La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Actes 9

Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,

3588

T-NSM
les
1161
δὲ
CONJ
Or
4569
Σαῦλος
N-NSM
Saul
2089
ἔτι
ADV
encore
1709
ἐμπνέων
V-PAP-NSM
respirant
547
ἀπειλῆς
N-GSF
menace
2532
καὶ
CONJ
et
5408
φόνου
N-GSM
meurtre
1519
εἰς
PREP
contre
3588
τοὺς
T-APM
du
3101
μαθητὰς
N-APM
disciples
3588
τοῦ
T-GSM
au
2962
κυρίου
N-GSM
Seigneur
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
alla
3588
τῷ
T-DSM
-
749
ἀρχιερεῖ
N-DSM
souverain sacrificateur


et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s'il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem. (fls)

154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
demanda
3844
παρ’
PREP
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
lui
1992
ἐπιστολὰς
N-APF
des lettres
1519
εἰς
PREP
pour
1154
Δαμασκὸν
N-ASF
Damas
4314
πρὸς
PREP
adressées
3588
τὰς
T-APF
aux
4864
συναγωγάς
N-APF
synagogues
3704
ὅπως
ADV
en sorte
302
ἄν
PRT
-
5100
τινας
X-APM
quelques-uns
2147
εὕρῃ
V-2AAS-3S
il en trouvait
1510
ὄντας
V-PAP-APM
qui soient
3588
τῆς
T-GSF
de la
3598
ὁδοῦ
N-GSF
voie
435
ἄνδρας
N-APM
hommes
5037
τε
PRT
-
2532
καὶ
CONJ
et
1135
γυναῖκας
N-APF
femmes
1210
δεδεμένους
V-RPP-APM
liés
71
ἀγάγῃ
V-2AAS-3S
il les amène
1519
εἰς
PREP
à
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jérusalem


Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui. (fls)

1722
ἐν
PREP
était en
1161
δὲ
CONJ
Et
3588
τῷ
T-DSN
-
4198
πορεύεσθαι
V-PNN
chemin
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
846
αὐτὸν
P-ASM
comme il
1448
ἐγγίζειν
V-PAN
qu’il approcha
3588
τῇ
T-DSF
-
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
de Damas
1810
ἐξαίφνης
ADV
tout à coup
5037
τε
PRT
-
846
αὐτὸν
P-ASM
éclair autour de lui
4015
περιήστραψεν
V-AAI-3S
brilla
5457
φῶς
N-NSN
une lumière
1537
ἐκ
PREP
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
ciel


Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? (fls)

2532
καὶ
CONJ
Et
4098
πεσὼν
V-2AAP-NSM
étant tombé
1909
ἐπὶ
PREP
par
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
terre
191
ἤκουσεν
V-AAI-3S
il entendit
5456
φωνὴν
N-ASF
une voix
3004
λέγουσαν
V-PAP-ASF
disait
846
αὐτῷ
P-DSM
qui lui
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saul
4549
Σαούλ
N-PRI
Saul
5101
τί
I-ASN
pourquoi
1473
με
P-1AS
-
1377
διώκεις
V-PAI-2S
persécutes


Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons. (fls)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δέ·
CONJ
Et
5101
τίς
I-NSM
Qui
1510
εἶ
V-PAI-2S
es
2962
κύριε
N-VSM
-tu Seigneur
3588

T-NSM
-
1161
δέ·
CONJ
Et
1473
ἐγώ
P-1NS
Je
1510
εἰμι
V-PAI-1S
suis
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3739
ὃν
R-ASM
que
4771
σὺ
P-2NS
tu
1377
διώκεις·
V-PAI-2S
persécutes


Tremblant et saisi d'effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire. (fls)

235
ἀλλὰ
CONJ
Mais
450
ἀνάστηθι
V-2AAM-2S
lève
2532
καὶ
CONJ
-toi et
1525
εἴσελθε
V-2AAM-2S
entre
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
4172
πόλιν
N-ASF
ville
2532
καὶ
CONJ
et
2980
λαληθήσεταί
V-FPI-3S
sera dit
4771
σοι
P-2DS
-
3739

R-ASN
-
5101
τί
I-ASN
ce que
4771
σε
P-2AS
-
1163
δεῖ
V-PAI-3S
dois
4160
ποιεῖν
V-PAN
faire


Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne. (fls)

3588
οἱ
T-NPM
les
1161
δὲ
CONJ
Et
435
ἄνδρες
N-NPM
hommes
3588
οἱ
T-NPM
qui
4922
συνοδεύοντες
V-PAP-NPM
faisaient route
846
αὐτῷ
P-DSM
avec lui
2476
εἱστήκεισαν
V-LAI-3P
s’arrêtèrent
1769
ἐνεοί
A-NPM
tout interdits
191
ἀκούοντες
V-PAP-NPM
entendant
3303
μὲν
PRT
bien
3588
τῆς
T-GSF
la
5456
φωνῆς
N-GSF
voix
3367
μηδένα
A-ASM-N
personne
1161
δὲ
CONJ
mais
2334
θεωροῦντες
V-PAP-NPM
ne voyant


Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas. (fls)

1453
ἠγέρθη
V-API-3S
se leva
1161
δὲ
CONJ
Et
4569
Σαῦλος
N-NSM
Saul
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
ses
1093
γῆς
N-GSF
terre
455
ἠνοιγμένων
V-RPP-GPM
étant ouverts
1161
δὲ
CONJ
et
3588
τῶν
T-GPM
-
3788
ὀφθαλμῶν
N-GPM
yeux
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
personne
991
ἔβλεπεν·
V-IAI-3S
il ne voyait
5496
χειραγωγοῦντες
V-PAP-NPM
conduisant par la main
1161
δὲ
CONJ
-
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1521
εἰσήγαγον
V-2AAI-3P
ils l’emmenèrent
1519
εἰς
PREP
à
1154
Δαμασκόν
N-ASF
Damas


Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but. (fls)

2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἦν
V-IAI-3S
il fut
2250
ἡμέρας
N-APF
jours
5140
τρεῖς
A-APF
trois
3361
μὴ
PRT-N
sans
991
βλέπων
V-PAP-NSM
voir
2532
καὶ
CONJ
et
3756
οὐκ
PRT-N
il ne
5315
ἔφαγεν
V-2AAI-3S
mangea
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
4095
ἔπιεν
V-2AAI-3S
ne but


Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur! (fls)

1510
Ἦν
V-IAI-3S
il y avait
1161
δέ
CONJ
Or
5100
τις
X-NSM
un
3101
μαθητὴς
N-NSM
disciple
1722
ἐν
PREP
à
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damas
3686
ὀνόματι
N-DSN
nommé
367
Ἀνανίας
N-NSM
Ananias
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
lui
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
1722
ἐν
PREP
en
3705
ὁράματι
N-DSN
vision
3588

T-NSM
le
2962
κύριος·
N-NSM
Seigneur
367
Ἀνανία
N-VSM
Ananias
3588

T-NSM
il
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
1473
ἐγώ
P-1NS
Me
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur


Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu'on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. (fls)

3588

T-NSM
le
1161
δὲ
CONJ
Et
2962
κύριος
N-NSM
Seigneur
4314
πρὸς
PREP
lui
846
αὐτόν
P-ASM
lui
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
dit Lève
4198
πορεύθητι
V-AOM-2S
-toi, et va
1909
ἐπὶ
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
4505
ῥύμην
N-ASF
rue
3588
τὴν
T-ASF
-
2564
καλουμένην
V-PPP-ASF
appelée
2117
εὐθεῖαν
A-ASF
la Droite
2532
καὶ
CONJ
et
2212
ζήτησον
V-AAM-2S
cherche
1722
ἐν
PREP
dans
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
la maison
2455
Ἰούδα
N-GSM
de Judas
4569
Σαῦλον
N-ASM
Saul
3686
ὀνόματι
N-DSN
un nommé
5018
Ταρσέα·
N-ASM
de Tarse
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
voici
1063
γὰρ
CONJ
car
4336
προσεύχεται
V-PNI-3S
il prie


Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue. Ananias répondit: (fls)

2532
καὶ
CONJ
et
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
435
ἄνδρα
N-ASM
un homme
367
Ἀνανίαν
N-ASM
Ananias
3686
ὀνόματι
N-DSN
nommé
1525
εἰσελθόντα
V-2AAP-ASM
entrant
2532
καὶ
CONJ
et
2007
ἐπιθέντα
V-2AAP-ASM
imposant
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
5495
χεῖρας
N-APF
la main
3704
ὅπως
ADV
pour
308
ἀναβλέψῃ
V-AAS-3S
qu’il recouvre la vue


Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem; (fls)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
1161
δὲ
CONJ
Et
367
Ἀνανίας·
N-NSM
Ananias
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
191
ἤκουσα
V-AAI-1S
j’ai entendu
575
ἀπὸ
PREP
parler à
4183
πολλῶν
A-GPM
plusieurs
4012
περὶ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSM
cet
435
ἀνδρὸς
N-GSM
homme
3778
τούτου
D-GSM
-
3745
ὅσα
K-APN
combien
2556
κακὰ
A-APN
de maux
3588
τοῖς
T-DPM
à tes
40
ἁγίοις
A-DPM
saints
4771
σου
P-2GS
-
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
il a faits
1722
ἐν
PREP
dans
2419
Ἱερουσαλήμ·
N-PRI
Jérusalem


et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. (fls)

2532
καὶ
CONJ
et
5602
ὧδε
ADV
ici
2192
ἔχει
V-PAI-3S
il a
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
pouvoir
3844
παρὰ
PREP
de la part
3588
τῶν
T-GPM
des
749
ἀρχιερέων
N-GPM
principaux sacrificateurs
1210
δῆσαι
V-AAN
de lier
3956
πάντας
A-APM
tous
3588
τοὺς
T-APM
ceux
1941
ἐπικαλουμένους
V-PMP-APM
qui invoquent
3588
τὸ
T-ASN
ton
3686
ὄνομά
N-ASN
nom
4771
σου
P-2GS
-


Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d'Israël; (fls)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
Mais
4314
πρὸς
PREP
lui
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
Seigneur
4198
πορεύου
V-PNM-2S
Va
3754
ὅτι
CONJ
car
4632
σκεῦος
N-NSN
un vase
1589
ἐκλογῆς
N-GSF
d’élection
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
est
1473
μοι
P-1DS
-
3778
οὗτος
D-NSM
cet homme
3588
τοῦ
T-GSN
mon
941
βαστάσαι
V-AAN
pour porter
3588
τὸ
T-ASN
-
3686
ὄνομά
N-ASN
nom
1473
μου
P-1GS
-
1799
ἐνώπιον
ADV
devant
1484
ἐθνῶν
N-GPN
les nations
5037
τε
PRT
et
2532
καὶ
CONJ
et
935
βασιλέων
N-GPM
les rois
5207
υἱῶν
N-GPM
les fils
5037
τε
PRT
-
2474
Ἰσραήλ·
N-PRI
d’Israël


et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom. (fls)

1473
ἐγὼ
P-1NS
je
1063
γὰρ
CONJ
car
5263
ὑποδείξω
V-FAI-1S
montrerai
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3745
ὅσα
K-APN
combien
1163
δεῖ
V-PAI-3S
doit
846
αὐτὸν
P-ASM
il
5228
ὑπὲρ
PREP
pour
3588
τοῦ
T-GSN
mon
3686
ὀνόματός
N-GSN
nom
1473
μου
P-1GS
-
3958
παθεῖν
V-2AAN
souffrir


Ananias sortit; et, lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint Esprit. (fls)

565
Ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
1161
δὲ
CONJ
Et
367
Ἀνανίας
N-NSM
Ananias
2532
καὶ
CONJ
et
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entra
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
3614
οἰκίαν
N-ASF
maison
2532
καὶ
CONJ
et
2007
ἐπιθεὶς
V-2AAP-NSM
imposant
1909
ἐπ’
PREP
-
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3588
τὰς
T-APF
les
5495
χεῖρας
N-APF
mains
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saul
80
ἀδελφέ
N-VSM
frère
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
Seigneur
649
ἀπέσταλκέν
V-RAI-3S
envoyé
1473
με
P-1AS
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
-
3588

T-NSM
le
3708
ὀφθείς
V-APP-NSM
-
4771
σοι
P-2DS
-
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
chemin
3739

R-DSF
par où
2064
ἤρχου
V-INI-2S
tu venais
3704
ὅπως
ADV
pour
308
ἀναβλέψῃς
V-AAS-2S
que tu recouvres la vue
2532
καὶ
CONJ
et
4130
πλησθῇς
V-APS-2S
que tu sois rempli
4151
πνεύματος
N-GSN
de [l’Esprit
40
ἁγίου
A-GSN
Saint


Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé; (fls)

2532
καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθέως
ADV
aussitôt
634
ἀπέπεσαν
V-2AAI-3P
il tomba
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τῶν
T-GPM
ses
3788
ὀφθαλμῶν
N-GPM
yeux
5613
ὡς
ADV
-
3013
λεπίδες
N-NPF
des écailles
308
ἀνέβλεψέν
V-AAI-3S
il recouvra la vue
5037
τε
PRT
et
2532
καὶ
CONJ
et
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
se levant
907
ἐβαπτίσθη
V-API-3S
il fut baptisé


et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas. (fls)

2532
καὶ
CONJ
et
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
ayant mangé
5160
τροφὴν
N-ASF
-
1765
ἐνίσχυσεν
V-AAI-3S
il reprit des forces
1096
Ἐγένετο
V-2ADI-3S
fut
1161
δὲ
CONJ
Et
3326
μετὰ
PREP
avec
3588
τῶν
T-GPM
-
1722
ἐν
PREP
qui étaient à
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damas
3101
μαθητῶν
N-GPM
les disciples
2250
ἡμέρας
N-APF
jours
5100
τινάς
X-APF
quelques


Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu. (fls)

2532
καὶ
CONJ
et
2112
εὐθέως
ADV
aussitôt
1722
ἐν
PREP
dans
3588
ταῖς
T-DPF
les
4864
συναγωγαῖς
N-DPF
synagogues
2784
ἐκήρυσσεν
V-IAI-3S
il prêcha
3588
τὸν
T-ASM
le
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
-
3754
ὅτι
CONJ
disant que
3778
οὗτός
D-NSM
lui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
de
5207
υἱὸς
N-NSM
Fils
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu


Tous ceux qui l'entendaient étaient dans l'étonnement, et disaient: N'est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n'est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs? (fls)

1839
ἐξίσταντο
V-IMI-3P
étaient dans l’étonnement
1161
δὲ
CONJ
Et
3956
πάντες
A-NPM
tous
3588
οἱ
T-NPM
ceux
191
ἀκούοντες
V-PAP-NPM
qui l’entendaient
2532
καὶ
CONJ
et
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
disaient
3756
οὐχ
PRT-N
-ce pas
3778
οὗτός
D-NSM
celui-là
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
N’est
3588

T-NSM
ceux
4199
πορθήσας
V-AAP-NSM
qui a détruit
1519
εἰς
PREP
dans
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jérusalem
3588
τοὺς
T-APM
ce
1941
ἐπικαλουμένους
V-PMP-APM
qui invoquent
3588
τὸ
T-ASN
aux
3686
ὄνομα
N-ASN
nom
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
et
5602
ὧδε
ADV
ici
1519
εἰς
PREP
-
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2064
ἐληλύθει
V-2LAI-3S
qui est venu
2443
ἵνα
CONJ
le but
1210
δεδεμένους
V-RPP-APM
liés
846
αὐτοὺς
P-APM
de les
71
ἀγάγῃ
V-2AAS-3S
amener
1909
ἐπὶ
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-APM
principaux sacrificateurs


Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ. (fls)

4569
Σαῦλος
N-NSM
Saul
1161
δὲ
CONJ
Mais
3123
μᾶλλον
ADV
de plus en plus
1743
ἐνεδυναμοῦτο
V-IPI-3S
se fortifiait
2532
καὶ
CONJ
et
4797
συνέχυννεν
V-IAI-3S
confondait
2453
Ἰουδαίους
A-APM
Juifs
3588
τοὺς
T-APM
les
2730
κατοικοῦντας
V-PAP-APM
demeuraient
1722
ἐν
PREP
à
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damas
4822
συμβιβάζων
V-PAP-NSM
démontrant
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτός
D-NSM
celui-ci
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
était
3588

T-NSM
qui
5547
Χριστός
N-NSM
Christ


Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer, (fls)

5613
Ὡς
ADV
-
1161
δὲ
CONJ
Et
4137
ἐπληροῦντο
V-IPI-3P
s’étant écoulés
2250
ἡμέραι
N-NPF
des jours
2425
ἱκαναί
A-NPF
en grand nombre
4823
συνεβουλεύσαντο
V-AMI-3P
tinrent conseil
3588
οἱ
T-NPM
les
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
Juifs
337
ἀνελεῖν
V-2AAN
tuer
846
αὐτόν·
P-ASM
ensemble pour le


et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie. (fls)

1097
ἐγνώσθη
V-2API-3S
fut connu
1161
δὲ
CONJ
mais
3588
τῷ
T-DSM
leur
4569
Σαύλῳ
N-DSM
de Saul
3588

T-NSF
les
1917
ἐπιβουλὴ
N-NSF
complot
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
3906
παρετηροῦντο
V-IMI-3P
ils surveillaient
1161
δὲ
CONJ
-
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τὰς
T-APF
-
4439
πύλας
N-APF
portes
2250
ἡμέρας
N-GSF
jour
5037
τε
PRT
Et
2532
καὶ
CONJ
-
3571
νυκτὸς
N-GSF
nuit
3704
ὅπως
ADV
pour
846
αὐτὸν
P-ASM
le
337
ἀνέλωσιν·
V-2AAS-3P
tuer


Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille. (fls)

2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
prenant
1161
δὲ
CONJ
Mais
3588
οἱ
T-NPM
les
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
3571
νυκτὸς
N-GSF
de nuit
1223
διὰ
PREP
par
3588
τοῦ
T-GSN
la
5038
τείχους
N-GSN
muraille
2524
καθῆκαν
V-AAI-3P
le descendirent
846
αὐτὸν
P-ASM
-
5465
χαλάσαντες
V-AAP-NPM
en le dévalant
1722
ἐν
PREP
dans
4711
σπυρίδι
N-DSF
une corbeille


Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple. (fls)

3854
Παραγενόμενος
V-2ADP-NSM
étant arrivé
1161
δὲ
CONJ
Et
1519
εἰς
PREP
-
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jérusalem
3985
ἐπείραζεν
V-IAI-3S
-
2853
κολλᾶσθαι
V-PPN
à se joindre
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς·
N-DPM
aux disciples
2532
καὶ
CONJ
et
3956
πάντες
A-NPM
tous
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
craignaient
846
αὐτόν
P-ASM
le
3361
μὴ
PRT-N
pas
4100
πιστεύοντες
V-PAP-NPM
ne croyant
3754
ὅτι
CONJ
qu’
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
il soit
3101
μαθητής
N-NSM
disciple


Alors Barnabas, l'ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus. (fls)

921
Βαρναβᾶς
N-NSM
Barnabas
1161
δὲ
CONJ
mais
1949
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
prit
846
αὐτὸν
P-ASM
le
71
ἤγαγεν
V-2AAI-3S
et le mena
4314
πρὸς
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
652
ἀποστόλους
N-APM
apôtres
2532
καὶ
CONJ
et
1334
διηγήσατο
V-ADI-3S
raconta
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
4459
πῶς
ADV
comment
1722
ἐν
PREP
sur
3588
τῇ
T-DSF
le
3598
ὁδῷ
N-DSF
chemin
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
3588
τὸν
T-ASM
le
2962
κύριον
N-ASM
Seigneur
2532
καὶ
CONJ
-
3754
ὅτι
CONJ
qui
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
avait parlé
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
2532
καὶ
CONJ
et
4459
πῶς
ADV
comment
1722
ἐν
PREP
à
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damas
3955
ἐπαρρησιάσατο
V-ADI-3S
il avait parlé ouvertement
1722
ἐν
PREP
au
3588
τῷ
T-DSN
au
3686
ὀνόματι
N-DSN
nom
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jésus


Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. (fls)

2532
καὶ
CONJ
Et
1510
ἦν
V-IAI-3S
il était
3326
μετ’
PREP
avec
846
αὐτῶν
P-GPM
eux
1531
εἰσπορευόμενος
V-PNP-NSM
allant
2532
καὶ
CONJ
et
1607
ἐκπορευόμενος
V-PNP-NSM
venant
1519
εἰς
PREP
à
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jérusalem
3955
παρρησιαζόμενος
V-PNP-NSM
parlant ouvertement
1722
ἐν
PREP
au
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματι
N-DSN
nom
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
du Seigneur


Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie. (fls)

2980
ἐλάλει
V-IAI-3S
il parlait
5037
τε
PRT
Et
2532
καὶ
CONJ
et
4802
συνεζήτει
V-IAI-3S
disputait
4314
πρὸς
PREP
avec
3588
τοὺς
T-APM
-
1675
Ἑλληνιστάς·
N-APM
les Hellénistes
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
mais
2021
ἐπεχείρουν
V-IAI-3P
ceux-ci tâchaient
337
ἀνελεῖν
V-2AAN
faire mourir
846
αὐτόν
P-ASM
de le


Les frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse. (fls)

1921
ἐπιγνόντες
V-2AAP-NPM
l’ayant su
1161
δὲ
CONJ
Et
3588
οἱ
T-NPM
les
80
ἀδελφοὶ
N-NPM
frères
2609
κατήγαγον
V-2AAI-3P
menèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1519
εἰς
PREP
à
2542
Καισάριαν
N-ASF
Césarée
2532
καὶ
CONJ
et
1821
ἐξαπέστειλαν
V-AAI-3P
envoyèrent
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
1519
εἰς
PREP
à
5019
Ταρσόν
N-ASF
Tarse


L'Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s'édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s'accroissait par l'assistance du Saint Esprit. (fls)

3588

T-NSF
Les
3303
μὲν
PRT
-
3767
οὖν
CONJ
donc
1577
ἐκκλησία
N-NSF
assemblées
2596
καθ’
PREP
par
3650
ὅλης
A-GSF
toute
3588
τῆς
T-GSF
la
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judée
2532
καὶ
CONJ
et
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
la Galilée
2532
καὶ
CONJ
et
4540
Σαμαρίας
N-GSF
la Samarie
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
étaient
1515
εἰρήνην
N-ASF
en paix
3618
οἰκοδομουμένη
V-PPP-NSF
étant édifiées
2532
καὶ
CONJ
et
4198
πορευομένη
V-PNP-NSF
marchant
3588
τῷ
T-DSM
dans
5401
φόβῳ
N-DSM
la crainte
3588
τοῦ
T-GSM
du
2962
κυρίου
N-GSM
Seigneur
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῇ
T-DSF
par
3874
παρακλήσει
N-DSF
la consolation
3588
τοῦ
T-GSN
du
40
ἁγίου
A-GSN
Saint
4151
πνεύματος
N-GSN
Esprit
4129
ἐπληθύνετο
V-IPI-3S
elles croissaient


Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde. (fls)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1161
δὲ
CONJ
Or
4074
Πέτρον
N-ASM
que, comme Pierre
1330
διερχόμενον
V-PNP-ASM
parcourait
1223
διὰ
PREP
parcourait
3956
πάντων
A-GPN
toute
2718
κατελθεῖν
V-2AAN
la contrée, il descendit
2532
καὶ
CONJ
aussi
4314
πρὸς
PREP
vers
3588
τοὺς
T-APM
les
40
ἁγίους
A-APM
saints
3588
τοὺς
T-APM
qui
2730
κατοικοῦντας
V-PAP-APM
habitaient
3069
Λύδδα
N-ASF
Lydde


Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique. (fls)

2147
εὗρεν
V-2AAI-3S
il trouva
1161
δὲ
CONJ
Et
1563
ἐκεῖ
ADV
444
ἄνθρωπόν
N-ASM
homme
5100
τινα
X-ASM
un
3686
ὀνόματι
N-DSN
nommé
132
Αἰνέαν
N-ASM
Énée
1537
ἐξ
PREP
qui depuis
2094
ἐτῶν
N-GPN
ans
3638
ὀκτὼ
A-NUI
huit
2621
κατακείμενον
V-PNP-ASM
était couché
1909
ἐπὶ
PREP
sur
2895
κραβάττου
N-GSM
un petit lit
3739
ὃς
R-NSM
et
1510
ἦν
V-IAI-3S
il était
3886
παραλελυμένος
V-RPP-NSM
paralytique


Pierre lui dit: Énée, Jésus Christ te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva. (fls)

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
le
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
132
Αἰνέα
N-VSM
Énée
2390
ἰᾶταί
V-PNI-3S
guérit
4771
σε
P-2AS
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
5547
Χριστός·
N-NSM
Christ
450
ἀνάστηθι
V-2AAM-2S
lève
2532
καὶ
CONJ
-toi et
4766
στρῶσον
V-AAM-2S
ton lit
4572
σεαυτῷ
F-2DSM
fais-toi toi-même
2532
καὶ
CONJ
Et
2112
εὐθέως
ADV
aussitôt
450
ἀνέστη
V-2AAI-3S
il se leva


Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur. (fls)

2532
καὶ
CONJ
Et
3708
εἶδαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3956
πάντες
A-NPM
tous
3588
οἱ
T-NPM
ceux
2730
κατοικοῦντες
V-PAP-NPM
qui habitaient
3069
Λύδδα
N-ASF
Lydde
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸν
T-ASM
le
4565
Σαρῶνα
N-ASM
Saron
3748
οἵτινες
R-NPM
et ils
1994
ἐπέστρεψαν
V-AAI-3P
se tournèrent
1909
ἐπὶ
PREP
vers
3588
τὸν
T-ASM
le
2962
κύριον
N-ASM
Seigneur


Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et d'aumônes. (fls)

1722
Ἐν
PREP
à
2445
Ἰόππῃ
N-DSF
Joppé
1161
δέ
CONJ
Or
5100
τις
X-NSM
une
1510
ἦν
V-IAI-3S
il y avait
3102
μαθήτρια
N-NSF
femme disciple
3686
ὀνόματι
N-DSN
nommée
5000
Ταβιθά
N-PRI
Tabitha
3739

R-NSF
qui
1329
διερμηνευομένη
V-PPP-NSF
interprété
3004
λέγεται
V-PPI-3S
signifie
1393
Δορκάς·
N-NSF
Dorcas
3778
αὕτη
D-NSF
-
1510
ἦν
V-IAI-3S
était
4134
πλήρης
A-NSF
pleine
18
ἀγαθῶν
A-GPN
de bonnes
2041
ἔργων
N-GPN
œuvres
2532
καὶ
CONJ
et
1654
ἐλεημοσυνῶν
N-GPF
d’aumônes
3739
ὧν
R-GPF
qu’elle
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
faisait


Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute. (fls)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1161
δὲ
CONJ
Et
1722
ἐν
PREP
en
3588
ταῖς
T-DPF
ces
2250
ἡμέραις
N-DPF
jours
1565
ἐκείναις
D-DPF
ces
770
ἀσθενήσασαν
V-AAP-ASF
-là, qu’étant tombée malade
846
αὐτὴν
P-ASF
elle
599
ἀποθανεῖν·
V-2AAN
mourut
3068
λούσαντες
V-AAP-NPM
quand ils l’eurent lavée
1161
δὲ
CONJ
et
5087
ἔθηκαν
V-AAI-3P
mirent
846
αὐτὴν
P-ASF
ils la
1722
ἐν
PREP
dans
5253
ὑπερῴῳ
N-DSN
la chambre haute


Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s'y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder. (fls)

1451
ἐγγὺς
ADV
près
1161
δὲ
CONJ
Et comme
1510
οὔσης
V-PAP-GSF
est
3069
Λύδδας
N-GSF
Lydde
3588
τῇ
T-DSF
de
2445
Ἰόππῃ
N-DSF
Joppé
3588
οἱ
T-NPM
les
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
ayant appris
3754
ὅτι
CONJ
que
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
était
1722
ἐν
PREP
dans
846
αὐτῇ
P-DSF
cette
649
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
ville envoyèrent
1417
δύο
A-NUI
-
435
ἄνδρας
N-APM
-
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3870
παρακαλοῦντες
V-PAP-NPM
deux hommes, le priant
3361
μὴ
PRT-N
pas
3635
ὀκνήσῃς
V-AAS-2S
Ne tarde
1330
διελθεῖν
V-2AAN
de venir
2193
ἕως
ADV
jusqu’
2249
ἡμῶν
P-1GP
-


Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu'il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l'entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu'elle était avec elles. (fls)

450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
se levant
1161
δὲ
CONJ
Et
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
4905
συνῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
846
αὐτοῖς·
P-DPM
avec eux
3739
ὃν
R-ASM
Et quand il
3854
παραγενόμενον
V-2ADP-ASM
fut arrivé
321
ἀνήγαγον
V-2AAI-3P-ATT
ils le menèrent
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸ
T-ASN
la
5253
ὑπερῷον
N-ASN
chambre haute
2532
καὶ
CONJ
et
3936
παρέστησαν
V-AAI-3P
vinrent
846
αὐτῷ
P-DSM
auprès de lui
3956
πᾶσαι
A-NPF
toutes
3588
αἱ
T-NPF
les
5503
χῆραι
N-NPF
veuves
2799
κλαίουσαι
V-PAP-NPF
en pleurant
2532
καὶ
CONJ
et
1925
ἐπιδεικνύμεναι
V-PMP-NPF
en montrant
5509
χιτῶνας
N-APM
les robes
2532
καὶ
CONJ
et
2440
ἱμάτια
N-APN
les vêtements
3745
ὅσα
K-APN
toutes
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
avait faites
3326
μετ’
PREP
avec
846
αὐτῶν
P-GPF
elles
1510
οὖσα
V-PAP-NSF
pendant qu’elle était
3588

T-NSF
-
1393
Δορκάς
N-NSF
les choses que Dorcas


Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit. (fls)

1544
ἐκβαλὼν
V-2AAP-NSM
mis
1161
δὲ
CONJ
Mais
1854
ἔξω
ADV
dehors
3956
πάντας
A-APM
les ayant tous
3588

T-NSM
ses
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
2532
καὶ
CONJ
et
5087
θεὶς
V-2AAP-NSM
et s’étant mis
3588
τὰ
T-APN
-
1119
γόνατα
N-APN
à genoux
4336
προσηύξατο
V-ADI-3S
pria
2532
καὶ
CONJ
et
1994
ἐπιστρέψας
V-AAP-NSM
se tournant
4314
πρὸς
PREP
vers
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
le corps
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
5000
Ταβιθά
N-PRI
Tabitha
450
ἀνάστηθι
V-2AAM-2S
lève
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
Et
455
ἤνοιξεν
V-AAI-3S
elle ouvrit
3588
τοὺς
T-APM
-
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
yeux
846
αὐτῆς
P-GSF
ses
2532
καὶ
CONJ
-
3708
ἰδοῦσα
V-2AAP-NSF
-
3588
τὸν
T-ASM
-
4074
Πέτρον
N-ASM
Pierre
339
ἀνεκάθισεν
V-AAI-3S
elle se mit sur son séant


Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante. (fls)

1325
δοὺς
V-2AAP-NSM
ayant donné
1161
δὲ
CONJ
– et
846
αὐτῇ
P-DSF
lui
5495
χεῖρα
N-ASF
la main
450
ἀνέστησεν
V-AAI-3S
leva
846
αὐτήν
P-ASF
il la
5455
φωνήσας
V-AAP-NSM
ayant appelé
1161
δὲ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
les
40
ἁγίους
A-APM
saints
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰς
T-APF
les
5503
χήρας
N-APF
veuves
3936
παρέστησεν
V-AAI-3S
leur présenta
846
αὐτὴν
P-ASF
il la
2198
ζῶσαν
V-PAP-ASF
vivante


Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur. (fls)

1110
γνωστὸν
A-NSN
connu
1161
δὲ
CONJ
Et
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
cela fut
2596
καθ’
PREP
dans
3650
ὅλης
A-GSF
tout
3588
τῆς
T-GSF
au
2445
Ἰόππης
N-GSF
Joppé
2532
καὶ
CONJ
et
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
crurent
4183
πολλοὶ
A-NPM
plusieurs
1909
ἐπὶ
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
-
2962
κύριον
N-ASM
Seigneur


Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon. (fls)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il arriva
1161
δὲ
CONJ
Et
2250
ἡμέρας
N-APF
jours
2425
ἱκανὰς
A-APF
plusieurs
3306
μεῖναι
V-AAN
demeura
1722
ἐν
PREP
à
2445
Ἰόππῃ
N-DSF
Joppé
3844
παρά
PREP
chez
5100
τινι
X-DSM
un certain
4613
Σίμωνι
N-DSM
Simon
1038
βυρσεῖ
N-DSM
corroyeur