Bible interlinéaire |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Et en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִיא֩ prde.p3.f.sg -là |
| 5975 יַעֲמֹ֨ד verbo.qal.impf.p3.m.sg se lèvera |
| 4317 מִֽיכָאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Micaël |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שַּׂ֣ר subs.m.sg.a chef |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֗ול adjv.m.sg.a le grand |
| 9006 הָ conj - |
| 5975 עֹמֵד֮ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui tient |
| 5921 עַל־ prep pour |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 5971 עַמֶּךָ֒ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg et ce sera |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c un temps |
| 6869 צָרָ֔ה subs.f.sg.a de détresse |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj tel qu’ |
| 3808 לֹֽא־ nega il n’y en a pas |
| 1961 נִהְיְתָה֙ verbo.nif.perf.p3.f.sg eu |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c depuis qu’il existe |
| 1471 גֹּ֔וי subs.m.sg.a une nation |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הָ art - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a à ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֑יא prde.p3.f.sg -là |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.a Et en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִיא֙ prde.p3.f.sg -là |
| 4422 יִמָּלֵ֣ט verbo.nif.impf.p3.m.sg sera délivré |
| 5971 עַמְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quiconque |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֖א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a sera trouvé |
| 3789 כָּת֥וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a écrit |
| 9001 בַּ prep - |
| 5612 סֵּֽפֶר׃ subs.m.sg.a dans le livre |
Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַבִּ֕ים subs.m.pl.a Et plusieurs |
| 4480 מִ prep - |
| 3463 יְּשֵׁנֵ֥י subs.m.pl.c qui dorment |
| 127 אַדְמַת־ subs.f.sg.c de la terre |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a dans la poussière |
| 6972 יָקִ֑יצוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl les uns |
| 9003 לְ prep - |
| 2416 חַיֵּ֣י subs.m.pl.c pour la vie |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a éternelle |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl et les autres |
| 9003 לַ prep - |
| 2781 חֲרָפֹ֖ות subs.f.pl.a pour l’opprobre |
| 9003 לְ prep - |
| 1860 דִרְאֹ֥ון subs.m.sg.c pour être un objet d’horreur |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a éternelle |
Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 7919 מַּשְׂכִּלִ֔ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a Et les sages |
| 2094 יַזְהִ֖רוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl brilleront |
| 9002 כְּ prep - |
| 2096 זֹ֣הַר subs.m.sg.c comme la splendeur |
| 9006 הָ art - |
| 7549 רָקִ֑יעַ subs.m.sg.a de l’étendue |
| 9005 וּ conj - |
| 6663 מַצְדִּיקֵי֙ subs.hif.ptca.u.m.pl.c ont enseigné la justice |
| 9006 הָֽ art - |
| 7227 רַבִּ֔ים subs.m.pl.a à la multitude |
| 9002 כַּ prep - |
| 3556 כֹּוכָבִ֖ים subs.m.pl.a comme les étoiles |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a à toujours |
| 9005 וָ conj - |
| 5703 עֶֽד׃ פ subs.m.sg.a et à perpétuité |
Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 1840 דָֽנִיֵּ֗אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5640 סְתֹ֧ם verbo.qal.impv.p2.m.sg cache |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֛ים subs.m.pl.a les paroles |
| 9005 וַ conj - |
| 2856 חֲתֹ֥ם verbo.qal.impv.p2.m.sg et scelle |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֖פֶר subs.m.sg.a le livre |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c au temps |
| 7093 קֵ֑ץ subs.m.sg.a de la fin |
| 7751 יְשֹׁטְט֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl courront çà et là |
| 7227 רַבִּ֖ים subs.m.pl.a Plusieurs |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 תִרְבֶּ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg sera augmentée |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דָּֽעַת׃ subs.f.sg.a et la connaissance |
Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg je regardai |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Et moi |
| 1840 דָנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj et voici |
| 8147 שְׁנַ֥יִם subs.u.du.a deux |
| 312 אֲחֵרִ֖ים adjv.m.pl.a autres |
| 5975 עֹמְדִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a personnages] qui se tenaient |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a l’un |
| 2008 הֵ֨נָּה֙ advb deçà |
| 9003 לִ prep - |
| 8193 שְׂפַ֣ת subs.f.sg.c sur le bord |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר subs.m.sg.a du fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a et l’autre |
| 2008 הֵ֖נָּה advb delà |
| 9003 לִ prep - |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c sur le bord |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ subs.m.sg.a du fleuve |
L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges? (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a à l’homme |
| 3847 לְב֣וּשׁ adjv.m.sg.c vêtu |
| 9006 הַ art - |
| 905 בַּדִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֖עַל subs.u.sg.a était au-dessus |
| 9003 לְ prep - |
| 4325 מֵימֵ֣י subs.m.pl.c des eaux |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֑ר subs.m.sg.a du fleuve |
| 5704 עַד־ prep Jusques |
| 4970 מָתַ֖י inrg à quand |
| 7093 קֵ֥ץ subs.m.sg.c la fin |
| 9006 הַ art - |
| 6382 פְּלָאֹֽות׃ subs.m.pl.a de ces merveilles |
Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée. (fls)
| 9005 וָ conj - |
| 8085 אֶשְׁמַ֞ע verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et j’entendis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֣ישׁ׀ subs.m.sg.a l’homme |
| 3847 לְב֣וּשׁ adjv.m.sg.c vêtu |
| 9006 הַ art - |
| 905 בַּדִּ֗ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּעַל֮ subs.u.sg.a était au-dessus |
| 9003 לְ prep - |
| 4325 מֵימֵ֣י subs.m.pl.c des eaux |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹר֒ subs.m.sg.a du fleuve |
| 9005 וַ conj - |
| 7311 יָּ֨רֶם verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il leva |
| 3225 יְמִינֹ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa main droite |
| 9005 וּ conj - |
| 8040 שְׂמֹאלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa main gauche |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֖ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg et jura |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חֵ֣י subs.m.sg.c par celui qui vit |
| 9006 הָ art - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a éternellement |
| 3588 כִּי֩ conj que |
| 9003 לְ prep - |
| 4150 מֹועֵ֨ד subs.m.sg.a ce serait pour un temps déterminé |
| 4150 מֹֽועֲדִ֜ים subs.m.pl.a et des temps déterminés |
| 9005 וָ conj - |
| 2677 חֵ֗צִי subs.m.sg.a et une moitié |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3615 כַלֹּ֛ות verbo.piel.infc.u.u.u.a et lorsqu’il aura achevé |
| 5310 נַפֵּ֥ץ verbo.piel.infc.u.u.u.c de briser |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c la force |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c du peuple |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a saint |
| 3615 תִּכְלֶ֥ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl seront achevées |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl ces choses |
J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg Et moi |
| 8085 שָׁמַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’entendis |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 995 אָבִ֑ין verbo.qal.impf.p1.u.sg mais je ne compris |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹ֣מְרָ֔ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je dis |
| 113 אֲדֹנִ֕י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon seigneur |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u quelle |
| 319 אַחֲרִ֖ית subs.f.sg.c sera l’issue |
| 428 אֵֽלֶּה׃ פ prde.u.pl de ces choses |
Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 1840 דָּנִיֵּ֑אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5640 סְתֻמִ֧ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a sont cachées |
| 9005 וַ conj - |
| 2856 חֲתֻמִ֛ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a et scellées |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a ces paroles |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c au temps |
| 7093 קֵֽץ׃ subs.m.sg.a de la fin |
Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l'intelligence comprendront. (fls)
| 1305 יִ֠תְבָּֽרֲרוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl seront purifiés |
| 9005 וְ conj - |
| 3835 יִֽתְלַבְּנ֤וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl et blanchis |
| 9005 וְ conj - |
| 6884 יִצָּֽרְפוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl et affinés |
| 7227 רַבִּ֔ים subs.m.pl.a Plusieurs |
| 9005 וְ conj - |
| 7561 הִרְשִׁ֣יעוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl agiront méchamment |
| 7563 רְשָׁעִ֔ים subs.m.pl.a et les méchants |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega ne |
| 995 יָבִ֖ינוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl comprendra |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et aucun |
| 7563 רְשָׁעִ֑ים subs.m.pl.a des méchants |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7919 מַּשְׂכִּלִ֖ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a mais les sages |
| 995 יָבִֽינוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl comprendront |
Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6256 עֵת֙ subs.u.sg.c Et depuis le temps |
| 5493 הוּסַ֣ר verbo.hof.perf.p3.m.sg sera ôté |
| 9006 הַ art - |
| 8548 תָּמִ֔יד subs.m.sg.a où le [sacrifice continuel |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.c sera placée |
| 8251 שִׁקּ֣וּץ subs.m.sg.a et où l’abomination |
| 8074 שֹׁמֵ֑ם adjv.qal.ptca.u.m.sg.a qui désole |
| 3117 יָמִ֕ים subs.m.pl.a jours |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a il y aura 1 290 |
| 3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a il y aura 1 290 |
| 9005 וְ conj - |
| 8672 תִשְׁעִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu'au mille trois cent trente-cinq jours! (fls)
| 835 אַשְׁרֵ֥י subs.m.pl.c Bienheureux |
| 9006 הַֽ conj - |
| 2442 מְחַכֶּ֖ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a celui qui attend |
| 9005 וְ conj - |
| 5060 יַגִּ֑יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg et qui parvient |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יָמִ֕ים subs.m.pl.a jours |
| 505 אֶ֕לֶף subs.u.sg.a à 1 335 |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c à 1 335 |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a à 1 335 |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a à 1 335 |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a à 1 335 |
Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 7093 קֵּ֑ץ subs.m.sg.a jusqu’à la fin |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 תָנ֛וּחַ verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu te reposeras |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 תַעֲמֹ֥ד verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu te tiendras |
| 9003 לְ prep - |
| 1486 גֹרָלְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ton lot |
| 9003 לְ prep - |
| 7093 קֵ֥ץ subs.m.sg.c à la fin |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽין׃ subs.m.pl.a des jours |