La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Daniel 8

Dānî'ēl

La troisième année du règne du roi Beltschatsar, moi, Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue précédemment.

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
7969
שָׁלֹ֔ושׁ
subs.u.sg.a
*La troisième
9003
לְ
prep
-
4438
מַלְכ֖וּת
subs.f.sg.c
du règne
1112
בֵּלְאשַׁצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
de Belshatsar
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
2377
חָזֹ֞ון
subs.m.sg.a
une vision
7200
נִרְאָ֤ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
apparut
413
אֵלַי֙
prep
m’
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
à moi
1840
דָנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
310
אַחֲרֵ֛י
prep.m.pl.c
après
9006
הַ
conj
-
7200
נִּרְאָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
était apparue
413
אֵלַ֖י
prep
celle qui m’
9001
בַּ
prep
-
8462
תְּחִלָּֽה׃
subs.f.sg.a
au commencement


Lorsque j'eus cette vision, il me sembla que j'étais à Suse, la capitale, dans la province d'Élam; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d'Ulaï. (fls)

9005
וָֽ
conj
-
7200
אֶרְאֶה֮
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je vis
9001
בֶּ
prep
-
2377
חָזֹון֒
subs.m.sg.a
dans la vision
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il arriva
9001
בִּ
prep
-
7200
רְאֹתִ֔י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
quand je vis
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
que j’
9001
בְּ
prep
-
7800
שׁוּשַׁ֣ן
nmpr.u.sg.a
étais à Suse
9006
הַ
art
-
1002
בִּירָ֔ה
subs.f.sg.a
le palais
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
5867
עֵילָ֣ם
nmpr.u.sg.a
d’Élam
9006
הַ
art
-
4082
מְּדִינָ֑ה
subs.f.sg.a
est dans la province
9005
וָ
conj
-
7200
אֶרְאֶה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je vis
9001
בֶּֽ
prep
-
2377
חָזֹ֔ון
subs.m.sg.a
dans la vision
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
et j’
1961
הָיִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
étais
5921
עַל־
prep
près
180
אוּבַ֥ל
subs.m.sg.c
du fleuve
195
אוּלָֽי׃
nmpr.u.sg.a
Ulaï


Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes; ces cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et elle s'éleva la dernière. (fls)

9005
וָ
conj
-
5375
אֶשָּׂ֤א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je levai
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
les yeux
9005
וָ
conj
-
7200
אֶרְאֶ֔ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je vis
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
et voici
352
אַ֣יִל
subs.m.sg.a
bélier
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
un
5975
עֹמֵ֛ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenait
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הָ
art
-
180
אֻבָ֖ל
subs.m.sg.a
le fleuve
9005
וְ
conj
-
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7161
קְרָנָ֑יִם
subs.f.du.a
et il avait deux cornes
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7161
קְּרָנַ֣יִם
subs.f.du.a
et les deux cornes
1364
גְּבֹהֹ֗ות
adjv.f.pl.a
étaient hautes
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
et l’une
1364
גְּבֹהָ֣ה
adjv.f.sg.a
était plus haute
4480
מִן־
prep
que
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֔ית
subs.f.sg.a
l’autre
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
1364
גְּבֹהָ֔ה
subs.f.sg.a
et la plus haute
5927
עֹלָ֖ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
s’éleva
9001
בָּ
prep
-
314
אַחֲרֹנָֽה׃
subs.f.sg.a
la dernière


Je vis le bélier qui frappait de ses cornes à l'occident, au septentrion et au midi; aucun animal ne pouvait lui résister, et il n'y avait personne pour délivrer ses victimes; il faisait ce qu'il voulait, et il devint puissant. (fls)

7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je vis
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
352
אַ֡יִל
subs.m.sg.a
le bélier
5055
מְנַגֵּחַ֩
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
heurtant
3220
יָ֨מָּה
subs.m.sg.a
vers l’occident
9005
וְ
conj
-
6828
צָפֹ֜ונָה
subs.f.sg.a
et vers le nord
9005
וָ
conj
-
5045
נֶ֗גְבָּה
subs.m.sg.a
et vers le midi
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et aucune
2416
חַיֹּות֙
subs.f.pl.a
bête
3808
לֹֽא־
nega
ne
5975
יַֽעַמְד֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
pouvait tenir
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
lui, et il n’y avait personne
5337
מַצִּ֖יל
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui puisse délivrer
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il fit
9002
כִ
prep
-
7522
רְצֹנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
selon son gré
9005
וְ
conj
-
1431
הִגְדִּֽיל׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et devint grand


Comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de l'occident, et parcourait toute la terre à sa surface, sans la toucher; ce bouc avait une grande corne entre les yeux. (fls)

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י׀
prps.p1.u.sg
je
1961
הָיִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
995
מֵבִ֗ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
considérais
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
6842
צְפִיר־
subs.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
5795
עִזִּים֙
subs.f.pl.a
un bouc
935
בָּ֤א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
venant
4480
מִן־
prep
du
9006
הַֽ
art
-
4628
מַּעֲרָב֙
subs.m.sg.a
couchant
5921
עַל־
prep
sur
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
la face
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de toute
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
pas
5060
נֹוגֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et qui ne touchait
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
6842
צָּפִ֔יר
subs.m.sg.a
et le bouc
7161
קֶ֥רֶן
subs.f.sg.c
avait une corne
2380
חָז֖וּת
subs.f.sg.a
de grande apparence
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
5869
עֵינָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses yeux


Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur. (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il vint
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
352
אַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
au bélier
1167
בַּ֣עַל
subs.m.sg.c
qui avait
9006
הַ
art
-
7161
קְּרָנַ֔יִם
subs.f.du.a
les deux cornes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7200
רָאִ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’avais vu
5975
עֹמֵ֖ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenir
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הָ
art
-
180
אֻבָ֑ל
subs.m.sg.a
le fleuve
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֥רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et courut
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
9001
בַּ
prep
-
2534
חֲמַ֥ת
subs.f.sg.c
lui dans la fureur
3581
כֹּחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa force


Je le vis qui s'approchait du bélier et s'irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier. (fls)

9005
וּ
conj
-
7200
רְאִיתִ֞יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
Et je le vis
5060
מַגִּ֣יעַ׀
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
arriver
681
אֵ֣צֶל
prep.u.sg.c
tout près
9006
הָ
art
-
352
אַ֗יִל
subs.m.sg.a
du bélier
9005
וַ
conj
-
4843
יִּתְמַרְמַ֤ר
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et il s’exaspéra
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֣ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
352
אַ֔יִל
subs.m.sg.a
le bélier
9005
וַ
conj
-
7665
יְשַׁבֵּר֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et brisa
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
ses deux
7161
קְרָנָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
cornes
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
sans
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut
3581
כֹ֛חַ
subs.m.sg.a
force
9001
בָּ
prep
-
352
אַ֖יִל
subs.m.sg.a
et le bélier
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹ֣ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour tenir
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִיכֵ֤הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lui : il le jeta
776
אַ֨רְצָה֙
subs.u.sg.a
par terre
9005
וַֽ
conj
-
7429
יִּרְמְסֵ֔הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le foula aux pieds
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
personne
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il n’y eut
5337
מַצִּ֛יל
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui puisse délivrer
9003
לָ
prep
-
352
אַ֖יִל
subs.m.sg.a
le bélier
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main


Le bouc devint très puissant; mais lorsqu'il fut puissant, sa grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s'élevèrent pour la remplacer, aux quatre vents des cieux. (fls)

9005
וּ
conj
-
6842
צְפִ֥יר
subs.m.sg.c
Et le bouc
9006
הָ
art
-
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
-
1431
הִגְדִּ֣יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
grand
5704
עַד־
prep
et lorsqu’
3966
מְאֹ֑ד
subs.m.sg.a
devint très
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
6105
עָצְמֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
il fut devenu fort
7665
נִשְׁבְּרָה֙
verbo.nif.perf.p3.f.sg
fut brisée
9006
הַ
art
-
7161
קֶּ֣רֶן
subs.f.sg.a
corne
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֔ה
adjv.f.sg.a
la grande
9005
וַֽ
conj
-
5927
תַּעֲלֶ֜נָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
s’élevèrent
2380
חָז֤וּת
subs.f.sg.a
cornes de grande apparence
702
אַרְבַּע֙
subs.u.sg.a
et quatre
8478
תַּחְתֶּ֔יהָ
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
à sa place
9003
לְ
prep
-
702
אַרְבַּ֖ע
subs.u.sg.c
vers les quatre
7307
רוּחֹ֥ות
subs.f.pl.c
vents
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
des cieux


De l'une d'elles sortit une petite corne, qui s'agrandit beaucoup vers le midi, vers l'orient, et vers le plus beau des pays. (fls)

9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
Et de
9006
הָ
art
-
259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.a
l’une
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3318
יָצָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
d’elles sortit
7161
קֶֽרֶן־
subs.f.sg.a
corne
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.a
une
4480
מִ
prep
-
6812
צְּעִירָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1431
תִּגְדַּל־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle grandit
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.a
extrêmement
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
5045
נֶּ֥גֶב
subs.m.sg.a
le midi
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et vers
9006
הַ
art
-
4217
מִּזְרָ֖ח
subs.m.sg.a
le levant
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et vers
9006
הַ
art
-
6643
צֶּֽבִי׃
subs.m.sg.a
le [pays] de beauté


Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. (fls)

9005
וַ
conj
-
1431
תִּגְדַּ֖ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle grandit
5704
עַד־
prep
jusqu’
6635
צְבָ֣א
subs.m.sg.c
à l’armée
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
des cieux
9005
וַ
conj
-
5307
תַּפֵּ֥ל
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
et fit tomber
776
אַ֛רְצָה
subs.u.sg.a
à terre
4480
מִן־
prep
une partie de
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֥א
subs.m.sg.a
l’armée
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
et des
9006
הַ
art
-
3556
כֹּוכָבִ֖ים
subs.m.pl.a
étoiles
9005
וַֽ
conj
-
7429
תִּרְמְסֵֽם׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
et les foula aux pieds


Elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire. (fls)

9005
וְ
conj
-
5704
עַ֥ד
prep
jusqu’
8269
שַֽׂר־
subs.m.sg.c
au chef
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֖א
subs.m.sg.a
de l’armée
1431
הִגְדִּ֑יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Et il s’éleva
9005
וּ
conj
-
4480
מִמֶּ֨נּוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
à celui-ci
7311
הוּרַ֣ם
verbo.hof.perf.p3.m.sg
fut ôté
9006
הַ
art
-
8548
תָּמִ֔יד
subs.m.sg.a
et le [sacrifice continuel
9005
וְ
conj
-
7993
הֻשְׁלַ֖ךְ
verbo.hof.perf.p3.m.sg
fut renversé
4349
מְכֹ֥ון
subs.m.sg.c
et le lieu
4720
מִקְדָּשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son sanctuaire


L'armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises. (fls)

9005
וְ
conj
-
6635
צָבָ֛א
subs.m.sg.a
Et un temps de détresse
5414
תִּנָּתֵ֥ן
verbo.nif.impf.p3.f.sg
fut assigné
5921
עַל־
prep
pour cause de
9006
הַ
art
-
8548
תָּמִ֖יד
subs.m.sg.a
au [sacrifice continuel
9001
בְּ
prep
-
6588
פָ֑שַׁע
subs.m.sg.a
transgression
9005
וְ
conj
-
7993
תַשְׁלֵ֤ךְ
verbo.hif.impf.p3.f.sg
Et elle jeta
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
la vérité
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
par terre
9005
וְ
conj
-
6213
עָשְׂתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et agit
9005
וְ
conj
-
6743
הִצְלִֽיחָה׃
verbo.hif.perf.p3.f.sg
et prospéra


J'entendis parler un saint; et un autre saint dit à celui qui parlait: Pendant combien de temps s'accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur? Jusques à quand le sanctuaire et l'armée seront-ils foulés? (fls)

9005
וָ
conj
-
8085
אֶשְׁמְעָ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et j’entendis
259
אֶֽחָד־
subs.u.sg.a
un
6918
קָדֹ֖ושׁ
adjv.m.sg.a
saint
1696
מְדַבֵּ֑ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
qui parlait
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
259
אֶחָ֨ד
subs.u.sg.a
et un autre
6918
קָדֹ֜ושׁ
adjv.m.sg.a
saint
9003
לַ
prep
-
6422
פַּֽלְמֹונִ֣י
subs.m.sg.a
au personnage
9006
הַֽ
conj
-
1696
מְדַבֵּ֗ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
qui parlait
5704
עַד־
prep
Jusqu’
4970
מָתַ֞י
inrg
9006
הֶ
art
-
2377
חָזֹ֤ון
subs.m.sg.a
va] la vision
9006
הַ
art
-
8548
תָּמִיד֙
subs.m.sg.a
du [sacrifice continuel
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6588
פֶּ֣שַׁע
subs.m.sg.a
et de la transgression
8074
שֹׁמֵ֔ם
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
qui désole
5414
תֵּ֛ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour livrer
9005
וְ
conj
-
6944
קֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
le lieu saint
9005
וְ
conj
-
6635
צָבָ֖א
subs.m.sg.a
et l’armée
4823
מִרְמָֽס׃
subs.m.sg.a
pour être foulés aux pieds


Et il me dit: Deux mille trois cents soirs et matins; puis le sanctuaire sera purifié. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֔י
prep
Et il me
5704
עַ֚ד
prep
Jusqu’
6153
עֶ֣רֶב
subs.m.sg.a
soirs
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
et matins
505
אַלְפַּ֖יִם
subs.u.du.a
à 2 300
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
à 2 300
3967
מֵאֹ֑ות
subs.f.pl.a
à 2 300
9005
וְ
conj
-
6663
נִצְדַּ֖ק
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sera purifié
6944
קֹֽדֶשׁ׃
subs.m.sg.a
alors le lieu saint


Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בִּ
prep
-
7200
רְאֹתִ֛י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
j’eus vu
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
que, lorsque moi
1840
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
2377
חָזֹ֑ון
subs.m.sg.a
la vision
9005
וָ
conj
-
1245
אֲבַקְשָׁ֣ה
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
j’en cherchai
998
בִינָ֔ה
subs.f.sg.a
l’intelligence
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
et voici
5975
עֹמֵ֥ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tint
9003
לְ
prep
-
5048
נֶגְדִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
vis-à-vis
9002
כְּ
prep
-
4758
מַרְאֵה־
subs.m.sg.c
comme l’apparence
1397
גָֽבֶר׃
subs.m.sg.a
d’un homme


Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision. (fls)

9005
וָ
conj
-
8085
אֶשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’entendis
6963
קֹול־
subs.m.sg.c
la voix
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
d’un homme
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
au milieu
195
אוּלָ֑י
nmpr.u.sg.a
de l’Ulaï
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il cria
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
1403
גַּבְרִיאֵ֕ל
nmpr.m.sg.a
Gabriel
995
הָבֵ֥ן
verbo.hif.impv.p2.m.sg
fais comprendre
9003
לְ
prep
-
9006
הַ
art
-
1975
לָּ֖ז
prde.u.sg
à celui-ci
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4758
מַּרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
la vision


Il vint alors près du lieu où j'étais; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois attentif, fils de l'homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin. (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il vint
681
אֵ֣צֶל
prep.u.sg.c
près
5977
עָמְדִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
935
בֹאֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
et quand il vint
1204
נִבְעַ֔תִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
je fus effrayé
9005
וָ
conj
-
5307
אֶפְּלָ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je tombai
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
ma face
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַי֙
prep
et il me
995
הָבֵ֣ן
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Comprends
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
d’homme
3588
כִּ֖י
conj
car
9003
לְ
prep
-
6256
עֶת־
subs.u.sg.c
est pour le temps
7093
קֵ֥ץ
subs.m.sg.a
de la fin
9006
הֶ
art
-
2377
חָזֹֽון׃
subs.m.sg.a
la vision


Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais. (fls)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1696
דַבְּרֹ֣ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Or, comme il parlait
5973
עִמִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
avec
7290
נִרְדַּ֥מְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
dans une profonde stupeur
5921
עַל־
prep
contre
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
ma face
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
terre
9005
וַ
conj
-
5060
יִּ֨גַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il me toucha
9001
בִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעֲמִידֵ֖נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et me fit tenir debout
5921
עַל־
prep
à la place où
5977
עָמְדִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
-
3045
מֹודִֽיעֲךָ֔
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
je te fais connaître
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura
9001
בְּ
prep
-
319
אַחֲרִ֣ית
subs.f.sg.c
lieu à la fin
9006
הַ
art
-
2195
זָּ֑עַם
subs.m.sg.a
de l’indignation
3588
כִּ֖י
conj
car
9003
לְ
prep
-
4150
מֹועֵ֥ד
subs.m.sg.c
à un temps
7093
קֵֽץ׃
subs.m.sg.a
déterminé sera la fin


Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses. (fls)

9006
הָ
art
-
352
אַ֥יִל
subs.m.sg.a
Le bélier
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7200
רָאִ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as vu
1167
בַּ֣עַל
subs.m.sg.c
qui avait
9006
הַ
art
-
7161
קְּרָנָ֑יִם
subs.f.du.a
deux cornes
4428
מַלְכֵ֖י
subs.m.pl.c
ce sont les rois
4074
מָדַ֥י
nmpr.u.sg.a
de Médie
9005
וּ
conj
-
6539
פָרָֽס׃
nmpr.u.sg.a
et de Perse


Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6842
צָּפִ֥יר
subs.m.sg.a
Et le bouc
9006
הַ
art
-
8163
שָּׂעִ֖יר
adjv.m.sg.a
velu
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
c’est le roi
3120
יָוָ֑ן
nmpr.u.sg.a
de Javan
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7161
קֶּ֤רֶן
subs.f.sg.a
corne
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
et la grande
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
était entre
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses yeux
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
c’est
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹֽׁון׃
adjv.m.sg.a
le premier


Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s'élèveront de cette nation, mais qui n'auront pas autant de force. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
7665
נִּשְׁבֶּ֔רֶת
subs.nif.ptca.u.f.sg.a
et qu’elle ait été brisée
9005
וַ
conj
-
5975
תַּֽעֲמֹ֥דְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
cornes] se soient élevées
702
אַרְבַּ֖ע
subs.u.sg.a
et que quatre
8478
תַּחְתֶּ֑יהָ
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
à sa place
702
אַרְבַּ֧ע
subs.u.sg.c
c’est que quatre
4438
מַלְכֻיֹ֛ות
subs.f.pl.a
royaumes
4480
מִ
prep
-
1471
גֹּ֥וי
subs.m.sg.a
de la nation
5975
יַעֲמֹ֖דְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
s’élèveront
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
mais non
9001
בְ
prep
-
3581
כֹחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
avec sa puissance


A la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s'élèvera un roi impudent et artificieux. (fls)

9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
319
אַחֲרִית֙
subs.f.sg.c
Et au dernier
4438
מַלְכוּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
temps de leur royaume
9002
כְּ
prep
-
8552
הָתֵ֖ם
verbo.hif.infc.u.u.u.c
auront comblé la mesure
9006
הַ
art
-
6586
פֹּשְׁעִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
quand les transgresseurs
5975
יַעֲמֹ֛ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il s’élèvera
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
un roi
5794
עַז־
adjv.m.sg.c
audacieux
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
au visage
9005
וּ
conj
-
995
מֵבִ֥ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
et entendant
2420
חִידֹֽות׃
subs.f.pl.a
les énigmes


Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints. (fls)

9005
וְ
conj
-
6105
עָצַ֤ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera forte
3581
כֹּחֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa puissance
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
mais non
9001
בְ
prep
-
3581
כֹחֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
par sa propre puissance
9005
וְ
conj
-
6381
נִפְלָאֹ֥ות
subs.nif.ptca.u.f.pl.a
merveilleusement
7843
יַשְׁחִ֖ית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
et il détruira
9005
וְ
conj
-
6743
הִצְלִ֣יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il prospérera
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et agira
9005
וְ
conj
-
7843
הִשְׁחִ֥ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il détruira
6099
עֲצוּמִ֖ים
subs.m.pl.a
les [hommes forts
9005
וְ
conj
-
5971
עַם־
subs.m.sg.c
et le peuple
6918
קְדֹשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
des saints


A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l'arrogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d'hommes qui vivaient paisiblement, et il s'élèvera contre le chef des chefs; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main. (fls)

9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et par
7922
שִׂכְלֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son intelligence
9005
וְ
conj
-
6743
הִצְלִ֤יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il fera prospérer
4820
מִרְמָה֙
subs.f.sg.a
la fraude
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa main
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3824
לְבָבֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son cœur
1431
יַגְדִּ֔יל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
et il s’élèvera
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7962
שַׁלְוָ֖ה
subs.f.sg.a
et, par la prospérité
7843
יַשְׁחִ֣ית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il corrompra
7227
רַבִּ֑ים
subs.m.pl.a
beaucoup
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֤ל־
prep
contre
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
le prince
8269
שָׂרִים֙
subs.m.pl.a
des princes
5975
יַעֲמֹ֔ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il se lèvera
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
657
אֶ֥פֶס
subs.m.sg.c
sans
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
main
7665
יִשָּׁבֵֽר׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
mais il sera brisé


Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés. (fls)

9005
וּ
conj
-
4758
מַרְאֵ֨ה
subs.m.sg.c
Et la vision
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֧רֶב
subs.m.sg.a
du soir
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֛קֶר
subs.m.sg.a
et du matin
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
559
נֶאֱמַ֖ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a été dite
571
אֱמֶ֣ת
subs.f.sg.a
vérité
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
est
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
Et toi
5640
סְתֹ֣ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
serre
9006
הֶֽ
art
-
2377
חָזֹ֔ון
subs.m.sg.a
la vision
3588
כִּ֖י
conj
car
9003
לְ
prep
-
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
de jours
7227
רַבִּֽים׃
adjv.m.pl.a
elle est] pour beaucoup


Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. J'étais étonné de la vision, et personne n'en eut connaissance. (fls)

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Et moi
1840
דָנִיֵּ֗אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
1961
נִהְיֵ֤יתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
je défaillis
9005
וְ
conj
-
2470
נֶֽחֱלֵ֨יתִי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
et je fus malade
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
quelques jours
9005
וָ
conj
-
6965
אָק֕וּם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
puis je me levai
9005
וָ
conj
-
6213
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je m’occupai
853
אֶת־
prep
-
4399
מְלֶ֣אכֶת
subs.f.sg.c
des affaires
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וָ
conj
-
8074
אֶשְׁתֹּומֵ֥ם
verbo.hit.wayq.p1.u.sg
Et je fus stupéfié
5921
עַל־
prep
de
9006
הַ
art
-
4758
מַּרְאֶ֖ה
subs.m.sg.a
la vision
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
mais personne
995
מֵבִֽין׃ פ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
ne la comprit