fls)

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁון֙
adjv.m.sg.a
Et le premier
4744
מִקְרָא־
subs.m.sg.c
convocation
6944
קֹ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
une sainte
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֔י
adjv.m.sg.a
et le septième
4744
מִקְרָא־
subs.m.sg.c
convocation
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
une sainte
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vous aurez
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
aucune
4399
מְלָאכָה֙
subs.f.sg.a
œuvre
3808
לֹא־
nega
il ne
6213
יֵעָשֶׂ֣ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se fera
9001
בָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
389
אַ֚ךְ
advb
seulement
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
398
יֵאָכֵ֣ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
mangera
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
chacun
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
cela
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
6213
יֵעָשֶׂ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se fera
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Vous observerez la fête des pains sans levain, car c'est en ce jour même que j'aurai fait sortir vos armées du pays d'Égypte; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants. (fls)

9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּם֮
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous garderez
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4682
מַּצֹּות֒
subs.f.pl.a
la fête des pains sans levain
3588
כִּ֗י
conj
car
9001
בְּ
prep
-
6106
עֶ֨צֶם֙
subs.f.sg.c
même
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
en ce
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
j’ai fait sortir
853
אֶת־
prep
-
6635
צִבְאֹותֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos armées
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous garderez
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
-là
9003
לְ
prep
-
1755
דֹרֹתֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
en vos générations
2708
חֻקַּ֥ת
subs.f.sg.c
comme un statut
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
perpétuel


Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu'au soir du vingt et unième jour. (fls)

9001
בָּ
prep
-
7223
רִאשֹׁ֡ן
subs.m.sg.a
Le premier
9001
בְּ
prep
-
702
אַרְבָּעָה֩
subs.f.sg.a
mois, le quatorzième
6240
עָשָׂ֨ר
subs.u.sg.a
mois, le quatorzième
3117
יֹ֤ום
subs.m.sg.a
jour
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
du mois
9001
בָּ
prep
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
au soir
398
תֹּאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous mangerez
4682
מַצֹּ֑ת
subs.f.pl.a
des pains sans levain
5704
עַ֠ד
prep
jusqu’
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
jour
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֧ד
subs.u.sg.a
et unième
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֛ים
subs.m.pl.a
au vingt
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
du mois
9001
בָּ
prep
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
au soir


Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l'assemblée d'Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. (fls)

7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
Pendant sept
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
jours
7603
שְׂאֹ֕ר
subs.m.sg.a
de levain
3808
לֹ֥א
nega
point
4672
יִמָּצֵ֖א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
il ne se trouvera
9001
בְּ
prep
-
1004
בָתֵּיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
dans vos maisons
3588
כִּ֣י׀
conj
car
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
quiconque
398
אֹכֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
mangera
2556
מַחְמֶ֗צֶת
subs.hif.ptca.u.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3772
נִכְרְתָ֞ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
sera retranchée
9006
הַ
art
-
5315
נֶּ֤פֶשׁ
subs.f.sg.a
cette âme
9006
הַ
art
-
1931
הִוא֙
prde.p3.f.sg
-là
4480
מֵ
prep
-
5712
עֲדַ֣ת
subs.f.sg.c
de l’assemblée
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בַּ
prep
-
1616
גֵּ֖ר
subs.m.sg.a
étranger
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
249
אֶזְרַ֥ח
subs.m.sg.c
ou Israélite
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
de naissance


Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain. (fls)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
rien
2556
מַחְמֶ֖צֶת
subs.hif.ptca.u.f.sg.a
-
3808
לֹ֣א
nega
Vous ne
398
תֹאכֵ֑לוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mangerez
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
dans toutes
4186
מֹושְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos habitations
398
תֹּאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous mangerez
4682
מַצֹּֽות׃ פ
subs.f.pl.a
des pains sans levain


Moïse appela tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque. (fls)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tous
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
les anciens
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
et leur
4900
מִֽשְׁכ֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Tirez à part
9005
וּ
conj
-
3947
קְח֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et prenez
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
6629
צֹ֛אן
subs.u.sg.a
du menu bétail
9003
לְ
prep
-
4940
מִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
selon vos familles
9005
וְ
conj
-
7820
שַׁחֲט֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
6453
פָּֽסַח׃
subs.m.sg.a
la pâque


Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin. (fls)

9005
וּ
conj
-
3947
לְקַחְתֶּ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous prendrez
92
אֲגֻדַּ֣ת
subs.f.sg.c
un bouquet
231
אֵזֹ֗וב
subs.m.sg.a
d’hysope
9005
וּ
conj
-
2881
טְבַלְתֶּם֮
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous le tremperez
9001
בַּ
prep
-
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
dans le sang
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
5592
סַּף֒
subs.m.sg.a
sera dans le bassin
9005
וְ
conj
-
5060
הִגַּעְתֶּ֤ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
vous aspergerez
413
אֶל־
prep
le
9006
הַ
art
-
4947
מַּשְׁקֹוף֙
subs.m.sg.a
linteau
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et les
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
deux
9006
הַ
art
-
4201
מְּזוּזֹ֔ת
subs.f.pl.a
poteaux
4480
מִן־
prep
et du
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֖ם
subs.m.sg.a
sang
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
5592
סָּ֑ף
subs.m.sg.a
sera dans le bassin
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
d’entre vous
3808
לֹ֥א
nega
ne
3318
תֵצְא֛וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sortira
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
et nul
4480
מִ
prep
-
6607
פֶּֽתַח־
subs.m.sg.c
de la porte
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa maison
5704
עַד־
prep
jusqu’
1242
בֹּֽקֶר׃
subs.m.sg.a
au matin


Quand l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper. (fls)

9005
וְ
conj
-
5674
עָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
passera
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Car l’Éternel
9003
לִ
prep
-
5062
נְגֹּ֣ף
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour frapper
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַיִם֒
nmpr.u.sg.a
les Égyptiens
9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il verra
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּם֙
subs.m.sg.a
le sang
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4947
מַּשְׁקֹ֔וף
subs.m.sg.a
le linteau
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֖ל
prep
et sur
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
les deux
9006
הַ
art
-
4201
מְּזוּזֹ֑ת
subs.f.pl.a
poteaux
9005
וּ
conj
-
6452
פָסַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
passera
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
5921
עַל־
prep
par-dessus
9006
הַ
art
-
6607
פֶּ֔תַח
subs.m.sg.a
la porte
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
pas
5414
יִתֵּן֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et ne permettra
9006
הַ
art
-
4889
מַּשְׁחִ֔ית
subs.m.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’entrer
413
אֶל־
prep
dans
1004
בָּתֵּיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos maisons
9003
לִ
prep
-
5062
נְגֹּֽף׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour frapper


Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité. (fls)

9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous garderez
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
comme
9003
לְ
prep
-
2706
חָק־
subs.m.sg.a
un statut
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1121
בָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
pour toi et pour tes enfants
5704
עַד־
prep
à
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
toujours


Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré. (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vous serez
3588
כִּֽי־
conj
Et lorsque
935
תָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
entrés
413
אֶל־
prep
dans
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
5414
יִתֵּ֧ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vous donnera
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
comme
1696
דִּבֵּ֑ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il l’a dit
9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
il arrivera que vous garderez
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֥ה
subs.f.sg.a
service
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
ce


Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage? (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֕ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et
3588
כִּֽי־
conj
quand
559
יֹאמְר֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
diront
413
אֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
vous
1121
בְּנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos enfants
4100
מָ֛ה
prin.u.u
Que
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֥ה
subs.f.sg.a
service
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
signifie pour vous ce
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


vous répondrez: C'est le sacrifice de Pâque en l'honneur de l'Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa l'Égypte et qu'il sauva nos maisons. Le peuple s'inclina et se prosterna. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֡ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
il arrivera que vous direz
2077
זֶֽבַח־
subs.m.sg.c
le sacrifice
6453
פֶּ֨סַח
subs.m.sg.a
de la pâque
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
C’est
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
6452
פָּ֠סַח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
passa
5921
עַל־
prep
par-dessus
1004
בָּתֵּ֤י
subs.m.pl.c
les maisons
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
9001
בְּ
prep
-
5062
נָגְפֹּ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il frappa
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
les Égyptiens
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בָּתֵּ֣ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos maisons
5337
הִצִּ֑יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et qu’il préserva
9005
וַ
conj
-
6915
יִּקֹּ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’inclina
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
9005
וַ
conj
-
7812
יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
et ils se prosternèrent


Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. (fls)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et firent
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
comme
6680
צִוָּ֧ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
l’avait commandé
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
à Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
et à Aaron
3651
כֵּ֥ן
advb
ainsi
6213
עָשֽׂוּ׃ ס
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils firent


Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu'à tous les premiers-nés des animaux. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
2677
חֲצִ֣י
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֗יְלָה
subs.m.sg.a
de la nuit
9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָה֮
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
5221
הִכָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappa
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
1060
בְּכֹור֮
subs.m.sg.a
premier-né
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַיִם֒
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מִ
prep
-
1060
בְּכֹ֤ר
subs.m.sg.c
depuis le premier-né
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
du Pharaon
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui était assis
5921
עַל־
prep
sur
3678
כִּסְאֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son trône
5704
עַ֚ד
prep
jusqu’
1060
בְּכֹ֣ור
subs.m.sg.c
au premier-né
9006
הַ
art
-
7628
שְּׁבִ֔י
subs.m.sg.a
du captif
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
était dans la maison
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֑ור
subs.m.sg.a
de la fosse
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
et tout
1060
בְּכֹ֥ור
subs.m.sg.c
premier-né
929
בְּהֵמָֽה׃
subs.f.sg.a
des bêtes


Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort. (fls)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
6547
פַּרְעֹ֜ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
3915
לַ֗יְלָה
advb.m.sg.a
de nuit
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toute
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
l’Égypte
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et il y eut
6818
צְעָקָ֥ה
subs.f.sg.a
cri
1419
גְדֹלָ֖ה
adjv.f.sg.a
un grand
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
3588
כִּֽי־
conj
car
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
il n’y avait pas
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
de maison
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
il n’
8033
שָׁ֖ם
advb
y
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
eût un mort


Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël. Allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit. (fls)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il appela
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶׁ֨ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
3915
לַ֗יְלָה
advb.m.sg.a
de nuit
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6965
ק֤וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Levez
3318
צְּאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-vous sortez
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
du milieu
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
1571
גַּם־
advb
tant
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vous
1571
גַּם־
advb
que
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
1980
לְכ֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5647
עִבְד֥וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
-vous-en servez
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9002
כְּ
prep
-
1696
דַבֶּרְכֶֽם׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
comme vous l’avez dit


Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi. (fls)

1571
גַּם־
advb
-
6629
צֹאנְכֶ֨ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre menu bétail
1571
גַּם־
advb
-
1241
בְּקַרְכֶ֥ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre gros bétail
3947
קְח֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
prenez
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
1696
דִּבַּרְתֶּ֖ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
vous l’avez dit
9005
וָ
conj
-
1980
לֵ֑כוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
1288
בֵֽרַכְתֶּ֖ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
-vous-en, et bénissez
1571
גַּם־
advb
aussi
853
אֹתִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-moi


Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous. (fls)

9005
וַ
conj
-
2388
תֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
pressaient
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
-
5921
עַל־
prep
le
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
9003
לְ
prep
-
4116
מַהֵ֖ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
en hâte
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלְּחָ֣ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
pour le renvoyer
4480
מִן־
prep
du
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
pays
3588
כִּ֥י
conj
car
559
אָמְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils disaient
3605
כֻּלָּ֥נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
Nous sommes tous
4191
מֵתִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
morts


Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules. (fls)

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
853
אֶת־
prep
-
1217
בְּצֵקֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa pâte
2962
טֶ֣רֶם
conj.u.sg.c
avant qu’
2556
יֶחְמָ֑ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
elle soit levée
4863
מִשְׁאֲרֹתָ֛ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
ayant leurs huches
6887
צְרֻרֹ֥ת
verb.qal.ptcp.u.f.pl.a
liées
9001
בְּ
prep
-
8071
שִׂמְלֹתָ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
dans leurs vêtements
5921
עַל־
prep
sur
7926
שִׁכְמָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs épaules


Les enfants d'Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vêtements. (fls)

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
6213
עָשׂ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
firent
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
selon la parole
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
9005
וַֽ
conj
-
7592
יִּשְׁאֲלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et demandèrent
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
aux Égyptiens
3627
כְּלֵי־
subs.m.pl.c
des objets
3701
כֶ֛סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵ֥י
subs.m.pl.c
et des objets
2091
זָהָ֖ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וּ
conj
-
8071
שְׂמָלֹֽת׃
subs.f.pl.a
et des vêtements


L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens. (fls)

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fit
853
אֶת־
prep
-
2580
חֵ֥ן
subs.m.sg.c
trouva faveur
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
que le peuple
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens
9005
וַ
conj
-
7592
יַּשְׁאִל֑וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
qui accordèrent leurs demandes
9005
וַֽ
conj
-
5337
יְנַצְּל֖וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et ils dépouillèrent
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃ פ
nmpr.u.sg.a
les Égyptiens


Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants. (fls)

9005
וַ
conj
-
5265
יִּסְע֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
partirent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מֵ
prep
-
7486
רַעְמְסֵ֖ס
nmpr.u.sg.a
de Ramsès
5523
סֻכֹּ֑תָה
nmpr.u.sg.a
pour Succoth
9002
כְּ
prep
-
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
environ 600 000
3967
מֵאֹ֨ות
subs.f.pl.a
environ 600 000
505
אֶ֧לֶף
subs.u.sg.a
environ 600 000
7273
רַגְלִ֛י
subs.m.sg.a
hommes de pied
9006
הַ
art
-
1397
גְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
les hommes
9003
לְ
prep
-
905
בַ֥ד
subs.m.sg.a
faits sans
4480
מִ
prep
-
2945
טָּֽף׃
subs.m.sg.a
les petits enfants


Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs. (fls)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et aussi
6154
עֵ֥רֶב
subs.m.sg.a
amas de gens
7227
רַ֖ב
adjv.m.sg.a
un grand
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
monta
854
אִתָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
9005
וְ
conj
-
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.a
eux, et du menu
9005
וּ
conj
-
1241
בָקָ֔ר
subs.u.sg.a
et du gros bétail
4735
מִקְנֶ֖ה
subs.m.sg.a
des troupeaux
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
grand nombre
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
en très


Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, et qui n'était pas levée; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux. (fls)

9005
וַ
conj
-
644
יֹּאפ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils cuisirent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1217
בָּצֵ֜ק
subs.m.sg.a
la pâte
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
3318
הֹוצִ֧יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
ils avaient emportée
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
5692
עֻגֹ֥ת
subs.f.pl.a
en gâteaux
4682
מַצֹּ֖ות
subs.f.pl.a
sans levain
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֣א
nega
elle n’avait pas
2556
חָמֵ֑ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
levé
3588
כִּֽי־
conj
parce
1644
גֹרְשׁ֣וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
qu’ils avaient été chassés
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
et n’
3201
יָֽכְלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient pu
9003
לְ
prep
-
4102
הִתְמַהְמֵ֔הַּ
verbo.hit.infc.u.u.u.a
tarder
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
non plus
6720
צֵדָ֖ה
subs.f.sg.a
de provisions
3808
לֹא־
nega
ils ne s’étaient pas
6213
עָשׂ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fait
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Le séjour des enfants d'Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans. (fls)

9005
וּ
conj
-
4186
מֹושַׁב֙
subs.m.sg.c
Et l’habitation
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
3427
יָשְׁב֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient habité
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
fut de 430
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.c
fut de 430
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
fut de 430
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
4480
מִ
prep
-
7093
קֵּץ֙
subs.m.sg.c
au bout
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
de 430
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.c
de 430
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
de 430
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il arriva
9001
בְּ
prep
-
6106
עֶ֨צֶם֙
subs.f.sg.c
même
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
en ce
3318
יָֽצְא֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sortirent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que toutes
6635
צִבְאֹ֥ות
subs.m.pl.c
les armées
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants. (fls)

3915
לֵ֣יל
subs.m.sg.c
une nuit
8107
שִׁמֻּרִ֥ים
subs.m.pl.a
à garder
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
C’est
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
pour l’Éternel
9003
לְ
prep
-
3318
הֹוצִיאָ֖ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
parce qu’il les a fait sortir
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
– cette
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֤יְלָה
subs.m.sg.a
nuit
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-là
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
pour l’Éternel
8107
שִׁמֻּרִ֛ים
subs.m.pl.a
est à garder
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
par tous
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לְ
prep
-
1755
דֹרֹתָֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
en leurs générations


L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
et à Aaron
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
C’est ici
2708
חֻקַּ֣ת
subs.f.sg.c
le statut
9006
הַ
art
-
6453
פָּ֑סַח
subs.m.sg.a
de la Pâque
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Aucun
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
5236
נֵכָ֖ר
subs.m.sg.a
étranger
3808
לֹא־
nega
n’
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
en mangera
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
mais tout
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.c
esclave
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
homme
4736
מִקְנַת־
subs.f.sg.c
acheté
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
à prix d’argent
9005
וּ
conj
-
4135
מַלְתָּ֣ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
circonciras
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
tu le
227
אָ֖ז
advb
alors
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il en mangera
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point. (fls)

8453
תֹּושָׁ֥ב
subs.m.sg.a
L’habitant
9005
וְ
conj
-
7916
שָׂכִ֖יר
subs.m.sg.a
et l’homme à gages
3808
לֹא־
nega
point
398
יֹ֥אכַל־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
n’en mangeront
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os. (fls)

9001
בְּ
prep
-
1004
בַ֤יִת
subs.m.sg.a
maison
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
dans une même
398
יֵאָכֵ֔ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
Elle sera mangée
3808
לֹא־
nega
point
3318
תֹוצִ֧יא
verbo.hif.impf.p2.m.sg
tu n’emporteras
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֛יִת
subs.m.sg.a
la maison
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
sa chair
2351
ח֑וּצָה
subs.m.sg.a
hors
9005
וְ
conj
-
6106
עֶ֖צֶם
subs.f.sg.a
un os
3808
לֹ֥א
nega
pas
7665
תִשְׁבְּרוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous n’en casserez
9001
בֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. (fls)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Toute
5712
עֲדַ֥ת
subs.f.sg.c
l’assemblée
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
6213
יַעֲשׂ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fera
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
la


Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera. (fls)

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
Et si
1481
יָג֨וּר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
séjourne
854
אִתְּךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
chez
1616
גֵּ֗ר
subs.m.sg.a
un étranger
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
toi, et veut faire
6453
פֶסַח֮
subs.m.sg.a
la Pâque
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָה֒
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
4135
הִמֹּ֧ול
verbo.nif.infa.u.u.u.a
qui est à lui soit circoncis
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
que tout
2145
זָכָ֗ר
adjv.m.sg.a
mâle
9005
וְ
conj
-
227
אָז֙
advb
et alors
7126
יִקְרַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il s’approchera
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂתֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour la faire
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et sera
9002
כְּ
prep
-
249
אֶזְרַ֣ח
subs.m.sg.c
comme l’Israélite de naissance
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
mais aucun
6189
עָרֵ֖ל
adjv.m.sg.a
incirconcis
3808
לֹֽא־
nega
n’
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
en mangera
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous. (fls)

8451
תֹּורָ֣ה
subs.f.sg.a
loi
259
אַחַ֔ת
subs.f.sg.a
une même
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Il y aura
9003
לָֽ
prep
-
249
אֶזְרָ֑ח
subs.m.sg.a
pour l’Israélite de naissance
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1616
גֵּ֖ר
subs.m.sg.a
et pour l’étranger
9006
הַ
conj
-
1481
גָּ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui séjourne
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכְכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
parmi


Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. (fls)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tous
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
comme
6680
צִוָּ֧ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
à Moïse
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
et à Aaron
3651
כֵּ֥ן
advb
ainsi
6213
עָשֽׂוּ׃ ס
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils firent


Et ce même jour l'Éternel fit sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בְּ
prep
-
6106
עֶ֖צֶם
subs.f.sg.c
même
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
en ce
3318
הֹוצִ֨יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fit sortir
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֧י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
5921
עַל־
prep
selon
6635
צִבְאֹתָֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs armées