Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a *Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶֽל־ prep et à |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année. (fls)
| 9006 הַ art - |
| 2320 חֹ֧דֶשׁ subs.m.sg.a Ce mois |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg -ci |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c sera pour vous le premier |
| 2320 חֳדָשִׁ֑ים subs.m.pl.a des mois |
| 7223 רִאשֹׁ֥ון adjv.m.sg.a sera pour vous le commencement |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg il |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2320 חָדְשֵׁ֖י subs.m.pl.c des mois |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָֽה׃ subs.f.sg.a de l’année |
Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. (fls)
| 1696 דַּבְּר֗וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl Parlez |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 5712 עֲדַ֤ת subs.f.sg.c l’assemblée |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֖ר subs.m.sg.a Au dixième |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg jour] de ce |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 יִקְח֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl vous prendrez |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a - |
| 7716 שֶׂ֥ה subs.u.sg.a un agneau |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c par maison |
| 1 אָבֹ֖ת subs.m.pl.a de père |
| 7716 שֶׂ֥ה subs.u.sg.a un agneau |
| 9003 לַ prep - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a par maison |
Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d'après ce que chacun peut manger. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et si |
| 4591 יִמְעַ֣ט verbo.qal.impf.p3.m.sg trop peu nombreuse |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּיִת֮ subs.m.sg.a la maison |
| 4480 מִ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a est |
| 4480 מִ prep - |
| 7716 שֶּׂה֒ subs.u.sg.a pour un agneau |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg le prennent |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg que lui |
| 9005 וּ conj - |
| 7934 שְׁכֵנֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et son voisin |
| 9006 הַ conj - |
| 7138 קָּרֹ֥ב adjv.m.sg.a le plus rapproché |
| 413 אֶל־ prep de |
| 1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9001 בְּ prep - |
| 4373 מִכְסַ֣ת subs.f.sg.c selon le nombre |
| 5315 נְפָשֹׁ֑ת subs.f.pl.a des âmes |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.a ce que chacun |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.c d’après |
| 400 אָכְלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg peut manger |
| 3699 תָּכֹ֖סּוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous compterez |
| 5921 עַל־ prep pour |
| 9006 הַ art - |
| 7716 שֶּֽׂה׃ subs.u.sg.a l’agneau |
Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. (fls)
| 7716 שֶׂ֥ה subs.u.sg.a un agneau |
| 8549 תָמִ֛ים adjv.m.sg.a sans défaut |
| 2145 זָכָ֥ר adjv.m.sg.a mâle |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c âgé |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a d’un an |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Vous aurez |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep d’entre |
| 9006 הַ art - |
| 3532 כְּבָשִׂ֥ים subs.m.pl.a les moutons |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep ou d’entre |
| 9006 הָ art - |
| 5795 עִזִּ֖ים subs.f.pl.a les chèvres |
| 3947 תִּקָּֽחוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous le prendrez |
Vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois; et toute l'assemblée d'Israël l'immolera entre les deux soirs. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et vous le tiendrez |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4931 מִשְׁמֶ֔רֶת subs.f.sg.a en garde |
| 5704 עַ֣ד prep jusqu’ |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a au quatorzième |
| 6240 עָשָׂ֛ר subs.u.sg.a au quatorzième |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a jour |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg de ce |
| 9005 וְ conj - |
| 7820 שָׁחֲט֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c et toute |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c la congrégation |
| 5712 עֲדַֽת־ subs.f.sg.c de l’assemblée |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עַרְבָּֽיִם׃ subs.m.du.a les deux soirs |
On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָֽקְחוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils prendront |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a son sang |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָֽתְנ֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et en mettront |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c les deux |
| 9006 הַ art - |
| 4201 מְּזוּזֹ֖ת subs.f.pl.a poteaux |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 4947 מַּשְׁקֹ֑וף subs.m.sg.a le linteau de la porte |
| 5921 עַ֚ל prep aux |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֣תִּ֔ים subs.m.pl.a maisons |
| 834 אֲשֶׁר־ conj dans lesquelles |
| 398 יֹאכְל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mangeront |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg ils le |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils en mangeront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a la chair |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a cette nuit |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg -là |
| 6748 צְלִי־ subs.m.sg.c rôtie |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 9005 וּ conj - |
| 4682 מַצֹּ֔ות subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 5921 עַל־ prep avec |
| 4844 מְרֹרִ֖ים subs.m.pl.a et des herbes amères |
| 398 יֹאכְלֻֽהוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg ils la mangeront |
Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l'intérieur. (fls)
| 408 אַל־ nega pas |
| 398 תֹּאכְל֤וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mangerez |
| 4480 מִמֶּ֨נּוּ֙ prep.prs.p3.m.sg Vous n’en |
| 4995 נָ֔א adjv.m.sg.a qui soit à demi cuit |
| 9005 וּ conj - |
| 1311 בָשֵׁ֥ל adjv.m.sg.a - |
| 1310 מְבֻשָּׁ֖ל verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a ou qui ait été cuit |
| 9001 בַּ prep - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a dans l’eau |
| 3588 כִּ֣י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 6748 צְלִי־ subs.m.sg.c rôti |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 7218 רֹאשֹׁ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg la tête |
| 5921 עַל־ prep et |
| 3767 כְּרָעָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg les jambes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et |
| 7130 קִרְבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’intérieur |
Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin; et, s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega laisserez rien |
| 3498 תֹותִ֥ירוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl de reste |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg Et vous n’en |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a au matin |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3498 נֹּתָ֥ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a resterait |
| 4480 מִמֶּ֛נּוּ prep.prs.p3.m.sg et ce qui en |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a au matin |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 8313 תִּשְׂרֹֽפוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous le brûlerez |
Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Éternel. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3602 כָכָה֮ advb ainsi |
| 398 תֹּאכְל֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mangerez |
| 853 אֹתֹו֒ prep.prs.p3.m.sg Et vous le |
| 4975 מָתְנֵיכֶ֣ם subs.m.du.a.prs.p2.m.pl vos reins |
| 2296 חֲגֻרִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a ceints |
| 5275 נַֽעֲלֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos sandales |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl à vos pieds |
| 9005 וּ conj - |
| 4731 מַקֶּלְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl et votre bâton |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl en votre main |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכַלְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl mangerez |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg et vous le |
| 9001 בְּ prep - |
| 2649 חִפָּזֹ֔ון subs.m.sg.a à la hâte |
| 6453 פֶּ֥סַח subs.m.sg.a la pâque |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg C’est |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Cette nuit-là, je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux, et j'exercerai des jugements contre tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עָבַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je passerai |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c par le pays |
| 4714 מִצְרַיִם֮ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a cette nuit |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֒ prde.m.sg -là |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכֵּיתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je frapperai |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 1060 בְּכֹור֙ subs.m.sg.a premier-né |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מֵ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a depuis l’homme |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a aux bêtes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur tous |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c les dieux |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et j’exercerai |
| 8201 שְׁפָטִ֖ים subs.m.pl.a des jugements |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg Je suis |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie qui vous détruise, quand je frapperai le pays d'Égypte. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg vous sera |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֨ם subs.m.sg.a Et le sang |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֗ת subs.u.sg.a pour signe |
| 5921 עַ֤ל prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּתִּים֙ subs.m.pl.a les maisons |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vous serez |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg et je verrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a le sang |
| 9005 וּ conj - |
| 6452 פָסַחְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je passerai |
| 5921 עֲלֵכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl par-dessus |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 1961 יִֽהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg vous, et il n’y aura |
| 9001 בָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5063 נֶ֨גֶף֙ subs.m.sg.a de plaie |
| 9003 לְ prep - |
| 4889 מַשְׁחִ֔ית subs.m.sg.a à destruction |
| 9001 בְּ prep - |
| 5221 הַכֹּתִ֖י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg vous, quand je frapperai |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l'honneur de l'Éternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg vous sera |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a Et ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֤ה prde.m.sg -là |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2146 זִכָּרֹ֔ון subs.m.sg.a en mémorial |
| 9005 וְ conj - |
| 2287 חַגֹּתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl célébrerez |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg et vous le |
| 2282 חַ֣ג subs.m.sg.a comme une fête |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl en vos générations |
| 2708 חֻקַּ֥ת subs.f.sg.c comme un statut |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a perpétuel |
| 2287 תְּחָגֻּֽהוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg vous le célébrerez |
Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n'y aura plus de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d'Israël. (fls)
| 7651 שִׁבְעַ֤ת subs.f.sg.c Pendant sept |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a jours |
| 4682 מַצֹּ֣ות subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 398 תֹּאכֵ֔לוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous mangerez |
| 389 אַ֚ךְ advb dès |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a le premier |
| 7673 תַּשְׁבִּ֥יתוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl vous ôterez |
| 7603 שְּׂאֹ֖ר subs.m.sg.a le levain |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בָּתֵּיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos maisons |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a quiconque |
| 398 אֹכֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mangera |
| 2557 חָמֵ֗ץ subs.u.sg.a du pain levé |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָ֞ה verbo.nif.perf.p3.f.sg sera retranchée |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֤פֶשׁ subs.f.sg.a cette âme |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִוא֙ prde.p3.f.sg -là |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.c jour |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֖ן subs.m.sg.a du premier |
| 5704 עַד־ prep au |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִעִֽי׃ subs.m.sg.a septième |
Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; et le septième jour, vous aurez une sainte convocation. On ne fera aucun travail ces jours-là; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chaque personne. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁון֙ adjv.m.sg.a Et le premier |
| 4744 מִקְרָא־ subs.m.sg.c convocation |
| 6944 קֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a une sainte |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a et le septième |
| 4744 מִקְרָא־ subs.m.sg.c convocation |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a une sainte |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg vous aurez |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c aucune |
| 4399 מְלָאכָה֙ subs.f.sg.a œuvre |
| 3808 לֹא־ nega il ne |
| 6213 יֵעָשֶׂ֣ה verbo.nif.impf.p3.m.sg se fera |
| 9001 בָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 389 אַ֚ךְ advb seulement |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 398 יֵאָכֵ֣ל verbo.nif.impf.p3.m.sg mangera |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c chacun |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg cela |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
| 6213 יֵעָשֶׂ֥ה verbo.nif.impf.p3.m.sg se fera |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Vous observerez la fête des pains sans levain, car c'est en ce jour même que j'aurai fait sortir vos armées du pays d'Égypte; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּם֮ verbo.qal.perf.p2.m.pl Et vous garderez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4682 מַּצֹּות֒ subs.f.pl.a la fête des pains sans levain |
| 3588 כִּ֗י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עֶ֨צֶם֙ subs.f.sg.c même |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg en ce |
| 3318 הֹוצֵ֥אתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai fait sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6635 צִבְאֹותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos armées |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֞ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous garderez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg -là |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹתֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl en vos générations |
| 2708 חֻקַּ֥ת subs.f.sg.c comme un statut |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a perpétuel |
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu'au soir du vingt et unième jour. (fls)
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁ֡ן subs.m.sg.a Le premier |
| 9001 בְּ prep - |
| 702 אַרְבָּעָה֩ subs.f.sg.a mois, le quatorzième |
| 6240 עָשָׂ֨ר subs.u.sg.a mois, le quatorzième |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.a jour |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a du mois |
| 9001 בָּ prep - |
| 6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a au soir |
| 398 תֹּאכְל֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous mangerez |
| 4682 מַצֹּ֑ת subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 5704 עַ֠ד prep jusqu’ |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c jour |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֧ד subs.u.sg.a et unième |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֛ים subs.m.pl.a au vingt |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a du mois |
| 9001 בָּ prep - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a au soir |
Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l'assemblée d'Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. (fls)
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c Pendant sept |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a jours |
| 7603 שְׂאֹ֕ר subs.m.sg.a de levain |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 4672 יִמָּצֵ֖א verbo.nif.impf.p3.m.sg il ne se trouvera |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בָתֵּיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl dans vos maisons |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a quiconque |
| 398 אֹכֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mangera |
| 2556 מַחְמֶ֗צֶת subs.hif.ptca.u.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָ֞ה verbo.nif.perf.p3.f.sg sera retranchée |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֤פֶשׁ subs.f.sg.a cette âme |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִוא֙ prde.p3.f.sg -là |
| 4480 מֵ prep - |
| 5712 עֲדַ֣ת subs.f.sg.c de l’assemblée |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בַּ prep - |
| 1616 גֵּ֖ר subs.m.sg.a étranger |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 249 אֶזְרַ֥ח subs.m.sg.c ou Israélite |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de naissance |
Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain. (fls)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c rien |
| 2556 מַחְמֶ֖צֶת subs.hif.ptca.u.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega Vous ne |
| 398 תֹאכֵ֑לוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mangerez |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c dans toutes |
| 4186 מֹושְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos habitations |
| 398 תֹּאכְל֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous mangerez |
| 4682 מַצֹּֽות׃ פ subs.f.pl.a des pains sans levain |
Moïse appela tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c les anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl et leur |
| 4900 מִֽשְׁכ֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Tirez à part |
| 9005 וּ conj - |
| 3947 קְח֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et prenez |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 6629 צֹ֛אן subs.u.sg.a du menu bétail |
| 9003 לְ prep - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl selon vos familles |
| 9005 וְ conj - |
| 7820 שַׁחֲט֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 6453 פָּֽסַח׃ subs.m.sg.a la pâque |
Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 3947 לְקַחְתֶּ֞ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Et vous prendrez |
| 92 אֲגֻדַּ֣ת subs.f.sg.c un bouquet |
| 231 אֵזֹ֗וב subs.m.sg.a d’hysope |
| 9005 וּ conj - |
| 2881 טְבַלְתֶּם֮ verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous le tremperez |
| 9001 בַּ prep - |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a dans le sang |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 5592 סַּף֒ subs.m.sg.a sera dans le bassin |
| 9005 וְ conj - |
| 5060 הִגַּעְתֶּ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.pl vous aspergerez |
| 413 אֶל־ prep le |
| 9006 הַ art - |
| 4947 מַּשְׁקֹוף֙ subs.m.sg.a linteau |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et les |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c deux |
| 9006 הַ art - |
| 4201 מְּזוּזֹ֔ת subs.f.pl.a poteaux |
| 4480 מִן־ prep et du |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֖ם subs.m.sg.a sang |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 5592 סָּ֑ף subs.m.sg.a sera dans le bassin |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl d’entre vous |
| 3808 לֹ֥א nega ne |
| 3318 תֵצְא֛וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sortira |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a et nul |
| 4480 מִ prep - |
| 6607 פֶּֽתַח־ subs.m.sg.c de la porte |
| 1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa maison |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1242 בֹּֽקֶר׃ subs.m.sg.a au matin |
Quand l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg passera |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Car l’Éternel |
| 9003 לִ prep - |
| 5062 נְגֹּ֣ף verbo.qal.infc.u.u.u.a pour frapper |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a les Égyptiens |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il verra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּם֙ subs.m.sg.a le sang |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4947 מַּשְׁקֹ֔וף subs.m.sg.a le linteau |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep et sur |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c les deux |
| 9006 הַ art - |
| 4201 מְּזוּזֹ֑ת subs.f.pl.a poteaux |
| 9005 וּ conj - |
| 6452 פָסַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg passera |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep par-dessus |
| 9006 הַ art - |
| 6607 פֶּ֔תַח subs.m.sg.a la porte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 5414 יִתֵּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg et ne permettra |
| 9006 הַ art - |
| 4889 מַּשְׁחִ֔ית subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.a d’entrer |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בָּתֵּיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos maisons |
| 9003 לִ prep - |
| 5062 נְגֹּֽף׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour frapper |
Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Et vous garderez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg comme |
| 9003 לְ prep - |
| 2706 חָק־ subs.m.sg.a un statut |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg pour toi et pour tes enfants |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a toujours |
Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vous serez |
| 3588 כִּֽי־ conj Et lorsque |
| 935 תָבֹ֣אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl entrés |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 5414 יִתֵּ֧ן verbo.qal.impf.p3.m.sg vous donnera |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comme |
| 1696 דִּבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il l’a dit |
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl il arrivera que vous garderez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֥ה subs.f.sg.a service |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg ce |
Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage? (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֕ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et |
| 3588 כִּֽי־ conj quand |
| 559 יֹאמְר֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl diront |
| 413 אֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl vous |
| 1121 בְּנֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos enfants |
| 4100 מָ֛ה prin.u.u Que |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֥ה subs.f.sg.a service |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg signifie pour vous ce |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
vous répondrez: C'est le sacrifice de Pâque en l'honneur de l'Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa l'Égypte et qu'il sauva nos maisons. Le peuple s'inclina et se prosterna. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֡ם verbo.qal.perf.p2.m.pl il arrivera que vous direz |
| 2077 זֶֽבַח־ subs.m.sg.c le sacrifice |
| 6453 פֶּ֨סַח subs.m.sg.a de la pâque |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg C’est |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 6452 פָּ֠סַח verbo.qal.perf.p3.m.sg passa |
| 5921 עַל־ prep par-dessus |
| 1004 בָּתֵּ֤י subs.m.pl.c les maisons |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9001 בְּ prep - |
| 5062 נָגְפֹּ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a les Égyptiens |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בָּתֵּ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos maisons |
| 5337 הִצִּ֑יל verbo.hif.perf.p3.m.sg et qu’il préserva |
| 9005 וַ conj - |
| 6915 יִּקֹּ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’inclina |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl et ils se prosternèrent |
Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et firent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj comme |
| 6680 צִוָּ֧ה verbo.piel.perf.p3.m.sg l’avait commandé |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a à Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a et à Aaron |
| 3651 כֵּ֥ן advb ainsi |
| 6213 עָשֽׂוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl ils firent |
Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu'à tous les premiers-nés des animaux. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַּ prep - |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a de la nuit |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֮ nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 5221 הִכָּ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg frappa |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 1060 בְּכֹור֮ subs.m.sg.a premier-né |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מִ prep - |
| 1060 בְּכֹ֤ר subs.m.sg.c depuis le premier-né |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui était assis |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son trône |
| 5704 עַ֚ד prep jusqu’ |
| 1060 בְּכֹ֣ור subs.m.sg.c au premier-né |
| 9006 הַ art - |
| 7628 שְּׁבִ֔י subs.m.sg.a du captif |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c était dans la maison |
| 9006 הַ art - |
| 953 בֹּ֑ור subs.m.sg.a de la fosse |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c et tout |
| 1060 בְּכֹ֥ור subs.m.sg.c premier-né |
| 929 בְּהֵמָֽה׃ subs.f.sg.a des bêtes |
Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 6547 פַּרְעֹ֜ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 3915 לַ֗יְלָה advb.m.sg.a de nuit |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a l’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.f.sg et il y eut |
| 6818 צְעָקָ֥ה subs.f.sg.a cri |
| 1419 גְדֹלָ֖ה adjv.f.sg.a un grand |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c il n’y avait pas |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a de maison |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj où |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c il n’ |
| 8033 שָׁ֖ם advb y |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a eût un mort |
Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël. Allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il appela |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֨ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 3915 לַ֗יְלָה advb.m.sg.a de nuit |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 6965 ק֤וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Levez |
| 3318 צְּאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl -vous sortez |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c du milieu |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 1571 גַּם־ advb tant |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vous |
| 1571 גַּם־ advb que |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכ֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5647 עִבְד֥וּ verb.qal.impv.p2.m.pl -vous-en servez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 1696 דַבֶּרְכֶֽם׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl comme vous l’avez dit |
Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi. (fls)
| 1571 גַּם־ advb - |
| 6629 צֹאנְכֶ֨ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl votre menu bétail |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1241 בְּקַרְכֶ֥ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl votre gros bétail |
| 3947 קְח֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl prenez |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 1696 דִּבַּרְתֶּ֖ם verbo.piel.perf.p2.m.pl vous l’avez dit |
| 9005 וָ conj - |
| 1980 לֵ֑כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בֵֽרַכְתֶּ֖ם verbo.piel.perf.p2.m.pl -vous-en, et bénissez |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 853 אֹתִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg -moi |
Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 2388 תֶּחֱזַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg pressaient |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep le |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 4116 מַהֵ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a en hâte |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלְּחָ֣ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl pour le renvoyer |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a pays |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 559 אָמְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils disaient |
| 3605 כֻּלָּ֥נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Nous sommes tous |
| 4191 מֵתִֽים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a morts |
Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1217 בְּצֵקֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa pâte |
| 2962 טֶ֣רֶם conj.u.sg.c avant qu’ |
| 2556 יֶחְמָ֑ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg elle soit levée |
| 4863 מִשְׁאֲרֹתָ֛ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ayant leurs huches |
| 6887 צְרֻרֹ֥ת verb.qal.ptcp.u.f.pl.a liées |
| 9001 בְּ prep - |
| 8071 שִׂמְלֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs vêtements |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7926 שִׁכְמָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs épaules |
Les enfants d'Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vêtements. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6213 עָשׂ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl firent |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c selon la parole |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7592 יִּשְׁאֲלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et demandèrent |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a aux Égyptiens |
| 3627 כְּלֵי־ subs.m.pl.c des objets |
| 3701 כֶ֛סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֥י subs.m.pl.c et des objets |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a d’or |
| 9005 וּ conj - |
| 8071 שְׂמָלֹֽת׃ subs.f.pl.a et des vêtements |
L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens. (fls)
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg fit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2580 חֵ֥ן subs.m.sg.c trouva faveur |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a que le peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יַּשְׁאִל֑וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl qui accordèrent leurs demandes |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5337 יְנַצְּל֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et ils dépouillèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ פ nmpr.u.sg.a les Égyptiens |
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְע֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partirent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 7486 רַעְמְסֵ֖ס nmpr.u.sg.a de Ramsès |
| 5523 סֻכֹּ֑תָה nmpr.u.sg.a pour Succoth |
| 9002 כְּ prep - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c environ 600 000 |
| 3967 מֵאֹ֨ות subs.f.pl.a environ 600 000 |
| 505 אֶ֧לֶף subs.u.sg.a environ 600 000 |
| 7273 רַגְלִ֛י subs.m.sg.a hommes de pied |
| 9006 הַ art - |
| 1397 גְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a les hommes |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַ֥ד subs.m.sg.a faits sans |
| 4480 מִ prep - |
| 2945 טָּֽף׃ subs.m.sg.a les petits enfants |
Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb et aussi |
| 6154 עֵ֥רֶב subs.m.sg.a amas de gens |
| 7227 רַ֖ב adjv.m.sg.a un grand |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg monta |
| 854 אִתָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl avec |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.a eux, et du menu |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֔ר subs.u.sg.a et du gros bétail |
| 4735 מִקְנֶ֖ה subs.m.sg.a des troupeaux |
| 3515 כָּבֵ֥ד adjv.m.sg.a grand nombre |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a en très |
Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, et qui n'était pas levée; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 644 יֹּאפ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils cuisirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1217 בָּצֵ֜ק subs.m.sg.a la pâte |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 3318 הֹוצִ֧יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils avaient emportée |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5692 עֻגֹ֥ת subs.f.pl.a en gâteaux |
| 4682 מַצֹּ֖ות subs.f.pl.a sans levain |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֣א nega elle n’avait pas |
| 2556 חָמֵ֑ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg levé |
| 3588 כִּֽי־ conj parce |
| 1644 גֹרְשׁ֣וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl qu’ils avaient été chassés |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega et n’ |
| 3201 יָֽכְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient pu |
| 9003 לְ prep - |
| 4102 הִתְמַהְמֵ֔הַּ verbo.hit.infc.u.u.u.a tarder |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb non plus |
| 6720 צֵדָ֖ה subs.f.sg.a de provisions |
| 3808 לֹא־ nega ils ne s’étaient pas |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fait |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Le séjour des enfants d'Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 4186 מֹושַׁב֙ subs.m.sg.c Et l’habitation |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3427 יָשְׁב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient habité |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a fut de 430 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c fut de 430 |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a fut de 430 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּץ֙ subs.m.sg.c au bout |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a de 430 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c de 430 |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a de 430 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עֶ֨צֶם֙ subs.f.sg.c même |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg en ce |
| 3318 יָֽצְא֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sortirent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que toutes |
| 6635 צִבְאֹ֥ות subs.m.pl.c les armées |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants. (fls)
| 3915 לֵ֣יל subs.m.sg.c une nuit |
| 8107 שִׁמֻּרִ֥ים subs.m.pl.a à garder |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg C’est |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a pour l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִיאָ֖ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl parce qu’il les a fait sortir |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg – cette |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֤יְלָה subs.m.sg.a nuit |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg -là |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a pour l’Éternel |
| 8107 שִׁמֻּרִ֛ים subs.m.pl.a est à garder |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c par tous |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹתָֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl en leurs générations |
L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a et à Aaron |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg C’est ici |
| 2708 חֻקַּ֣ת subs.f.sg.c le statut |
| 9006 הַ art - |
| 6453 פָּ֑סַח subs.m.sg.a de la Pâque |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Aucun |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 5236 נֵכָ֖ר subs.m.sg.a étranger |
| 3808 לֹא־ nega n’ |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg en mangera |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c mais tout |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c esclave |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 4736 מִקְנַת־ subs.f.sg.c acheté |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a à prix d’argent |
| 9005 וּ conj - |
| 4135 מַלְתָּ֣ה verbo.qal.perf.p2.m.sg circonciras |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg tu le |
| 227 אָ֖ז advb alors |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg il en mangera |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point. (fls)
| 8453 תֹּושָׁ֥ב subs.m.sg.a L’habitant |
| 9005 וְ conj - |
| 7916 שָׂכִ֖יר subs.m.sg.a et l’homme à gages |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 398 יֹ֥אכַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg n’en mangeront |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os. (fls)
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בַ֤יִת subs.m.sg.a maison |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a dans une même |
| 398 יֵאָכֵ֔ל verbo.nif.impf.p3.m.sg Elle sera mangée |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 3318 תֹוצִ֧יא verbo.hif.impf.p2.m.sg tu n’emporteras |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֛יִת subs.m.sg.a la maison |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a sa chair |
| 2351 ח֑וּצָה subs.m.sg.a hors |
| 9005 וְ conj - |
| 6106 עֶ֖צֶם subs.f.sg.a un os |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7665 תִשְׁבְּרוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous n’en casserez |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. (fls)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Toute |
| 5712 עֲדַ֥ת subs.f.sg.c l’assemblée |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6213 יַעֲשׂ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fera |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg la |
Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 1481 יָג֨וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg séjourne |
| 854 אִתְּךָ֜ prep.prs.p2.m.sg chez |
| 1616 גֵּ֗ר subs.m.sg.a un étranger |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָ֣שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg toi, et veut faire |
| 6453 פֶסַח֮ subs.m.sg.a la Pâque |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָה֒ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 4135 הִמֹּ֧ול verbo.nif.infa.u.u.u.a qui est à lui soit circoncis |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a que tout |
| 2145 זָכָ֗ר adjv.m.sg.a mâle |
| 9005 וְ conj - |
| 227 אָז֙ advb et alors |
| 7126 יִקְרַ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg il s’approchera |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂתֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pour la faire |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et sera |
| 9002 כְּ prep - |
| 249 אֶזְרַ֣ח subs.m.sg.c comme l’Israélite de naissance |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a mais aucun |
| 6189 עָרֵ֖ל adjv.m.sg.a incirconcis |
| 3808 לֹֽא־ nega n’ |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg en mangera |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous. (fls)
| 8451 תֹּורָ֣ה subs.f.sg.a loi |
| 259 אַחַ֔ת subs.f.sg.a une même |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Il y aura |
| 9003 לָֽ prep - |
| 249 אֶזְרָ֑ח subs.m.sg.a pour l’Israélite de naissance |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1616 גֵּ֖ר subs.m.sg.a et pour l’étranger |
| 9006 הַ conj - |
| 1481 גָּ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui séjourne |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl parmi |
Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj comme |
| 6680 צִוָּ֧ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a à Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a et à Aaron |
| 3651 כֵּ֥ן advb ainsi |
| 6213 עָשֽׂוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl ils firent |
Et ce même jour l'Éternel fit sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עֶ֖צֶם subs.f.sg.c même |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg en ce |
| 3318 הֹוצִ֨יא verbo.hif.perf.p3.m.sg fit sortir |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5921 עַל־ prep selon |
| 6635 צִבְאֹתָֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs armées |