Bible interlinéaire |
| 1722 Ἐν PREP en |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 ταῖς T-DPF ces |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 3778 ταύταις D-DPF -là |
| 4129 πληθυνόντων V-PAP-GPM se multipliant |
| 3588 τῶν T-GPM le nombre des |
| 3101 μαθητῶν N-GPM disciples |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S il s’éleva |
| 1112 γογγυσμὸς N-NSM un murmure |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 1675 Ἑλληνιστῶν N-GPM Hellénistes |
| 4314 πρὸς PREP contre |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 1445 Ἑβραίους A-APM Hébreux |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3865 παρεθεωροῦντο V-IPI-3P étaient négligées |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF que leurs |
| 1248 διακονίᾳ N-DSF service |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 2522 καθημερινῇ A-DSF journalier |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 5503 χῆραι N-NPF veuves |
| 846 αὐτῶν P-GPM que leurs |
Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. (fls)
| 4341 προσκαλεσάμενοι V-ADP-NPM ayant appelé |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1427 δώδεκα A-NUI douze |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4128 πλῆθος N-ASN multitude |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3101 μαθητῶν N-GPM disciples |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 701 ἀρεστόν A-NSN Il ne convient |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2641 καταλείψαντας V-AAP-APM que laissant |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1247 διακονεῖν V-PAN servions |
| 5132 τραπέζαις· N-DPF aux tables |
C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi. (fls)
| 1980 ἐπισκέψασθε V-ADM-2P les yeux |
| 1161 δέ CONJ - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 435 ἄνδρας N-APM hommes |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3140 μαρτυρουμένους V-PPP-APM qui aient un [bon témoignage |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sur sept |
| 4134 πλήρεις A-APM pleins |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4678 σοφίας N-GSF de sagesse |
| 3739 οὓς R-APM que |
| 2525 καταστήσομεν V-FAI-1P nous établirons |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF cette |
| 5532 χρείας N-GSF affaire |
| 3778 ταύτης· D-GSF cette |
Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole. (fls)
| 2249 ἡμεῖς P-1NP pour nous |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τῇ T-DSF dans la |
| 4335 προσευχῇ N-DSF prière |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF dans le |
| 1248 διακονίᾳ N-DSF service |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3056 λόγου N-GSM parole |
| 4342 προσκαρτερήσομεν V-FAI-1P nous persévérerons |
Cette proposition plut à toute l'assemblée. Ils élurent Étienne, homme plein de foi et d'Esprit Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d'Antioche. (fls)
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 700 ἤρεσεν V-AAI-3S plut |
| 3588 ὁ T-NSM ce |
| 3056 λόγος N-NSM discours |
| 1799 ἐνώπιον ADV à |
| 3956 παντὸς A-GSN toute |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 4128 πλήθους N-GSN multitude |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1586 ἐξελέξαντο V-AMI-3P ils choisirent |
| 4736 Στέφανον N-ASM Étienne |
| 435 ἄνδρα N-ASM homme |
| 4134 πλήρη A-ASM plein |
| 4102 πίστεως N-GSF de foi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5376 Φίλιππον N-ASM Philippe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4402 Πρόχορον N-ASM Prochore |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3527 Νικάνορα N-ASM Nicanor |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5096 Τίμωνα N-ASM Timon |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3937 Παρμενᾶν N-ASM Parménas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3532 Νικόλαον N-ASM Nicolas |
| 4339 προσήλυτον N-ASM prosélyte |
| 491 Ἀντιοχέα N-ASM d’Antioche |
Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. (fls)
| 3739 οὓς R-APM qu’ |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P ils présentèrent |
| 1799 ἐνώπιον ADV aux |
| 3588 τῶν T-GPM aux |
| 652 ἀποστόλων N-GPM apôtres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4336 προσευξάμενοι V-ADP-NPM après avoir prié |
| 2007 ἐπέθηκαν V-AAI-3P imposèrent |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ils leur |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 5495 χεῖρας N-APF mains |
La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi. (fls)
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 837 ηὔξανεν V-IAI-3S croissait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4129 ἐπληθύνετο V-IPI-3S se multipliait |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 706 ἀριθμὸς N-NSM nombre |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3101 μαθητῶν N-GPM disciples |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jérusalem |
| 4970 σφόδρα ADV beaucoup |
| 4183 πολύς A-NSM une grande |
| 5037 τε PRT et |
| 3793 ὄχλος N-NSM foule |
| 3588 τῶν T-GPM de |
| 2409 ἱερέων N-GPM sacrificateurs |
| 5219 ὑπήκουον V-IAI-3P obéissait |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 4102 πίστει N-DSF foi |
Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple. (fls)
| 4736 Στέφανος N-NSM Étienne |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 4134 πλήρης A-NSM plein |
| 5485 χάριτος N-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1411 δυνάμεως N-GSF de puissance |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S faisait |
| 5059 τέρατα N-APN des prodiges |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4592 σημεῖα N-APN miracles |
| 3173 μεγάλα A-APN de grands |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2992 λαῷ N-DSM peuple |
Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, se mirent à discuter avec lui; (fls)
| 450 ἀνέστησαν V-AAI-3P se levèrent |
| 1161 δέ CONJ Et |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 3588 τῶν T-GPM la |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF de ceux |
| 4864 συναγωγῆς N-GSF synagogue |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3004 λεγομένων V-PPP-GPM appelée |
| 3032 Λιβερτίνων N-GPM des Libertins |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2956 Κυρηναίων N-GPM des Cyrénéens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 221 Ἀλεξανδρέων N-GPM des Alexandrins |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 2791 Κιλικίας N-GSF Cilicie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 773 Ἀσίας N-GSF d’Asie |
| 4802 συζητοῦντες V-PAP-NPM disputant |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4736 Στεφάνῳ N-DSM contre Étienne |
mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait. (fls)
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2480 ἴσχυον V-IAI-3P ils ne pouvaient |
| 436 ἀντιστῆναι V-2AAN résister |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 4678 σοφίᾳ N-DSF sagesse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῷ T-DSN à l’ |
| 4151 πνεύματι N-DSN Esprit |
| 3739 ᾧ R-DSN par lequel |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S il parlait |
Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. (fls)
| 5119 τότε ADV Alors |
| 5260 ὑπέβαλον V-2AAI-3P ils subornèrent |
| 435 ἄνδρας N-APM des hommes |
| 3004 λέγοντας V-PAP-APM qui disaient |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 191 ἀκηκόαμεν V-2RAI-1P-ATT avons entendu |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Nous l’ |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM proférant |
| 4487 ῥήματα N-APN des paroles |
| 989 βλάσφημα A-APN blasphématoires |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 3475 Μωϋσῆν N-ASM Moïse |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν· N-ASM contre Dieu |
Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin. (fls)
| 4787 συνεκίνησάν V-AAI-3P ils soulevèrent |
| 5037 τε PRT Et |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2992 λαὸν N-ASM peuple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C anciens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 1122 γραμματεῖς N-APM scribes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2186 ἐπιστάντες V-2AAP-NPM tombant |
| 4884 συνήρπασαν V-AAI-3P enlevèrent |
| 846 αὐτὸν P-ASM sur lui, ils l’ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P l’amenèrent |
| 1519 εἰς PREP devant |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4892 συνέδριον N-ASN sanhédrin |
Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi; (fls)
| 2476 ἔστησάν V-AAI-3P ils présentèrent |
| 5037 τε PRT Et |
| 3144 μάρτυρας N-APM témoins |
| 5571 ψευδεῖς A-APM de faux |
| 3004 λέγοντας V-PAP-APM qui disaient |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 3778 οὗτος D-NSM Cet |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 3973 παύεται V-PMI-3S ne cesse |
| 2980 λαλῶν V-PAP-NSM de proférer |
| 4487 ῥήματα N-APN des paroles |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5117 τόπου N-GSM lieu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 40 ἁγίου A-GSM le saint |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου· N-GSM contre la loi |
car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. (fls)
| 191 ἀκηκόαμεν V-2RAI-1P-ATT avons entendu |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 846 αὐτοῦ P-GSM nous l’ |
| 3004 λέγοντος V-PAP-GSM dire |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3588 ὁ T-NSM ce |
| 3480 Ναζωραῖος N-NSM le Nazaréen |
| 3778 οὗτος D-NSM ce |
| 2647 καταλύσει V-FAI-3S détruira |
| 3588 τὸν T-ASM ce |
| 5117 τόπον N-ASM lieu |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ -ci et |
| 236 ἀλλάξει V-FAI-3S changera |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1485 ἔθη N-APN coutumes |
| 3739 ἃ R-APN que |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S a enseignées |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moïse |
Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Étienne, son visage leur parut comme celui d'un ange. (fls)
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 816 ἀτενίσαντες V-AAP-NPM ayant leurs yeux arrêtés |
| 1519 εἰς PREP sur |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 3956 πάντες A-NPM - |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 2516 καθεζόμενοι V-PNP-NPM qui étaient assis |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN sanhédrin |
| 3708 εἶδον V-2AAI-3P - |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 4383 πρόσωπον N-ASN visage |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 5616 ὡσεὶ ADV comme |
| 4383 πρόσωπον N-ASN le visage |
| 32 ἀγγέλου N-GSM d’un ange |