Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 935 בֹּ֖א verbo.qal.impv.p2.m.sg Va |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg et dis |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg -lui |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִ֔ים subs.m.pl.a des Hébreux |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg pour qu’ils me servent |
Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
| 3588 כִּ֛י conj Car |
| 518 אִם־ conj si |
| 3986 מָאֵ֥ן verbo.piel.ptca.u.m.sg.a refuses |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tu |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלֵּ֑חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a de les laisser aller |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹודְךָ֖ advb.m.sg.a.prs.p2.m.sg encore |
| 2388 מַחֲזִ֥יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et que tu les retiennes |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
voici, la main de l'Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les boeufs et sur les brebis; il y aura une mortalité très grande.
| 2009 הִנֵּ֨ה intj voici |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c la main |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1961 הֹויָ֗ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a sera |
| 9001 בְּ prep - |
| 4735 מִקְנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sur tes troupeaux |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a sont aux champs |
| 9001 בַּ prep - |
| 5483 סּוּסִ֤ים subs.m.pl.a sur les chevaux |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2543 חֲמֹרִים֙ subs.m.pl.a sur les ânes |
| 9001 בַּ prep - |
| 1581 גְּמַלִּ֔ים subs.m.pl.a sur les chameaux |
| 9001 בַּ prep - |
| 1241 בָּקָ֖ר subs.u.sg.a sur le gros bétail |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a et sur le menu bétail |
| 1698 דֶּ֖בֶר subs.m.sg.a il y aura une peste |
| 3515 כָּבֵ֥ד adjv.m.sg.a grande |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a très |
L'Éternel distinguera entre les troupeaux d'Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 6395 הִפְלָ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg distinguera |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c entre |
| 4735 מִקְנֵ֣ה subs.m.sg.c les troupeaux |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a des Israélites |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֖ין prep.m.sg.c - |
| 4735 מִקְנֵ֣ה subs.m.sg.c les troupeaux |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et rien ne |
| 4191 יָמ֛וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg mourra |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a de tout |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a ce qui est |
L'Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Éternel fera cela dans le pays.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg assigna |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 4150 מֹועֵ֣ד subs.m.sg.a un temps |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4279 מָחָ֗ר advb.m.sg.a Demain |
| 6213 יַעֲשֶׂ֧ה verbo.qal.impf.p3.m.sg fera |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a dans le pays |
Et l'Éternel fit ainsi, dès le lendemain. Tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et il ne périt pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a le lendemain |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֕מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg moururent |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c et tous |
| 4735 מִקְנֵ֣ה subs.m.sg.c les troupeaux |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4735 מִּקְנֵ֥ה subs.m.sg.c mais des troupeaux |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg il n’en mourut |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a une |
Pharaon s'informa de ce qui était arrivé; et voici, pas une bête des troupeaux d'Israël n'avait péri. Mais le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller le peuple.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֗ה intj et voici |
| 3808 לֹא־ nega il n’y avait pas |
| 4191 מֵ֛ת verbo.qal.perf.p3.m.sg bête morte |
| 4480 מִ prep - |
| 4735 מִּקְנֵ֥ה subs.m.sg.c des troupeaux |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a des Israélites |
| 5704 עַד־ prep même |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a une seule |
| 9005 וַ conj - |
| 3513 יִּכְבַּד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endurcit |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c Et le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et il ne laissa point |
| 7971 שִׁלַּ֖ח verbo.piel.perf.p3.m.sg aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ פ subs.m.sg.a le peuple |
L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶֽל־ prep et à |
| 175 אַהֲרֹן֒ nmpr.m.sg.a Aaron |
| 3947 קְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Prenez |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4393 מְלֹ֣א subs.m.sg.c plein |
| 2651 חָפְנֵיכֶ֔ם subs.m.du.a.prs.p2.m.pl vos mains |
| 6368 פִּ֖יחַ subs.m.sg.c de cendre |
| 3536 כִּבְשָׁ֑ן subs.m.sg.a de fournaise |
| 9005 וּ conj - |
| 2236 זְרָקֹ֥ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la répande |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a et que Moïse |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יְמָה subs.m.pl.a vers les cieux |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c devant les yeux |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a du Pharaon |
Elle deviendra une poussière qui couvrira tout le pays d'Égypte; et elle produira, dans tout le pays d'Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et elle deviendra |
| 9003 לְ prep - |
| 80 אָבָ֔ק subs.m.sg.a une fine poussière |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et elle deviendra |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֜ם subs.m.sg.a les hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֗ה subs.f.sg.a les bêtes |
| 9003 לִ prep - |
| 7822 שְׁחִ֥ין subs.m.sg.a un ulcère |
| 6524 פֹּרֵ֛חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a faisant éruption |
| 76 אֲבַעְבֻּעֹ֖ת subs.f.pl.a en pustules |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils prirent |
| 853 אֶת־ prep la |
| 6368 פִּ֣יחַ subs.m.sg.c de la cendre |
| 9006 הַ art - |
| 3536 כִּבְשָׁ֗ן subs.m.sg.a de fournaise |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et se tinrent |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרֹ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg répandit |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a et Moïse |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יְמָה subs.m.pl.a vers les cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et elle devint |
| 7822 שְׁחִין֙ subs.m.sg.a un ulcère |
| 76 אֲבַעְבֻּעֹ֔ת subs.f.pl.a en pustules |
| 6524 פֹּרֵ֕חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a faisant éruption |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a sur les hommes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 929 בְּהֵמָֽה׃ subs.f.sg.a et sur les bêtes |
Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 3201 יָכְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl purent |
| 9006 הַֽ art - |
| 2748 חַרְטֻמִּ֗ים subs.m.pl.a Et les devins |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֛ד verbo.qal.infc.u.u.u.a se tenir |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c à cause |
| 9006 הַ art - |
| 7822 שְּׁחִ֑ין subs.m.sg.a de l’ulcère |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg était |
| 9006 הַ art - |
| 7822 שְּׁחִ֔ין subs.m.sg.a l’ulcère |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2748 חֲרְטֻמִּ֖ם subs.m.pl.a sur les devins |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et sur tous |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a - |
L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit à Moïse.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֤ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg endurcit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 שָׁמַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg écouta |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl et il ne les |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ ס nmpr.m.sg.a Moïse |
L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 7925 הַשְׁכֵּ֣ם verbo.hif.impv.p2.m.sg Lève |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a -toi de bon matin |
| 9005 וְ conj - |
| 3320 הִתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.impv.p2.m.sg et tiens |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c -toi devant |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg et dis |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg -lui |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִ֔ים subs.m.pl.a des Hébreux |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg pour qu’ils me servent |
Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 9001 בַּ prep - |
| 6471 פַּ֣עַם subs.f.sg.a fois |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֗את prde.f.sg cette |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg j’ |
| 7971 שֹׁלֵ֜חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a envoie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4046 מַגֵּפֹתַי֙ subs.f.pl.a mes plaies |
| 413 אֶֽל־ prep dans |
| 3820 לִבְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton cœur |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et sur tes serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et sur ton peuple |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֣וּר subs.m.sg.c afin |
| 3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg que tu saches |
| 3588 כִּ֛י conj que |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c nul |
| 3644 כָּמֹ֖נִי prep.prs.p1.u.sg n’est comme moi |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 6258 עַתָּה֙ advb maintenant |
| 7971 שָׁלַ֣חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’étendrai |
| 853 אֶת־ prep toi |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma main |
| 9005 וָ conj - |
| 5221 אַ֥ךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg et je te frapperai |
| 853 אֹותְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ton peuple |
| 9001 בַּ prep - |
| 1698 דָּ֑בֶר subs.m.sg.a de peste |
| 9005 וַ conj - |
| 3582 תִּכָּחֵ֖ד verbo.nif.wayq.p2.m.sg et tu seras exterminé |
| 4480 מִן־ prep de dessus |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.
| 9005 וְ conj - |
| 199 אוּלָ֗ם advb Mais |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֥וּר subs.m.sg.c pour |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg ceci |
| 5975 הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai fait subsister |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c afin |
| 7200 הַרְאֹתְךָ֣ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg de te faire voir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3581 כֹּחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma puissance |
| 9005 וּ conj - |
| 4616 לְמַ֛עַן prep et pour que |
| 5608 סַפֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.c soit publié |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
| 5750 עֹודְךָ֖ advb.m.sg.a.prs.p2.m.sg -tu encore |
| 5549 מִסְתֹּולֵ֣ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a T’élèves |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg contre mon peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c pour ne pas |
| 7971 שַׁלְּחָֽם׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl les laisser aller |
voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu'à présent.
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 4305 מַמְטִיר֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a je ferai pleuvoir |
| 9002 כָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a à ces heures |
| 4279 מָחָ֔ר advb.m.sg.a demain |
| 1259 בָּרָ֖ד subs.m.sg.a une grêle |
| 3515 כָּבֵ֣ד adjv.m.sg.a grosse |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a très |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 3808 לֹא־ nega il n’y en a pas |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg eu |
| 3644 כָמֹ֨הוּ֙ prep.prs.p3.m.sg telle |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִן־ prep depuis |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a le jour |
| 3245 הִוָּסְדָ֖ה verbo.nif.infc.u.u.u.a où elle a été fondée |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 6258 עָֽתָּה׃ advb à maintenant |
Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n'auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 7971 שְׁלַ֤ח verbo.qal.impv.p2.m.sg envoie |
| 5756 הָעֵז֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg fais mettre en sûreté |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4735 מִקְנְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tes troupeaux |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a tu as dans les champs |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֨ם subs.m.sg.a homme |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֜ה subs.f.sg.a et toute bête |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj qui |
| 4672 יִמָּצֵ֣א verbo.nif.impf.p3.m.sg se trouveront |
| 9001 בַ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a dans les champs |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega et qu’on n’aura pas |
| 622 יֵֽאָסֵף֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg recueillis |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יְתָה subs.m.sg.a dans les maisons |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַ֧ד verbo.qal.perf.p3.m.sg tombera |
| 5921 עֲלֵהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֖ד subs.m.sg.a car la grêle |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵֽתוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils mourront |
Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
| 9006 הַ conj - |
| 3372 יָּרֵא֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui craignit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5650 עַבְדֵ֖י subs.m.pl.c Celui d’entre les serviteurs |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 5127 הֵנִ֛יס verbo.hif.perf.p3.m.sg fit se réfugier |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4735 מִקְנֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et ses troupeaux |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּתִּֽים׃ subs.m.pl.a les maisons |
Mais ceux qui ne prirent point à coeur la parole de l'Éternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et celui qui |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7760 שָׂ֛ם verbo.qal.perf.p3.m.sg n’appliqua |
| 3820 לִבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5800 יַּעֲזֹ֛ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg laissa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4735 מִקְנֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et ses troupeaux |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ פ subs.m.sg.a dans les champs |
L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel; et qu'il tombe de la grêle dans tout le pays d'Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 5186 נְטֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Étends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg et il y aura |
| 1259 בָרָ֖ד subs.m.sg.a de la grêle |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a les hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֗ה subs.f.sg.a les bêtes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֛ל prep et sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6212 עֵ֥שֶׂב subs.m.sg.c herbe |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Moïse étendit sa verge vers le ciel; et l'Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L'Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֨ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4294 מַטֵּהוּ֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa verge |
| 5921 עַל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַיִם֒ subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg envoya |
| 6963 קֹלֹת֙ subs.m.pl.a des tonnerres |
| 9005 וּ conj - |
| 1259 בָרָ֔ד subs.m.sg.a et de la grêle |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תִּ֥הֲלַךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se promenait |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a et le feu |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a sur la terre |
| 9005 וַ conj - |
| 4305 יַּמְטֵ֧ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit pleuvoir |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 1259 בָּרָ֖ד subs.m.sg.a de la grêle |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Il tomba de la grêle, et le feu se mêlait avec la grêle; elle était tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Égypte depuis qu'il existe comme nation.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il y eut |
| 1259 בָרָ֔ד subs.m.sg.a de la grêle |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵ֕שׁ subs.u.sg.a et du feu |
| 3947 מִתְלַקַּ֖חַת verbo.hit.ptca.u.f.sg.c entremêlé |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֑ד subs.m.sg.a de la grêle |
| 3515 כָּבֵ֣ד adjv.m.sg.a grosse |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a qui était très |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj qu’ |
| 3808 לֹֽא־ nega il n’y en a pas |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg eu |
| 3644 כָמֹ֨הוּ֙ prep.prs.p3.m.sg telle |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֖ז advb depuis qu’ |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg il est devenu |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹֽוי׃ subs.m.sg.a une nation |
La grêle frappa, dans tout le pays d'Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis les hommes jusqu'aux animaux; la grêle frappa aussi toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres des champs.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֨ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg frappa |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֜ד subs.m.sg.a Et la grêle |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a était aux champs |
| 4480 מֵ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a depuis l’homme |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a aux bêtes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c aussi toute |
| 6212 עֵ֤שֶׂב subs.m.sg.c l’herbe |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a des champs |
| 5221 הִכָּ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg frappa |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֔ד subs.m.sg.a la grêle |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.c les arbres |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 7665 שִׁבֵּֽר׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg et brisa |
Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle.
| 7535 רַ֚ק advb Seulement |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 1657 גֹּ֔שֶׁן nmpr.u.sg.a de Goshen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 8033 שָׁ֖ם advb étaient |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il n’y eut |
| 1259 בָּרָֽד׃ subs.m.sg.a de grêle |
Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j'ai péché; c'est l'Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et appela |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl et leur |
| 2398 חָטָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai péché |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פָּ֑עַם subs.f.sg.a cette fois |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הַ art - |
| 6662 צַּדִּ֔יק subs.m.sg.a est juste |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg et moi |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon peuple |
| 9006 הָ art - |
| 7563 רְשָׁעִֽים׃ subs.m.pl.a nous sommes méchants |
Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.
| 6279 הַעְתִּ֨ירוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl Suppliez |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַ֕ב adjv.m.sg.a assez |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֛ת verbo.qal.infc.u.u.u.c et que ce soit |
| 6963 קֹלֹ֥ת subs.m.pl.c des tonnerres |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 1259 בָרָ֑ד subs.m.sg.a et de la grêle |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 אֲשַׁלְּחָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg laisserai aller |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3254 תֹסִפ֖וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl davantage |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹֽד׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a et vous ne resterez |
Moïse lui dit: Quand je sortirai de la ville, je lèverai mes mains vers l'Éternel, les tonnerres cesseront et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9002 כְּ prep - |
| 3318 צֵאתִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Quand je sortirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a de la ville |
| 6566 אֶפְרֹ֥שׂ verbo.qal.impf.p1.u.sg j’étendrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3709 כַּפַּ֖י subs.f.du.a mes mains |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּלֹ֣ות subs.m.pl.a les tonnerres |
| 2308 יֶחְדָּל֗וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl cesseront |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָד֙ subs.m.sg.a de grêle |
| 3808 לֹ֣א nega et il n’ |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg y aura |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a plus |
| 4616 לְמַ֣עַן conj afin |
| 3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg que tu saches |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a est à l’Éternel |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg Mais, quant à toi |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et à tes serviteurs |
| 3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je sais |
| 3588 כִּ֚י conj que |
| 2962 טֶ֣רֶם advb.u.sg.a pas encore |
| 3372 תִּֽירְא֔וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl vous ne craindrez |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c l’ |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dieu |
Le lin et l'orge avaient été frappés, parce que l'orge était en épis et que c'était la floraison du lin;
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6594 פִּשְׁתָּ֥ה subs.f.sg.a Et le lin |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8184 שְּׂעֹרָ֖ה subs.f.sg.a et l’orge |
| 5221 נֻכָּ֑תָה verbo.pual.perf.p3.f.sg avaient été frappés |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 9006 הַ art - |
| 8184 שְּׂעֹרָה֙ subs.f.sg.a l’orge |
| 24 אָבִ֔יב subs.u.sg.a était en épis |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6594 פִּשְׁתָּ֖ה subs.f.sg.a et le lin |
| 1392 גִּבְעֹֽל׃ subs.m.sg.a nouait |
le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2406 חִטָּ֥ה subs.f.sg.a et le froment |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3698 כֻּסֶּ֖מֶת subs.f.sg.a et l’épeautre |
| 3808 לֹ֣א nega n’avaient pas |
| 5221 נֻכּ֑וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl été frappés |
| 3588 כִּ֥י conj parce |
| 648 אֲפִילֹ֖ת adjv.f.pl.a sont tardifs |
| 2007 הֵֽנָּה׃ prps.p3.f.pl qu’ils |
Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֤ם prep d’auprès du |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Pharaon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a hors de la ville |
| 9005 וַ conj - |
| 6566 יִּפְרֹ֥שׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et étendit |
| 3709 כַּפָּ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses mains |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2308 יַּחְדְּל֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cessèrent |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּלֹות֙ subs.m.pl.a et les tonnerres |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֔ד subs.m.sg.a et la grêle |
| 9005 וּ conj - |
| 4306 מָטָ֖ר subs.m.sg.a et la pluie |
| 3808 לֹא־ nega plus |
| 5413 נִתַּ֥ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg ne se déversa |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a sur la terre |
Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 2308 חָדַ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg avaient cessé |
| 9006 הַ art - |
| 4306 מָּטָ֧ר subs.m.sg.a la pluie |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֛ד subs.m.sg.a et la grêle |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּלֹ֖ת subs.m.pl.a et les tonnerres |
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֣סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il continua |
| 9003 לַ prep - |
| 2398 חֲטֹ֑א verbo.qal.infc.u.u.u.a de pécher |
| 9005 וַ conj - |
| 3513 יַּכְבֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il endurcit |
| 3820 לִבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses serviteurs |
Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël, selon ce que l'Éternel avait dit par l'intermédiaire de Moïse.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַק֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endurcit |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c Et le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et il ne laissa point |
| 7971 שִׁלַּ֖ח verbo.piel.perf.p3.m.sg aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ פ nmpr.m.sg.a Moïse |