Bible interlinéaire |
| 435 Ἀνὴρ N-NSM homme |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 5100 τις X-NSM un |
| 1722 ἐν PREP à |
| 2542 Καισαρίᾳ N-DSF Césarée |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nommé |
| 2883 Κορνήλιος N-NSM Corneille |
| 1543 ἑκατοντάρχης N-NSM centurion |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 4686 σπείρης N-GSF la cohorte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2564 καλουμένης V-PPP-GSF appelée |
| 2483 Ἰταλικῆς A-GSF Italique |
Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
| 2152 εὐσεβὴς A-NSM pieux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5399 φοβούμενος V-PNP-NSM craignant |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3956 παντὶ A-DSM toute |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 3624 οἴκῳ N-DSM maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM faisant |
| 1654 ἐλεημοσύνας N-APF d’aumônes |
| 4183 πολλὰς A-APF beaucoup |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM peuple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1189 δεόμενος V-PNP-NSM priant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1275 διαπαντός ADV - |
Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3705 ὁράματι N-DSN vision |
| 5320 φανερῶς ADV clairement |
| 5616 ὡσεὶ ADV environ |
| 4012 περὶ PREP - |
| 5610 ὥραν N-ASF heure |
| 1766 ἐνάτην A-ASF vers la neuvième |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF du jour |
| 32 ἄγγελον N-ASM un ange |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1525 εἰσελθόντα V-2AAP-ASM entrant |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 846 αὐτὸν P-ASM de lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἰπόντα V-2AAP-ASM - |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2883 Κορνήλιε N-VSM Corneille |
Les regards fixés sur lui, et saisi d'effroi, il répondit: Qu'est-ce, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s'en est souvenu.
| 3588 ὁ T-NSM Tes |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 816 ἀτενίσας V-AAP-NSM fixant |
| 846 αὐτῷ P-DSM les yeux sur lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1719 ἔμφοβος A-NSM tout effrayé |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM étant |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 5101 τί I-NSN Qu’ |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2962 κύριε N-VSM -ce Seigneur |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῷ P-DSM il lui |
| 3588 αἱ T-NPF tes |
| 4335 προσευχαί N-NPF prières |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1654 ἐλεημοσύναι N-NPF aumônes |
| 4771 σου P-2GS - |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P sont montées |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3422 μνημόσυνον N-ASN mémorial |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 3992 πέμψον V-AAM-2S envoie |
| 435 ἄνδρας N-APM des hommes |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2445 Ἰόππην N-ASF Joppé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3343 μετάπεμψαι V-ADM-2S fais venir |
| 4613 Σίμωνά N-ASM Simon |
| 5100 τινα X-ASM - |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 1941 ἐπικαλεῖται V-PPI-3S est surnommé |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pierre |
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
| 3778 οὗτος D-NSM il |
| 3579 ξενίζεται V-PPI-3S est logé |
| 3844 παρά PREP chez |
| 5100 τινι X-DSM un certain |
| 4613 Σίμωνι N-DSM Simon |
| 1038 βυρσεῖ N-DSM corroyeur |
| 3739 ᾧ R-DSM qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S a |
| 3614 οἰκία N-NSF sa maison |
| 3844 παρὰ PREP au bord |
| 2281 θάλασσαν N-ASF de la mer |
Dès que l'ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d'entre ceux qui étaient attachés à sa personne;
| 5613 ὡς ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S s’en fut allé |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 32 ἄγγελος N-NSM ange |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2980 λαλῶν V-PAP-NSM lui parlait |
| 846 αὐτῷ P-DSM de ses |
| 5455 φωνήσας V-AAP-NSM ayant appelé |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 3588 τῶν T-GPM de ses |
| 3610 οἰκετῶν N-GPM domestiques |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4757 στρατιώτην N-ASM un soldat |
| 2152 εὐσεβῆ A-ASM pieux |
| 3588 τῶν T-GPM d’entre ceux |
| 4342 προσκαρτερούντων V-PAP-GPM qui se tenaient |
| 846 αὐτῷ P-DSM toujours auprès de lui |
et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1834 ἐξηγησάμενος V-ADP-NSM raconté |
| 537 ἅπαντα A-APN ayant tout |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envoya |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2445 Ἰόππην N-ASF Joppé |
Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
| 3588 Τῇ T-DSF le |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 1887 ἐπαύριον ADV lendemain |
| 3596 ὁδοιπορούντων V-PAP-GPM marchaient |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF de la |
| 4172 πόλει N-DSF ville |
| 1448 ἐγγιζόντων V-PAP-GPM qu’ils approchaient |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S monta |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 1430 δῶμα N-ASN toit |
| 4336 προσεύξασθαι V-ADN pour prier |
| 4012 περὶ PREP vers |
| 5610 ὥραν N-ASF heure |
| 1623 ἕκτην A-ASF la sixième |
Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il eut |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4361 πρόσπεινος A-NSM très faim |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S voulut |
| 1089 γεύσασθαι· V-ADN manger |
| 3903 παρασκευαζόντων V-PAP-GPM lui apprêtait |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 846 αὐτῶν P-GPM à manger], il lui |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S - |
| 1909 ἐπ’ PREP survint |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 1611 ἔκστασις N-NSF une extase |
Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2334 θεωρεῖ V-PAI-3S il voit |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 455 ἀνεῳγμένον V-RPP-ASM ouvert |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2597 καταβαῖνον V-PAP-ASN descendant |
| 4632 σκεῦός N-ASN vase |
| 5100 τι X-ASN un |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3607 ὀθόνην N-ASF toile |
| 3173 μεγάλην A-ASF une grande |
| 5064 τέσσαρσιν A-DPF par les quatre |
| 746 ἀρχαῖς N-DPF coins |
| 2524 καθιέμενον V-PPP-ASN dévalée |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3739 ᾧ R-DSN laquelle |
| 5225 ὑπῆρχεν V-IAI-3S il y avait |
| 3956 πάντα A-NPN tous |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 5074 τετράποδα A-NPN quadrupèdes |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2062 ἑρπετὰ N-NPN reptiles |
| 3588 τῆς T-GSF les |
| 1093 γῆς N-GSF de la terre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4071 πετεινὰ N-NPN oiseaux |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S fut adressée |
| 5456 φωνὴ N-NSF une voix |
| 4314 πρὸς PREP lui |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
| 450 ἀναστάς V-2AAP-NSM disant Lève |
| 4074 Πέτρε N-VSM -toi Pierre |
| 2380 θῦσον V-AAM-2S tue |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5315 φάγε V-2AAM-2S mange |
Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3365 μηδαμῶς ADV-N Non point |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N jamais |
| 5315 ἔφαγον V-2AAI-1S mangé |
| 3956 πᾶν A-ASN je n’ai rien |
| 2839 κοινὸν A-ASN qui soit impur |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 169 ἀκάθαρτον A-ASN immonde |
Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5456 φωνὴ N-NSF une voix |
| 3825 πάλιν ADV fut adressée encore |
| 1537 ἐκ PREP pour |
| 1208 δευτέρου A-GSN la seconde |
| 4314 πρὸς PREP lui |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
| 3739 ἃ R-APN fois, [disant] : Ce que |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2511 ἐκαθάρισεν V-AAI-3S a purifié |
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 3361 μὴ PRT-N ne le tiens pas |
| 2840 κοίνου V-PAM-2S pour impur |
Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S eut lieu |
| 1909 ἐπὶ PREP par |
| 5151 τρίς ADV trois |
| 2532 καὶ CONJ fois et |
| 2112 εὐθὺς ADV - |
| 353 ἀνελήμφθη V-API-3S élevé |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4632 σκεῦος N-NSN vase |
| 1519 εἰς PREP au |
| 3588 τὸν T-ASM au |
| 3772 οὐρανόν N-ASM ciel |
Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision qu'il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM lui-même |
| 1280 διηπόρει V-IAI-3S était en perplexité |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 5101 τί I-NSN à l’égard de ce qu’ |
| 302 ἂν PRT - |
| 1510 εἴη V-PAO-3S était |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3705 ὅραμα N-NSN cette vision |
| 3739 ὃ R-ASN qu’ |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 435 ἄνδρες N-NPM les hommes |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 649 ἀπεσταλμένοι V-RPP-NPM envoyés |
| 5259 ὑπὸ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2883 Κορνηλίου N-GSM de Corneille |
| 1331 διερωτήσαντες V-AAP-NPM s’étant enquis |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF de la maison |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4613 Σίμωνος N-GSM de Simon |
| 2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P se tenaient |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4440 πυλῶνα N-ASM la porte |
et demandèrent à haute voix si c'était là que logeait Simon, surnommé Pierre.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5455 φωνήσαντες V-AAP-NPM ayant appelé |
| 4441 ἐπυνθάνοντο V-INI-3P ils demandèrent |
| 1487 εἰ COND si |
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1941 ἐπικαλούμενος V-PPP-NSM surnommé |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 1759 ἐνθάδε ADV là |
| 3579 ξενίζεται V-PPI-3S logeait |
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 1161 δὲ CONJ Et comme |
| 4074 Πέτρου N-GSM Pierre |
| 1760 διενθυμουμένου V-PNP-GSM méditait |
| 4012 περὶ PREP sur |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 3705 ὁράματος N-GSN vision |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dit |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 435 ἄνδρες N-NPM trois hommes |
| 2212 ζητοῦντές V-PAP-NPM cherchent |
| 4771 σε· P-2AS - |
lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM lève |
| 2597 κατάβηθι V-2AAM-2S descends |
| 2532 καὶ CONJ -toi et |
| 4198 πορεύου V-PNM-2S et va |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 846 αὐτοῖς P-DPM eux |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N sans |
| 1252 διακρινόμενος V-PMP-NSM hésiter |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS que c’est moi |
| 649 ἀπέσταλκα V-RAI-1S ai envoyés |
| 846 αὐτούς P-APM qui les |
Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?
| 2597 καταβὰς V-2AAP-NSM étant descendu |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 435 ἄνδρας N-APM hommes |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1473 ἐγώ P-1NS moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3739 ὃν R-ASM celui |
| 2212 ζητεῖτε· V-PAI-2P que vous cherchez |
| 5101 τίς I-NSF quelle |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 156 αἰτία N-NSF cause |
| 1223 δι’ PREP pour |
| 3739 ἣν R-ASF laquelle |
| 3918 πάρεστε V-PAI-2P vous êtes venus |
Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre tes paroles.
| 3588 οἱ T-NPM ils |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P - |
| 2883 Κορνήλιος N-NSM Corneille |
| 1543 ἑκατοντάρχης N-NSM centurion |
| 435 ἀνὴρ N-NSM homme |
| 1342 δίκαιος A-NSM juste |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5399 φοβούμενος V-PNP-NSM craignant |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3140 μαρτυρούμενός V-PPP-NSM qui a un [bon témoignage |
| 5037 τε PRT et |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3650 ὅλου A-GSN toute |
| 3588 τοῦ T-GSN des |
| 1484 ἔθνους N-GSN nation |
| 3588 τῶν T-GPM sa |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM Juifs |
| 5537 ἐχρηματίσθη V-API-3S a été averti |
| 5259 ὑπὸ PREP divinement par |
| 32 ἀγγέλου N-GSM ange |
| 40 ἁγίου A-GSM un saint |
| 3343 μεταπέμψασθαί V-ADN faire venir |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN d’entendre |
| 4487 ῥήματα N-APN des paroles |
| 3844 παρὰ PREP de |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent.
| 1528 εἰσκαλεσάμενος V-ADP-NSM fait entrer |
| 3767 οὖν CONJ Les ayant donc |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3579 ἐξένισεν V-AAI-3S logea |
| 3588 Τῇ T-DSF des |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1887 ἐπαύριον ADV le lendemain |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM - |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S se levant, il s’en alla |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 846 αὐτοῖς P-DPM eux |
| 2532 καί CONJ et |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM frères |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 2445 Ἰόππης N-GSF Joppé |
| 4905 συνῆλθον V-2AAI-3P allèrent |
| 846 αὐτῷ P-DSM avec lui |
Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes.
| 3588 τῇ T-DSF ses |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1887 ἐπαύριον ADV le lendemain |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S ils entrèrent |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2542 Καισάριαν· N-ASF Césarée |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2883 Κορνήλιος N-NSM Corneille |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4328 προσδοκῶν V-PAP-NSM attendait |
| 846 αὐτούς P-APM les |
| 4779 συνκαλεσάμενος V-AMP-NSM ayant assemblé |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4773 συγγενεῖς A-APM parents |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 316 ἀναγκαίους A-APM ses intimes |
| 5384 φίλους A-APM amis |
Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna.
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il arrivait |
| 3588 τοῦ T-GSN ses |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrait |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4074 Πέτρον N-ASM que Pierre |
| 4876 συναντήσας V-AAP-NSM allant au-devant |
| 846 αὐτῷ P-DSM de lui |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2883 Κορνήλιος N-NSM Corneille |
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM se jeta |
| 1909 ἐπὶ PREP à |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 4352 προσεκύνησεν V-AAI-3S et lui rendit hommage |
Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S releva |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 450 ἀνάστηθι· V-2AAM-2S Lève |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 846 αὐτὸς P-NSM et moi |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM un homme |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4926 συνομιλῶν V-PAP-NSM conversant |
| 846 αὐτῷ P-DSM avec lui |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S il entra |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S trouva |
| 4905 συνεληλυθότας V-2RAP-APM personnes assemblées |
| 4183 πολλούς A-APM plusieurs |
Vous savez, leur dit-il, qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur.
| 5346 ἔφη V-IAI-3S dit |
| 5037 τε PRT Et |
| 4314 πρὸς PREP il leur |
| 846 αὐτούς P-APM il leur |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1987 ἐπίστασθε V-PNI-2P Vous savez |
| 5613 ὡς ADV que |
| 111 ἀθέμιτόν A-NSN une chose illicite |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM - |
| 2453 Ἰουδαίῳ A-DSM Juif |
| 2853 κολλᾶσθαι V-PPN que de se lier |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 4334 προσέρχεσθαι V-PNN d’aller |
| 246 ἀλλοφύλῳ· A-DSM avec un étranger |
| 2504 κἀμοὶ P-1DS-K - |
| 1166 ἔδειξεν V-AAI-3S m’a montré |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3367 μηδένα A-ASM-N aucun |
| 2839 κοινὸν A-ASM impur |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 169 ἀκάθαρτον A-ASM immonde |
| 3004 λέγειν V-PAN à n’appeler |
| 444 ἄνθρωπον· N-ASM homme |
C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.
| 1352 διὸ CONJ C’est pourquoi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 369 ἀναντιρρήτως ADV sans faire de difficulté |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S je suis venu |
| 3343 μεταπεμφθείς V-APP-NSM vous m’avez envoyé chercher |
| 4441 πυνθάνομαι V-PNI-1S Je vous demande |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5101 τίνι I-DSM pour quel |
| 3056 λόγῳ N-DSM sujet |
| 3343 μετεπέμψασθέ V-ADI-2P avez fait venir |
| 1473 με P-1AS - |
Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici, un homme vêtu d'un habit éclatant se présenta devant moi, et dit:
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM ma |
| 2883 Κορνήλιος N-NSM Corneille |
| 5346 ἔφη V-IAI-3S dit |
| 575 ἀπὸ PREP Il y a |
| 5067 τετάρτης A-GSF quatre |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jours |
| 3360 μέχρι ADV jusqu’ |
| 3778 ταύτης D-GSF à cette |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5610 ὥρας N-GSF heure |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S que j’étais |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1766 ἐνάτην A-ASF à la neuvième |
| 4336 προσευχόμενος V-PNP-NSM je priais |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3624 οἴκῳ N-DSM maison |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ -ci et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 435 ἀνὴρ N-NSM un homme |
| 2476 ἔστη V-2AAI-3S se tint |
| 1799 ἐνώπιόν ADV devant |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2066 ἐσθῆτι N-DSF un vêtement |
| 2986 λαμπρᾷ A-DSF éclatant |
Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5346 φησίν V-PAI-3S dit |
| 2883 Κορνήλιε N-VSM Corneille |
| 1522 εἰσηκούσθη V-API-3S est exaucée |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ἡ T-NSF ta |
| 4335 προσευχὴ N-NSF prière |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 αἱ T-NPF tes |
| 1654 ἐλεημοσύναι N-NPF aumônes |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3403 ἐμνήσθησαν V-API-3P - |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer.
| 3992 πέμψον V-AAM-2S Envoie |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2445 Ἰόππην N-ASF Joppé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3333 μετακάλεσαι V-AMM-2S fais venir |
| 4613 Σίμωνα N-ASM Simon |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 1941 ἐπικαλεῖται V-PPI-3S est surnommé |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pierre |
| 3778 οὗτος D-NSM il |
| 3579 ξενίζεται V-PPI-3S loge |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF la maison |
| 4613 Σίμωνος N-GSM de Simon |
| 1038 βυρσέως N-GSM corroyeur |
| 3844 παρὰ PREP au bord |
| 2281 θάλασσαν N-ASF de la mer |
Aussitôt j'ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t'a ordonné de nous dire.
| 1824 ἐξαυτῆς ADV aussitôt |
| 3767 οὖν CONJ J’ai donc |
| 3992 ἔπεμψα V-AAI-1S envoyé |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 4771 σέ P-2AS tu |
| 4771 σύ P-2NS - |
| 5037 τε PRT et |
| 2573 καλῶς ADV as bien |
| 4160 ἐποίησας V-AAI-2S fait |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM de venir |
| 3568 νῦν ADV Maintenant |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3956 πάντες A-NPM sommes tous |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM ce |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3918 πάρεσμεν V-PAI-1P présents |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN pour entendre |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4367 προστεταγμένα V-RPP-APN a été ordonné |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM - |
Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
| 455 Ἀνοίξας V-AAP-NSM ouvrant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4750 στόμα N-ASN bouche |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1909 ἐπ’ PREP En |
| 225 ἀληθείας N-GSF vérité |
| 2638 καταλαμβάνομαι V-PMI-1S je comprends |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S ne fait |
| 4381 προσωπολήμπτης N-NSM acception de personnes |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP qu’en |
| 3956 παντὶ A-DSN toute |
| 1484 ἔθνει N-DSN nation |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 5399 φοβούμενος V-PNP-NSM craint |
| 846 αὐτὸν P-ASM qui le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2038 ἐργαζόμενος V-PNP-NSM qui pratique |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF la justice |
| 1184 δεκτὸς A-NSM agréable |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Il a envoyé la parole aux fils d'Israël, en leur annonçant la paix par Jésus Christ, qui est le Seigneur de tous.
| 3588 τὸν T-ASM Vous connaissez la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3739 ὃν R-ASM qu’ |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S il a envoyée |
| 3588 τοῖς T-DPM aux |
| 5207 υἱοῖς N-DPM fils |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI d’Israël |
| 2097 εὐαγγελιζόμενος V-PMP-NSM annonçant la bonne nouvelle |
| 1515 εἰρήνην N-ASF de la paix |
| 1223 διὰ PREP par |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ· N-GSM Christ |
| 3778 οὗτός D-NSM lui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3956 πάντων A-GPM de tous |
| 2962 κύριος· N-NSM Seigneur |
Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P - |
| 3588 τὸ T-ASN qui |
| 1096 γενόμενον V-2ADP-ASN a été annoncé |
| 4487 ῥῆμα N-ASN ce |
| 2596 καθ’ PREP par |
| 3650 ὅλης A-GSF toute |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judée |
| 756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM en commençant |
| 575 ἀπὸ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilée |
| 3326 μετὰ PREP après |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 908 βάπτισμα N-ASN baptême |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 2784 ἐκήρυξεν V-AAI-3S a prêché |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
vous savez comment Dieu a oint du Saint Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l'empire du diable, car Dieu était avec lui.
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM – Jésus |
| 3588 τὸν T-ASM qui |
| 575 ἀπὸ PREP était de |
| 3478 Ναζαρέθ N-PRI Nazareth |
| 5613 ὡς ADV comment |
| 5548 ἔχρισεν V-AAI-3S a oint |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 3588 ὁ T-NSM ceux |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 4151 πνεύματι N-DSN de l’Esprit |
| 40 ἁγίῳ A-DSN Saint |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1411 δυνάμει N-DSF de puissance |
| 3739 ὃς R-NSM lui |
| 1330 διῆλθεν V-2AAI-3S qui a passé de lieu en lieu |
| 2109 εὐεργετῶν V-PAP-NSM faisant du bien |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2390 ἰώμενος V-PNP-NSM guérissant |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM le |
| 2616 καταδυναστευομένους V-PPP-APM avait asservis |
| 5259 ὑπὸ PREP que |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1228 διαβόλου A-GSM diable |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1510 ἦν V-IAI-3S était |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 3144 μάρτυρες N-NPM témoins |
| 3956 πάντων A-GPN de toutes |
| 3739 ὧν R-GPN les choses |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S qu’il a faites |
| 1722 ἔν PREP au |
| 5037 τε PRT - |
| 3588 τῇ T-DSF au |
| 5561 χώρᾳ N-DSF pays |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM Juifs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP à |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jérusalem |
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 337 ἀνεῖλαν V-2AAI-3P ils ont fait mourir |
| 2910 κρεμάσαντες V-AAP-NPM le pendant |
| 1909 ἐπὶ PREP au |
| 3586 ξύλου N-GSN bois |
Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il apparût,
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S l’a ressuscité |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5154 τρίτῃ A-DSF troisième |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S a donné |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 1717 ἐμφανῆ A-ASM manifesté |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN pour être |
non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il fut ressuscité des morts.
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3956 παντὶ A-DSM à tout |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2992 λαῷ N-DSM peuple |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3144 μάρτυσιν N-DPM témoins |
| 3588 τοῖς T-DPM à des |
| 4401 προκεχειροτονημένοις V-RPP-DPM avaient été auparavant choisis |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM qu’ |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 4906 συνεφάγομεν V-2AAI-1P avons mangé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4844 συνεπίομεν V-2AAI-1P bu avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3326 μετὰ PREP après |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 450 ἀναστῆναι V-2AAN eut été ressuscité |
| 846 αὐτὸν P-ASM il |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν· A-GPM les morts |
Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3853 παρήγγειλεν V-AAI-3S a commandé |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2784 κηρύξαι V-AAN de prêcher |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 2992 λαῷ N-DSM peuple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1263 διαμαρτύρασθαι V-ADN d’attester |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 846 αὐτός P-NSM lui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 3724 ὡρισμένος V-RPP-NSM est établi |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2923 κριτὴς N-NSM juge |
| 2198 ζώντων V-PAP-GPM des vivants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3498 νεκρῶν A-GPM des morts |
Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3956 πάντες A-NPM Tous |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 4396 προφῆται N-NPM prophètes |
| 3140 μαρτυροῦσιν V-PAI-3P rendent témoignage |
| 859 ἄφεσιν N-ASF la rémission |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF des péchés |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN reçoit |
| 1223 διὰ PREP que par |
| 3588 τοῦ T-GSN son |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nom |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3956 πάντα A-ASM quiconque |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4100 πιστεύοντα V-PAP-ASM croit |
| 1519 εἰς PREP en |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
| 2089 Ἔτι ADV encore |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM prononçait |
| 3588 τοῦ T-GSM ces |
| 4074 Πέτρου N-GSM Comme Pierre |
| 3588 τὰ T-APN l’ |
| 4487 ῥήματα N-APN mots |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S tomba |
| 3588 τὸ T-NSN ceux |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 40 ἅγιον A-NSN Saint |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 191 ἀκούοντας V-PAP-APM qui entendaient |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint Esprit était aussi répandu sur les païens.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1839 ἐξέστησαν V-2AAI-3P s’étonnèrent |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 4061 περιτομῆς N-GSF la circoncision |
| 4103 πιστοὶ A-NPM fidèles |
| 3745 ὅσοι K-NPM tous |
| 4905 συνῆλθαν V-2AAI-3P ceux qui étaient venus |
| 3588 τῷ T-DSM que le |
| 4074 Πέτρῳ N-DSM avec Pierre |
| 3754 ὅτι CONJ de ce |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὰ T-APN du |
| 1484 ἔθνη N-APN nations |
| 3588 ἡ T-NSF les |
| 1431 δωρεὰ N-NSF don |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 1632 ἐκκέχυται· V-RPI-3S était répandu |
Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu.
| 191 ἤκουον V-IAI-3P entendaient |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 846 αὐτῶν P-GPM ils les |
| 2980 λαλούντων V-PAP-GPM parler |
| 1100 γλώσσαις N-DPF en langues |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3170 μεγαλυνόντων V-PAP-GPM magnifier |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 5119 τότε ADV Alors |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
Alors Pierre dit: Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint Esprit aussi bien que nous?
| 3385 μήτι PRT-I - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5204 ὕδωρ N-ASN l’eau |
| 1410 δύναται V-PNI-3S un pourrait |
| 2967 κωλῦσαί V-AAN -il refuser |
| 5100 τις X-NSM Quelqu’ |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3361 μὴ PRT-N ne soient pas |
| 907 βαπτισθῆναι V-APN baptisés |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 3748 οἵτινες R-NPM eux qui |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 40 ἅγιον A-ASN Saint |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P ont reçu |
| 5613 ὡς ADV - |
| 2532 καὶ CONJ -mêmes |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d'eux.
| 4367 προσέταξεν V-AAI-3S il commanda |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM qu’ils |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῷ T-DSN au |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM - |
| 907 βαπτισθῆναι V-APN soient baptisés |
| 5119 τότε ADV Alors |
| 2065 ἠρώτησαν V-AAI-3P prièrent |
| 846 αὐτὸν P-ASM ils le |
| 1961 ἐπιμεῖναι V-AAN de demeurer |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 5100 τινάς X-APF là quelques |