La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Daniel 12

Dānî'ēl

En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.

9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
Et en ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִיא֩
prde.p3.f.sg
-là
5975
יַעֲמֹ֨ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se lèvera
4317
מִֽיכָאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Micaël
9006
הַ
art
-
8269
שַּׂ֣ר
subs.m.sg.a
chef
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
le grand
9006
הָ
conj
-
5975
עֹמֵד֮
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui tient
5921
עַל־
prep
pour
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
5971
עַמֶּךָ֒
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton peuple
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et ce sera
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
un temps
6869
צָרָ֔ה
subs.f.sg.a
de détresse
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
tel qu’
3808
לֹֽא־
nega
il n’y en a pas
1961
נִהְיְתָה֙
verbo.nif.perf.p3.f.sg
eu
4480
מִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
depuis qu’il existe
1471
גֹּ֔וי
subs.m.sg.a
une nation
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
à ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִ֑יא
prde.p3.f.sg
-là
9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
Et en ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִיא֙
prde.p3.f.sg
-là
4422
יִמָּלֵ֣ט
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera délivré
5971
עַמְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton peuple
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
quiconque
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָ֖א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
sera trouvé
3789
כָּת֥וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
écrit
9001
בַּ
prep
-
5612
סֵּֽפֶר׃
subs.m.sg.a
dans le livre


Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle. (fls)

9005
וְ
conj
-
7227
רַבִּ֕ים
subs.m.pl.a
Et plusieurs
4480
מִ
prep
-
3463
יְּשֵׁנֵ֥י
subs.m.pl.c
qui dorment
127
אַדְמַת־
subs.f.sg.c
de la terre
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
dans la poussière
6972
יָקִ֑יצוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
-
428
אֵ֚לֶּה
prde.u.pl
les uns
9003
לְ
prep
-
2416
חַיֵּ֣י
subs.m.pl.c
pour la vie
5769
עֹולָ֔ם
subs.m.sg.a
éternelle
9005
וְ
conj
-
428
אֵ֥לֶּה
prde.u.pl
et les autres
9003
לַ
prep
-
2781
חֲרָפֹ֖ות
subs.f.pl.a
pour l’opprobre
9003
לְ
prep
-
1860
דִרְאֹ֥ון
subs.m.sg.c
pour être un objet d’horreur
5769
עֹולָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
éternelle


Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
7919
מַּשְׂכִּלִ֔ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
Et les sages
2094
יַזְהִ֖רוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
brilleront
9002
כְּ
prep
-
2096
זֹ֣הַר
subs.m.sg.c
comme la splendeur
9006
הָ
art
-
7549
רָקִ֑יעַ
subs.m.sg.a
de l’étendue
9005
וּ
conj
-
6663
מַצְדִּיקֵי֙
subs.hif.ptca.u.m.pl.c
ont enseigné la justice
9006
הָֽ
art
-
7227
רַבִּ֔ים
subs.m.pl.a
à la multitude
9002
כַּ
prep
-
3556
כֹּוכָבִ֖ים
subs.m.pl.a
comme les étoiles
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֥ם
subs.m.sg.a
à toujours
9005
וָ
conj
-
5703
עֶֽד׃ פ
subs.m.sg.a
et à perpétuité


Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera. (fls)

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
Et toi
1840
דָֽנִיֵּ֗אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
5640
סְתֹ֧ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
cache
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֛ים
subs.m.pl.a
les paroles
9005
וַ
conj
-
2856
חֲתֹ֥ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et scelle
9006
הַ
art
-
5612
סֵּ֖פֶר
subs.m.sg.a
le livre
5704
עַד־
prep
jusqu’
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
au temps
7093
קֵ֑ץ
subs.m.sg.a
de la fin
7751
יְשֹׁטְט֥וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
courront çà et là
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
Plusieurs
9005
וְ
conj
-
7235
תִרְבֶּ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sera augmentée
9006
הַ
art
-
1847
דָּֽעַת׃
subs.f.sg.a
et la connaissance


Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve. (fls)

9005
וְ
conj
-
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je regardai
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Et moi
1840
דָנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
et voici
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
deux
312
אֲחֵרִ֖ים
adjv.m.pl.a
autres
5975
עֹמְדִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
personnages] qui se tenaient
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
l’un
2008
הֵ֨נָּה֙
advb
deçà
9003
לִ
prep
-
8193
שְׂפַ֣ת
subs.f.sg.c
sur le bord
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֔ר
subs.m.sg.a
du fleuve
9005
וְ
conj
-
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
et l’autre
2008
הֵ֖נָּה
advb
delà
9003
לִ
prep
-
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
sur le bord
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹֽר׃
subs.m.sg.a
du fleuve


L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges? (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לָ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
à l’homme
3847
לְב֣וּשׁ
adjv.m.sg.c
vêtu
9006
הַ
art
-
905
בַּדִּ֔ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
4480
מִ
prep
-
4605
מַּ֖עַל
subs.u.sg.a
était au-dessus
9003
לְ
prep
-
4325
מֵימֵ֣י
subs.m.pl.c
des eaux
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֑ר
subs.m.sg.a
du fleuve
5704
עַד־
prep
Jusques
4970
מָתַ֖י
inrg
à quand
7093
קֵ֥ץ
subs.m.sg.c
la fin
9006
הַ
art
-
6382
פְּלָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
de ces merveilles


Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée. (fls)

9005
וָ
conj
-
8085
אֶשְׁמַ֞ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et j’entendis
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ׀
subs.m.sg.a
l’homme
3847
לְב֣וּשׁ
adjv.m.sg.c
vêtu
9006
הַ
art
-
905
בַּדִּ֗ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
4480
מִ
prep
-
4605
מַּעַל֮
subs.u.sg.a
était au-dessus
9003
לְ
prep
-
4325
מֵימֵ֣י
subs.m.pl.c
des eaux
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹר֒
subs.m.sg.a
du fleuve
9005
וַ
conj
-
7311
יָּ֨רֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il leva
3225
יְמִינֹ֤ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main droite
9005
וּ
conj
-
8040
שְׂמֹאלֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa main gauche
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַ֖ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et jura
9001
בְּ
prep
-
2416
חֵ֣י
subs.m.sg.c
par celui qui vit
9006
הָ
art
-
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
éternellement
3588
כִּי֩
conj
que
9003
לְ
prep
-
4150
מֹועֵ֨ד
subs.m.sg.a
ce serait pour un temps déterminé
4150
מֹֽועֲדִ֜ים
subs.m.pl.a
et des temps déterminés
9005
וָ
conj
-
2677
חֵ֗צִי
subs.m.sg.a
et une moitié
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
3615
כַלֹּ֛ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
et lorsqu’il aura achevé
5310
נַפֵּ֥ץ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
de briser
3027
יַד־
subs.u.sg.c
la force
5971
עַם־
subs.m.sg.c
du peuple
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
saint
3615
תִּכְלֶ֥ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
seront achevées
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toutes
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ces choses


J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? (fls)

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
Et moi
8085
שָׁמַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’entendis
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
995
אָבִ֑ין
verbo.qal.impf.p1.u.sg
mais je ne compris
9005
וָ
conj
-
559
אֹ֣מְרָ֔ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je dis
113
אֲדֹנִ֕י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon seigneur
4100
מָ֥ה
prin.u.u
quelle
319
אַחֲרִ֖ית
subs.f.sg.c
sera l’issue
428
אֵֽלֶּה׃ פ
prde.u.pl
de ces choses


Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
1840
דָּנִיֵּ֑אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
3588
כִּֽי־
conj
car
5640
סְתֻמִ֧ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
sont cachées
9005
וַ
conj
-
2856
חֲתֻמִ֛ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
et scellées
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
ces paroles
5704
עַד־
prep
jusqu’
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
au temps
7093
קֵֽץ׃
subs.m.sg.a
de la fin


Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l'intelligence comprendront. (fls)

1305
יִ֠תְבָּֽרֲרוּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
seront purifiés
9005
וְ
conj
-
3835
יִֽתְלַבְּנ֤וּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
et blanchis
9005
וְ
conj
-
6884
יִצָּֽרְפוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
et affinés
7227
רַבִּ֔ים
subs.m.pl.a
Plusieurs
9005
וְ
conj
-
7561
הִרְשִׁ֣יעוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
agiront méchamment
7563
רְשָׁעִ֔ים
subs.m.pl.a
et les méchants
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
ne
995
יָבִ֖ינוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comprendra
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et aucun
7563
רְשָׁעִ֑ים
subs.m.pl.a
des méchants
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7919
מַּשְׂכִּלִ֖ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
mais les sages
995
יָבִֽינוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comprendront


Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. (fls)

9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
6256
עֵת֙
subs.u.sg.c
Et depuis le temps
5493
הוּסַ֣ר
verbo.hof.perf.p3.m.sg
sera ôté
9006
הַ
art
-
8548
תָּמִ֔יד
subs.m.sg.a
où le [sacrifice continuel
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֖ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sera placée
8251
שִׁקּ֣וּץ
subs.m.sg.a
et où l’abomination
8074
שֹׁמֵ֑ם
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
qui désole
3117
יָמִ֕ים
subs.m.pl.a
jours
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
il y aura 1 290
3967
מָאתַ֥יִם
subs.f.du.a
il y aura 1 290
9005
וְ
conj
-
8672
תִשְׁעִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu'au mille trois cent trente-cinq jours! (fls)

835
אַשְׁרֵ֥י
subs.m.pl.c
Bienheureux
9006
הַֽ
conj
-
2442
מְחַכֶּ֖ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
celui qui attend
9005
וְ
conj
-
5060
יַגִּ֑יעַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
et qui parvient
9003
לְ
prep
-
3117
יָמִ֕ים
subs.m.pl.a
jours
505
אֶ֕לֶף
subs.u.sg.a
à 1 335
7969
שְׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.c
à 1 335
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
à 1 335
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
à 1 335
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
à 1 335


Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. (fls)

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
Et toi
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
7093
קֵּ֑ץ
subs.m.sg.a
jusqu’à la fin
9005
וְ
conj
-
5117
תָנ֛וּחַ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu te reposeras
9005
וְ
conj
-
5975
תַעֲמֹ֥ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu te tiendras
9003
לְ
prep
-
1486
גֹרָלְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton lot
9003
לְ
prep
-
7093
קֵ֥ץ
subs.m.sg.c
à la fin
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽין׃
subs.m.pl.a
des jours