La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Exode 10

Shemot

L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d'eux.

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
935
בֹּ֖א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Va
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
3588
כִּֽי־
conj
car
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
j’
3513
הִכְבַּ֤דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ai endurci
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
et le cœur
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
4616
לְמַ֗עַן
prep
afin
7896
שִׁתִ֛י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
que je mette
226
אֹתֹתַ֥י
subs.f.pl.a
miens signes
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
ces
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֹּו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
au milieu


C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Égyptiens, et quels signes j'ai fait éclater au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis l'Éternel. (fls)

9005
וּ
conj
-
4616
לְמַ֡עַן
conj
et afin
5608
תְּסַפֵּר֩
verbo.piel.impf.p2.m.sg
que tu racontes
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֨י
subs.f.du.c
aux oreilles
1121
בִנְךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton fils
9005
וּ
conj
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
et du fils
1121
בִּנְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton fils
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
ce que
5953
הִתְעַלַּ֨לְתִּי֙
verbo.hit.perf.p1.u.sg
j’ai accompli
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
226
אֹתֹתַ֖י
subs.f.pl.a
et mes signes
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7760
שַׂ֣מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai opérés
9001
בָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וִֽ
conj
-
3045
ידַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous saurez
3588
כִּי־
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
moi
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel


Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹן֮
nmpr.m.sg.a
et Aaron
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹה֒
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
9006
הָֽ
art
-
5680
עִבְרִ֔ים
subs.m.pl.a
des Hébreux
5704
עַד־
prep
Jusques
4970
מָתַ֣י
inrg
à quand
3985
מֵאַ֔נְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
refuseras
9003
לֵ
prep
-
6031
עָנֹ֖ת
verbo.nif.infc.u.u.u.a
-tu de t’humilier
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
devant
7971
שַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וְ
conj
-
5647
יַֽעַבְדֻֽנִי׃
verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
pour qu’ils me servent


Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays. (fls)

3588
כִּ֛י
conj
Car
518
אִם־
conj
si
3986
מָאֵ֥ן
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
refuses
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
tu
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלֵּ֣חַ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
de laisser aller
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
935
מֵבִ֥יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
je vais faire venir
4279
מָחָ֛ר
advb.m.sg.a
demain
697
אַרְבֶּ֖ה
subs.m.sg.a
des sauterelles
9001
בִּ
prep
-
1366
גְבֻלֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans tes confins


Elles couvriront la surface de la terre, et l'on ne pourra plus voir la terre; elles dévoreront le reste de ce qui est échappé, ce que vous a laissé la grêle, elles dévoreront tous les arbres qui croissent dans vos champs; (fls)

9005
וְ
conj
-
3680
כִסָּה֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et elles couvriront
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
la face
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3201
יוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
de sorte qu’on ne pourra
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voir
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
9005
וְ
conj
-
398
אָכַ֣ל׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elles mangeront
853
אֶת־
prep
-
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
le reste
9006
הַ
art
-
6413
פְּלֵטָ֗ה
subs.f.sg.a
qui est échappé
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאֶ֤רֶת
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
vous a laissé
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
que
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֔ד
subs.m.sg.a
la grêle
9005
וְ
conj
-
398
אָכַל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elles mangeront
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
6086
עֵ֔ץ
subs.m.sg.a
arbre
9006
הַ
conj
-
6779
צֹּמֵ֥חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui croît
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
dans
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
vos champs


elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères n'auront rien vu de pareil depuis qu'ils existent sur la terre jusqu'à ce jour. Moïse se retira, et sortit de chez Pharaon. (fls)

9005
וּ
conj
-
4390
מָלְא֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et elles rempliront
1004
בָתֶּ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes maisons
9005
וּ
conj
-
1004
בָתֵּ֣י
subs.m.pl.c
et les maisons
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tous
5650
עֲבָדֶיךָ֮
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
1004
בָתֵּ֣י
subs.m.pl.c
et les maisons
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tous
4714
מִצְרַיִם֒
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce que
3808
לֹֽא־
nega
n’ont point
7200
רָא֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vu
1
אֲבֹתֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes pères
9005
וַ
conj
-
1
אֲבֹו֣ת
subs.m.pl.c
ni les pères
1
אֲבֹתֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes pères
4480
מִ
prep
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.c
depuis le jour
1961
הֱיֹותָם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
où ils ont été
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ֣
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
la terre
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
à ce
9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֥פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se tourna
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et sortit
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֥ם
prep
d’auprès du
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
Pharaon


Les serviteurs de Pharaon lui dirent: Jusqu'à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège? Laisse aller ces gens, et qu'ils servent l'Éternel, leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'Égypte périt? (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
5650
עַבְדֵ֨י
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
6547
פַרְעֹ֜ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
5704
עַד־
prep
Jusques
4970
מָתַי֙
inrg
à quand
1961
יִהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
celui-ci
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
4170
מֹוקֵ֔שׁ
subs.m.sg.a
-t-il pour nous un piège
7971
שַׁלַּח֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
ces hommes
9005
וְ
conj
-
5647
יַֽעַבְד֖וּ
verb.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils servent
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leur Dieu
9004
הֲ
inrg
-
2962
טֶ֣רֶם
advb.u.sg.a
-tu pas encore
3045
תֵּדַ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne sais
3588
כִּ֥י
conj
que
6
אָבְדָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est ruinée
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
l’Égypte


On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? (fls)

9005
וַ
conj
-
7725
יּוּשַׁ֞ב
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
Et on fit revenir
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֤ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
175
אַהֲרֹן֙
nmpr.m.sg.a
et Aaron
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et il leur
1980
לְכ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
iront
5647
עִבְד֖וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
servez
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
4310
מִ֥י
prin.u.u
Qui sont
9005
וָ
conj
-
4310
מִ֖י
prin.u.u
ceux qui
9006
הַ
conj
-
1980
הֹלְכִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-


Moïse répondit: Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos boeufs; car c'est pour nous une fête en l'honneur de l'Éternel. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9001
בִּ
prep
-
5288
נְעָרֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
avec nos jeunes gens
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
2205
זְקֵנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
et avec nos vieillards
1980
נֵלֵ֑ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9001
בְּ
prep
-
1121
בָנֵ֨ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
avec nos fils
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1323
בְנֹותֵ֜נוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
et avec nos filles
9001
בְּ
prep
-
6629
צֹאנֵ֤נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
avec notre menu bétail
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1241
בְקָרֵ֨נוּ֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
et avec notre gros bétail
1980
נֵלֵ֔ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
3588
כִּ֥י
conj
car
2282
חַג־
subs.m.sg.c
à célébrer] une fête
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


Pharaon leur dit: Que l'Éternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants! Prenez garde, car le malheur est devant vous! (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soit
3651
כֵ֤ן
advb.m.sg.a
ainsi
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Que l’Éternel
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
avec
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
vous comme
7971
אֲשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impf.p1.u.sg
laisserai aller
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
2945
טַפְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
avec vos petits enfants
7200
רְא֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Regardez
3588
כִּ֥י
conj
car
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
le mal
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
est devant
6440
פְּנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vous


Non, non: allez, vous les hommes, et servez l'Éternel, car c'est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon. (fls)

3808
לֹ֣א
nega
Il n’en sera pas
3651
כֵ֗ן
advb
ainsi
1980
לְכֽוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
4994
נָ֤א
intj
donc
9006
הַ
art
-
1397
גְּבָרִים֙
subs.m.pl.a
vous] les hommes
9005
וְ
conj
-
5647
עִבְד֣וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
faits, et servez
853
אֶת־
prep
c’est là
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3588
כִּ֥י
conj
car
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
Et on les
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
ce que vous
1245
מְבַקְשִׁ֑ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
avez désiré
9005
וַ
conj
-
1644
יְגָ֣רֶשׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
chassa
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֖ת
prep
de devant
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
la face
6547
פַרְעֹֽה׃ פ
subs.m.sg.a
du Pharaon


L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d'Égypte; qu'elles dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
5186
נְטֵ֨ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Étends
3027
יָדְךָ֜
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
5921
עַל־
prep
sur
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בָּֽ
prep
-
697
אַרְבֶּ֔ה
subs.m.sg.a
pour les sauterelles
9005
וְ
conj
-
5927
יַ֖עַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et qu’elles montent
5921
עַל־
prep
sur
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
398
יֹאכַל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et qu’elles mangent
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
6212
עֵ֣שֶׂב
subs.m.sg.c
l’herbe
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce que
7604
הִשְׁאִ֖יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a laissé
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָֽד׃
subs.m.sg.a
la grêle


Moïse étendit sa verge sur le pays d'Égypte; et l'Éternel fit souffler un vent d'orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d'orient avait apporté les sauterelles. (fls)

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֨ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
853
אֶת־
prep
-
4294
מַטֵּהוּ֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa verge
5921
עַל־
prep
sur
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַיִם֒
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
5090
נִהַ֤ג
verbo.piel.perf.p3.m.sg
amena
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
un vent
6921
קָדִים֙
subs.m.sg.a
d’orient
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
sur le pays
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toute
9006
הַ
art
-
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
la nuit
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֣קֶר
subs.m.sg.a
le matin
1961
הָיָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
arriva
9005
וְ
conj
-
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.c
et le vent
9006
הַ
art
-
6921
קָּדִ֔ים
subs.m.sg.a
d’orient
5375
נָשָׂ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
apporta
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
697
אַרְבֶּֽה׃
subs.m.sg.a
les sauterelles


Les sauterelles montèrent sur le pays d'Égypte, et se posèrent dans toute l'étendue de l'Égypte; elles étaient en si grande quantité qu'il n'y avait jamais eu et qu'il n'y aura jamais rien de semblable. (fls)

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
montèrent
9006
הָֽ
art
-
697
אַרְבֶּ֗ה
subs.m.sg.a
Et les sauterelles
5921
עַ֚ל
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַ
conj
-
5117
יָּ֕נַח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se posèrent
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
dans tous
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
les confins
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
3515
כָּבֵ֣ד
adjv.m.sg.a
un fléau terrible
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
-
9003
לְ֠
prep
-
6440
פָנָיו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
avant
3808
לֹא־
nega
elles il n’y avait point
1961
הָ֨יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eu
3651
כֵ֤ן
advb
-
697
אַרְבֶּה֙
subs.m.sg.a
de sauterelles
3644
כָּמֹ֔הוּ
prep.prs.p3.m.sg
semblables
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et après
3808
לֹ֥א
nega
point
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
elles il n’y en aura
3651
כֵּֽן׃
advb
de pareilles


Elles couvrirent la surface de toute la terre, et la terre fut dans l'obscurité; elles dévorèrent toute l'herbe de la terre et tout le fruit des arbres, tout ce que la grêle avait laissé; et il ne resta aucune verdure aux arbres ni à l'herbe des champs, dans tout le pays d'Égypte. (fls)

9005
וַ
conj
-
3680
יְכַ֞ס
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et elles couvrirent
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
la face
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
9006
הָ
art
-
776
אָרֶץ֮
subs.u.sg.a
le pays
9005
וַ
conj
-
2821
תֶּחְשַׁ֣ךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut obscurci
9006
הָ
art
-
776
אָרֶץ֒
subs.u.sg.a
et le pays
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֜אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et elles mangèrent
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
6212
עֵ֣שֶׂב
subs.m.sg.c
l’herbe
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
6529
פְּרִ֣י
subs.m.sg.c
le fruit
9006
הָ
art
-
6086
עֵ֔ץ
subs.m.sg.a
des arbres
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3498
הֹותִ֖יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait laissé
9006
הַ
art
-
1259
בָּרָ֑ד
subs.m.sg.a
la grêle
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et il ne
3498
נֹותַ֨ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
demeura de reste
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
aucune
3418
יֶ֧רֶק
subs.m.sg.a
verdure
9001
בָּ
prep
-
6086
עֵ֛ץ
subs.m.sg.a
aux arbres
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6212
עֵ֥שֶׂב
subs.m.sg.c
ni à l’herbe
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des champs
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Éternel, votre Dieu, et contre vous. (fls)

9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֵ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
se hâta
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9003
לִ
prep
-
7121
קְרֹ֖א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’appeler
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
175
אַהֲרֹ֑ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
2398
חָטָ֛אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai péché
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
contre l’Éternel
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
9005
וְ
conj
-
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Éternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle. (fls)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
et maintenant
5375
שָׂ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pardonne
4994
נָ֤א
intj
je te prie
2403
חַטָּאתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon péché
389
אַ֣ךְ
advb
seulement
9006
הַ
art
-
6471
פַּ֔עַם
subs.f.sg.a
pour cette fois
9005
וְ
conj
-
6279
הַעְתִּ֖ירוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
et suppliez
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
9005
וְ
conj
-
5493
יָסֵר֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg
qu’il retire
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלַ֔י
prep
de dessus moi
7535
רַ֖ק
advb
afin seulement
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4194
מָּ֥וֶת
subs.m.sg.a
cette mort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-ci


Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel. (fls)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il sortit
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’auprès du
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Pharaon
9005
וַ
conj
-
6279
יֶּעְתַּ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il supplia
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Éternel


L'Éternel fit souffler un vent d'occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans toute l'étendue de l'Égypte. (fls)

9005
וַ
conj
-
2015
יַּהֲפֹ֨ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tourna
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
le vent en] un vent
3220
יָם֙
subs.m.sg.a
d’occident
2389
חָזָ֣ק
adjv.m.sg.a
fort
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
très
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qui enleva
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
697
אַרְבֶּ֔ה
subs.m.sg.a
les sauterelles
9005
וַ
conj
-
8628
יִּתְקָעֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et les enfonça
3220
יָ֣מָּה
subs.m.sg.c
dans la mer
5488
סּ֑וּף
subs.m.sg.a
Rouge
3808
לֹ֤א
nega
pas
7604
נִשְׁאַר֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
Il ne resta
697
אַרְבֶּ֣ה
subs.m.sg.a
sauterelle
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
une
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
dans tous
1366
גְּב֥וּל
subs.m.sg.c
les confins
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte


L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d'Israël. (fls)

9005
וַ
conj
-
2388
יְחַזֵּ֥ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
endurcit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
le cœur
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et il ne laissa point
7971
שִׁלַּ֖ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
aller
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël


L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, et que l'on puisse les toucher. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
5186
נְטֵ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Étends
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
5921
עַל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וִ֥
conj
-
1961
יהִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il y aura
2822
חֹ֖שֶׁךְ
subs.m.sg.a
des ténèbres
5921
עַל־
prep
sur
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
4959
יָמֵ֖שׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
et on touchera
2822
חֹֽשֶׁךְ׃
subs.m.sg.a
de la main les ténèbres


Moïse étendit sa main vers le ciel; et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte, pendant trois jours. (fls)

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֥ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
5921
עַל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֧י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il y eut
2822
חֹֽשֶׁךְ־
subs.m.sg.c
ténèbres
653
אֲפֵלָ֛ה
subs.f.sg.a
d’épaisses
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
trois
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
jours


On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d'Israël. (fls)

3808
לֹֽא־
nega
pas
7200
רָא֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
On ne se voyait
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
l’un
853
אֶת־
prep
-
251
אָחִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
ne
6965
קָ֛מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se leva
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
et nul
4480
מִ
prep
-
8478
תַּחְתָּ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
du lieu
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
où il était pendant trois
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
mais pour tous
1121
בְּנֵ֧י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il y eut
216
אֹ֖ור
subs.u.sg.a
de la lumière
9001
בְּ
prep
-
4186
מֹושְׁבֹתָֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
dans leurs habitations


Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l'Éternel. Il n'y aura que vos brebis et vos boeufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous. (fls)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
6547
פַרְעֹ֜ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
1980
לְכוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5647
עִבְד֣וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
servez
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7535
רַ֛ק
advb
seulement
6629
צֹאנְכֶ֥ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
que votre menu
9005
וּ
conj
-
1241
בְקַרְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
et votre gros bétail
3322
יֻצָּ֑ג
verbo.hof.impf.p3.m.sg
restent
1571
גַּֽם־
advb
aussi
2945
טַפְּכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vos petits enfants
1980
יֵלֵ֥ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
avec


Moïse répondit: Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l'Éternel, notre Dieu. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
1571
גַּם־
advb
aussi
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
Tu
5414
תִּתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
nous donneras
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֵ֖נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
dans nos mains
2077
זְבָחִ֣ים
subs.m.pl.a
des sacrifices
9005
וְ
conj
-
5930
עֹלֹ֑ות
subs.f.pl.a
et des holocaustes
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֖ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
et nous [les offrirons
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu


Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle; car c'est là que nous prendrons pour servir l'Éternel, notre Dieu; et jusqu'à ce que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour offrir à l'Éternel. (fls)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
4735
מִקְנֵ֜נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nos troupeaux
1980
יֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמָּ֗נוּ
prep.prs.p1.u.pl
avec
3808
לֹ֤א
nega
pas
7604
תִשָּׁאֵר֙
verbo.nif.impf.p3.f.sg
il n’en restera
6541
פַּרְסָ֔ה
subs.f.sg.a
un ongle
3588
כִּ֚י
conj
car
4480
מִמֶּ֣נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
nous en
3947
נִקַּ֔ח
verbo.qal.impf.p1.u.pl
prendrons
9003
לַ
prep
-
5647
עֲבֹ֖ד
verb.qal.infc.u.u.u.a
pour servir
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
9005
וַ
conj
-
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
et nous
3808
לֹֽא־
nega
pas
3045
נֵדַ֗ע
verbo.qal.impf.p1.u.pl
ne savons
4100
מַֽה־
inrg.u.u
comment
5647
נַּעֲבֹד֙
verb.qal.impf.p1.u.pl
nous servirons
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5704
עַד־
prep
jusqu’
935
בֹּאֵ֖נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
à ce que nous soyons parvenus
8033
שָֽׁמָּה׃
advb


L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller. (fls)

9005
וַ
conj
-
2388
יְחַזֵּ֥ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
endurcit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
le cœur
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
14
אָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il ne voulut
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלְּחָֽם׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
les laisser aller


Pharaon dit à Moïse: Sors de chez moi! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֑י
prep
-t’en d’auprès de
8104
הִשָּׁ֣מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
garde
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
408
אֶל־
nega
-
3254
תֹּ֨סֶף֙
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
7200
רְאֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
de revoir
6440
פָּנַ֔י
subs.m.pl.a
ma face
3588
כִּ֗י
conj
car
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.c
au jour
7200
רְאֹתְךָ֥
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
où tu verras
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
ma face
4191
תָּמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu mourras


Tu l'as dit! répliqua Moïse, je ne paraîtrai plus en ta présence. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
3651
כֵּ֣ן
subs.m.sg.a
Comme
1696
דִּבַּ֑רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
tu l’as dit
3808
לֹא־
nega
je ne
3254
אֹסִ֥ף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
plus
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
reverrai
6440
פָּנֶֽיךָ׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta face