Bible interlinéaire |
| 435 Ἀνὴρ N-NSM homme |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 5100 τις X-NSM un |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananias |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nommé |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 4551 Σαπφείρῃ N-DSF Sapphira |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 1135 γυναικὶ N-DSF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 4453 ἐπώλησεν V-AAI-3S vendit |
| 2933 κτῆμα N-ASN une possession |
et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3557 ἐνοσφίσατο V-AMI-3S mit de côté |
| 575 ἀπὸ PREP une partie |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 5092 τιμῆς N-GSF du prix |
| 4894 συνειδυίης V-RAP-GSF de connivence |
| 2532 καὶ CONJ avec |
| 3588 τῆς T-GSF des |
| 1135 γυναικός N-GSF femme |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5342 ἐνέγκας V-AAP-NSM en apportant |
| 3313 μέρος N-ASN partie |
| 5100 τι X-ASN une |
| 3844 παρὰ PREP aux |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM apôtres |
| 5087 ἔθηκεν V-AAI-3S la mit |
Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ?
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM ton |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pierre |
| 367 Ἀνανία N-VSM Ananias |
| 1302 διατί PRT-I - |
| 4137 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S a-t-il rempli |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Satan |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2588 καρδίαν N-ASF cœur |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5574 ψεύσασθαί V-ADN aies menti |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN à l’Esprit |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 40 ἅγιον A-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3557 νοσφίσασθαι V-AMN aies mis de côté |
| 575 ἀπὸ PREP une partie |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5092 τιμῆς N-GSF du prix |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 5564 χωρίου N-GSN de la terre |
S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
| 3780 οὐχὶ PRT-I non vendue ne |
| 3306 μένον V-PAP-NSN Si elle était restée |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 3306 ἔμενεν V-IAI-3S demeurait |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4097 πραθὲν V-APP-NSN vendue |
| 1722 ἐν PREP -elle pas en |
| 3588 τῇ T-DSF ton |
| 4674 σῇ S-2SDSF ton |
| 1849 ἐξουσίᾳ N-DSF pouvoir |
| 5225 ὑπῆρχεν V-IAI-3S n’était |
| 5101 τί I-ASN Comment |
| 3754 ὅτι CONJ Comment |
| 5087 ἔθου V-2AMI-2S t’es-tu proposé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 4229 πρᾶγμα N-ASN action |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3756 οὐκ PRT-N Tu n’as pas |
| 5574 ἐψεύσω V-ADI-2S menti |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM aux hommes |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM entendant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM ceux |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananias |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM tomba |
| 1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S et expira |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S s’empara |
| 5401 φόβος N-NSM crainte |
| 3173 μέγας A-NSM une grande |
| 1909 ἐπὶ PREP de |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 191 ἀκούοντας V-PAP-APM qui entendirent |
Les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
| 450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM hommes, se levant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3501 νεώτεροι A-NPM-C jeunes |
| 4958 συνέστειλαν V-AAI-3P couvrirent |
| 846 αὐτὸν P-ASM le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM l’ayant emporté |
| 2290 ἔθαψαν V-AAI-3P dehors, l’ensevelirent |
Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S il arriva |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 5613 ὡς ADV environ |
| 5610 ὡρῶν N-GPF heures |
| 5140 τριῶν A-GPF trois |
| 1292 διάστημα N-NSN après |
| 2532 καὶ CONJ que |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 1135 γυνὴ N-NSF femme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1492 εἰδυῖα V-RAP-NSF ne sachant |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 1096 γεγονὸς V-2RAP-ASN qui était arrivé |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entra |
Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 846 αὐτὴν P-ASF lui |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 3004 εἰπέ V-2AAM-2S - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1487 εἰ COND - |
| 5118 τοσούτου D-GSN pour tant |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5564 χωρίον N-ASN le champ |
| 591 ἀπέδοσθε V-2AMI-2P avez-vous donné |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3483 ναί PRT Oui |
| 5118 τοσούτου D-GSN pour tant |
Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront.
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 4314 πρὸς PREP lui |
| 846 αὐτήν P-ASF lui |
| 5101 τί I-NSN Comment |
| 3754 ὅτι CONJ Comment |
| 4856 συνεφωνήθη V-API-3S êtes-vous convenus |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3985 πειράσαι V-AAN de tenter |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Voici |
| 3588 οἱ T-NPM de ceux |
| 4228 πόδες N-NPM pieds |
| 3588 τῶν T-GPM ton |
| 2290 θαψάντων V-AAP-GPM qui ont enseveli |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 435 ἄνδρα N-ASM mari |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP sont à |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2374 θύρᾳ N-DSF porte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1627 ἐξοίσουσίν V-FAI-3P emporteront |
| 4771 σε P-2AS - |
Au même instant, elle tomba aux pieds de l'apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l'emportèrent, et l'ensevelirent auprès de son mari.
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S elle tomba |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3916 παραχρῆμα ADV à l’instant |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S expira |
| 1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM entrant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3495 νεανίσκοι N-NPM jeunes hommes |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P trouvèrent |
| 846 αὐτὴν P-ASF la |
| 3498 νεκράν A-ASF morte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM ils l’emportèrent |
| 2290 ἔθαψαν V-AAI-3P dehors et l’ensevelirent |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM de son |
| 435 ἄνδρα N-ASM mari |
| 846 αὐτῆς P-GSF de son |
Une grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S s’empara |
| 5401 φόβος N-NSM crainte |
| 3173 μέγας A-NSM une grande |
| 1909 ἐφ’ PREP de |
| 3650 ὅλην A-ASF toute |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF assemblée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP de |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 191 ἀκούοντας V-PAP-APM qui entendaient parler |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,
| 1223 Διὰ PREP par les |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 5495 χειρῶν N-GPF mains |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM des apôtres |
| 1096 ἐγίνετο V-INI-3S se faisaient |
| 4592 σημεῖα N-NPN de miracles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5059 τέρατα N-NPN de prodiges |
| 4183 πολλὰ A-NPN beaucoup |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ· N-DSM le peuple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P ils étaient |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV d’un commun accord |
| 537 ἅπαντες A-NPM tous |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4745 στοᾷ N-DSF portique |
| 4672 Σολομῶντος· N-GSM de Salomon |
et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.
| 3588 τῶν T-GPM d’entre |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3062 λοιπῶν A-GPM les autres |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nul |
| 5111 ἐτόλμα V-IAI-3S n’osait |
| 2853 κολλᾶσθαι V-PPN se joindre |
| 846 αὐτοῖς P-DPM à eux |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3170 ἐμεγάλυνεν V-IAI-3S louait hautement |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2992 λαός· N-NSM peuple |
Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s'augmentait de plus en plus;
| 3123 μᾶλλον ADV d’autant plus nombreux |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4369 προσετίθεντο V-IPI-3P se joignaient |
| 4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM des croyants |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Seigneur |
| 4128 πλήθη N-NPN une multitude |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM d’hommes |
| 5037 τε PRT tant |
| 2532 καὶ CONJ que |
| 1135 γυναικῶν N-GPF de femmes |
en sorte qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu'un d'eux.
| 5620 ὥστε CONJ de sorte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 4113 πλατείας N-APF rues |
| 1627 ἐκφέρειν V-PAN qu’on apportait |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 772 ἀσθενεῖς A-APM infirmes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5087 τιθέναι V-PAN qu’on les mettait |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 2826 κλιναρίων N-GPN - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2895 κραβάττων N-GPM sur des couchettes |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2064 ἐρχομένου V-PNP-GSM viendrait |
| 4074 Πέτρου N-GSM que, quand Pierre |
| 2579 κἂν COND-K au moins |
| 3588 ἡ T-NSF son |
| 4639 σκιὰ N-NSF ombre |
| 1982 ἐπισκιάσῃ V-AAS-3S passe |
| 5100 τινὶ X-DSM sur quelqu’ |
| 846 αὐτῶν P-GPM un d’eux |
La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris.
| 4905 συνήρχετο V-INI-3S s’assemblait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitude |
| 3588 τῶν T-GPF des |
| 4038 πέριξ ADV d’alentour |
| 4172 πόλεων N-GPF villes |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jérusalem |
| 5342 φέροντες V-PAP-NPM apportant |
| 772 ἀσθενεῖς A-APM les infirmes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3791 ὀχλουμένους V-PPP-APM ceux qui étaient tourmentés |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 4151 πνευμάτων N-GPN des esprits |
| 169 ἀκαθάρτων A-GPN immondes |
| 3748 οἵτινες R-NPM et |
| 2323 ἐθεραπεύοντο V-IPI-3P guéris |
| 537 ἅπαντες A-NPM ils étaient tous |
Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,
| 450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM se leva |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM souverain sacrificateur |
| 2532 καὶ CONJ lui et |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 4862 σὺν PREP qui étaient avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1510 οὖσα V-PAP-NSF savoir |
| 139 αἵρεσις N-NSF secte |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 4523 Σαδδουκαίων N-GPM sadducéens |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P et ils furent remplis |
| 2205 ζήλου N-GSM de jalousie |
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P mirent |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF mains |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 652 ἀποστόλους N-APM les apôtres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5087 ἔθεντο V-2AMI-3P jetèrent |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5084 τηρήσει N-DSF la prison |
| 1219 δημοσίᾳ A-DSF publique |
Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:
| 32 ἄγγελος N-NSM un ange |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 1223 διὰ PREP de |
| 3571 νυκτὸς N-GSF nuit |
| 455 ἀνοίξας V-AAP-NSM ouvrit |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 2374 θύρας N-APF portes |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5438 φυλακῆς N-GSF prison |
| 1806 ἐξαγαγών V-2AAP-NSM conduisit dehors |
| 5037 τε PRT et |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P Allez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2476 σταθέντες V-APP-NPM vous tenant |
| 2980 λαλεῖτε V-PAM-2P annoncez |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 2992 λαῷ N-DSM peuple |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4487 ῥήματα N-APN paroles |
| 3588 τῆς T-GSF de cette |
| 2222 ζωῆς N-GSF vie |
| 3778 ταύτης D-GSF de cette |
Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d'Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison.
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 1161 δὲ CONJ Ce qu’ |
| 1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P ils entrèrent |
| 5259 ὑπὸ PREP vers |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3722 ὄρθρον N-ASM point du jour |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2411 ἱερὸν N-ASN temple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1321 ἐδίδασκον V-IAI-3P ils enseignaient |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM étant venu |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM souverain sacrificateur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 4862 σὺν PREP qui étaient avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 4779 συνεκάλεσαν V-AAI-3P ils assemblèrent |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4892 συνέδριον N-ASN sanhédrin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσαν A-ASF tous |
| 3588 τὴν T-ASF les |
| 1087 γερουσίαν N-ASF anciens |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 5207 υἱῶν N-GPM fils |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI d’Israël |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P ils envoyèrent |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1201 δεσμωτήριον N-ASN prison |
| 71 ἀχθῆναι V-APN faire amener |
| 846 αὐτούς P-APM pour les |
Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM y étant arrivés |
| 5257 ὑπηρέται N-NPM huissiers |
| 3756 οὐχ PRT-N pas |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P trouvèrent |
| 846 αὐτοὺς P-APM ne les |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5438 φυλακῇ N-DSF prison |
| 390 ἀναστρέψαντες V-AAP-NPM s’en retournant |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P ils le rapportèrent |
en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans.
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM disant |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 1201 δεσμωτήριον N-ASN la prison |
| 2147 εὕρομεν V-2AAI-1P Nous avons trouvé |
| 2808 κεκλεισμένον V-RPP-ASN fermée |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 803 ἀσφαλείᾳ N-DSF sûreté |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5441 φύλακας N-APM gardes |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM se tenant |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2374 θυρῶν N-GPF portes |
| 455 ἀνοίξαντες V-AAP-NPM ayant ouvert |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2080 ἔσω ADV dedans |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N personne |
| 2147 εὕρομεν V-2AAI-1P nous n’avons trouvé |
Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire.
| 5613 ὡς ADV quand |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P eurent entendu |
| 3588 τοὺς T-APM le |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 3588 ὅ T-NSM le |
| 5037 τε PRT - |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM commandant |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN temple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM principaux sacrificateurs |
| 1280 διηπόρουν V-IAI-3P ils furent en perplexité |
| 4012 περὶ PREP sujet |
| 846 αὐτῶν P-GPM à leur |
| 5101 τί I-NSN ne sachant ce |
| 302 ἂν PRT deviendrait |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S deviendrait |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
Quelqu'un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM un arriva |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S rapporta |
| 846 αὐτοῖς P-DPM et leur |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 435 ἄνδρες N-NPM hommes |
| 3739 οὓς R-APM que |
| 5087 ἔθεσθε V-2AMI-2P vous avez mis |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF en |
| 5438 φυλακῇ N-DSF prison |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P sont |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῷ T-DSN au |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseignent |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2992 λαόν N-ASM peuple |
Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple.
| 5119 Τότε ADV Alors |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM s’en alla |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM commandant |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 5257 ὑπηρέταις N-DPM huissiers |
| 71 ἦγεν V-IAI-3S amena |
| 846 αὐτούς P-APM et les |
| 3756 οὐ PRT-N sans |
| 3326 μετὰ PREP sans |
| 970 βίας N-GSF violence |
| 5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P ils craignaient |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τὸν T-ASM par le |
| 2992 λαόν N-ASM peuple |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N d’ |
| 3034 λιθασθῶσιν· V-APS-3P être lapidés |
Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes:
| 71 ἀγαγόντες V-2AAP-NPM ayant amenés |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P ils les présentèrent |
| 1722 ἐν PREP devant |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN sanhédrin |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S interrogea |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM souverain sacrificateur |
Ne vous avons-nous pas défendu expressément d'enseigner en ce nom-là? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme!
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 3852 παραγγελίᾳ N-DSF avons expressément |
| 3853 παρηγγείλαμεν V-AAI-1P enjoint |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 1321 διδάσκειν V-PAN enseigner |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN de votre |
| 3686 ὀνόματι N-DSN ce nom |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 4137 πεπληρώκατε V-RAI-2P vous avez rempli |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jérusalem |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1322 διδαχῆς N-GSF doctrine |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1014 βούλεσθε V-PNI-2P vous voulez |
| 1863 ἐπαγαγεῖν V-2AAN faire venir |
| 1909 ἐφ’ PREP sur |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 129 αἷμα N-ASN le sang |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 3778 τούτου D-GSM - |
Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM répondant |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM apôtres |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 3980 πειθαρχεῖν V-PAN obéir |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S Il faut |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 3123 μᾶλλον ADV plutôt |
| 2228 ἢ PRT qu’ |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM aux hommes |
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τῶν T-GPM de nos |
| 3962 πατέρων N-GPM pères |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S a ressuscité |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1315 διεχειρίσασθε V-AMI-2P avez fait mourir |
| 2910 κρεμάσαντες V-AAP-NPM le pendant |
| 1909 ἐπὶ PREP au |
| 3586 ξύλου· N-GSN bois |
Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 ὁ T-NSM par sa |
| 2316 θεὸς N-NSM que Dieu |
| 747 ἀρχηγὸν N-ASM prince |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4990 σωτῆρα N-ASM sauveur |
| 5312 ὕψωσεν V-AAI-3S a exalté |
| 3588 τῇ T-DSF à |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF droite |
| 846 αὐτοῦ P-GSM par sa |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN afin de donner |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF la repentance |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israël |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 859 ἄφεσιν N-ASF la rémission |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF des péchés |
Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P sommes |
| 3144 μάρτυρες N-NPM témoins |
| 3588 τῶν T-GPN de ces |
| 4487 ῥημάτων N-GPN choses |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 2532 καὶ CONJ ainsi |
| 3588 τὸ T-ASN que l’ |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
| 3588 τὸ T-ASN à ceux |
| 40 ἅγιον A-ASN Saint |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S a donné |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3980 πειθαρχοῦσιν V-PAP-DPM obéissent |
| 846 αὐτῷ P-DSM nous lui |
Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir.
| 3588 οἱ T-NPM eux |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM ayant entendu |
| 1282 διεπρίοντο V-IPI-3P choses], frémissaient de rage |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1011 ἐβουλεύοντο V-INI-3P tenaient conseil |
| 337 ἀνελεῖν V-2AAN faire mourir |
| 846 αὐτούς P-APM pour les |
Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres.
| 450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM se leva |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 5100 τις X-NSM un |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN le sanhédrin |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM pharisien |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nommé |
| 1059 Γαμαλιήλ N-PRI Gamaliel |
| 3547 νομοδιδάσκαλος N-NSM docteur de la loi |
| 5093 τίμιος A-NSM honoré |
| 3956 παντὶ A-DSM de tout |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM le peuple |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S et donna l’ordre |
| 1854 ἔξω ADV sortir |
| 1024 βραχὺ A-ASN peu de temps |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN de faire |
Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S - |
| 5037 τε PRT Et |
| 4314 πρὸς PREP il leur |
| 846 αὐτούς P-APM il leur |
| 435 ἄνδρες N-VPM Hommes |
| 2475 Ἰσραηλεῖται N-VPM israélites |
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P prenez garde |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM à vous-mêmes |
| 1909 ἐπὶ PREP par rapport |
| 3588 τοῖς T-DPM à ces |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hommes |
| 3778 τούτοις D-DPM - |
| 5101 τί I-ASN et voyez ce |
| 3195 μέλλετε V-PAI-2P que vous allez |
| 4238 πράσσειν V-PAN faire |
Car, il n'y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l'avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien.
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3778 τούτων D-GPF - |
| 3588 τῶν T-GPF ces |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF jours |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S se leva |
| 2333 Θευδᾶς N-NSM Theudas |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 1510 εἶναί V-PAN être |
| 5100 τινα X-ASM quelque |
| 1438 ἑαυτόν F-3ASM se |
| 3739 ᾧ R-DSM chose auquel |
| 4346 προσεκλίθη V-API-3S - |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM hommes |
| 706 ἀριθμὸς N-NSM un nombre |
| 5613 ὡς ADV - |
| 5071 τετρακοσίων· A-GPM 400 |
| 3739 ὃς R-NSM et il |
| 337 ἀνῃρέθη V-API-3S fut tué |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3745 ὅσοι K-NPM ceux |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P obéissaient |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui lui |
| 1262 διελύθησαν V-API-3P furent dissipés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P réduits |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N rien |
Après lui, parut Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.
| 3326 μετὰ PREP Après |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S s’éleva |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1057 Γαλιλαῖος N-NSM Galiléen |
| 1722 ἐν PREP aux |
| 3588 ταῖς T-DPF aux |
| 2250 ἡμέραις N-DPF jours |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 582 ἀπογραφῆς N-GSF recensement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 868 ἀπέστησεν V-AAI-3S il entraîna |
| 2992 λαὸν N-ASM peuple |
| 3694 ὀπίσω ADV après |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM lui |
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K lui |
| 622 ἀπώλετο V-2AMI-3S aussi a péri |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3745 ὅσοι K-NPM ceux |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P obéissaient |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui lui |
| 1287 διεσκορπίσθησαν V-API-3P furent dispersés |
Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 868 ἀπόστητε V-2AAM-2P Ne vous mêlez |
| 575 ἀπὸ PREP plus de |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P - |
| 846 αὐτούς· P-APM -les |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S est |
| 1537 ἐξ PREP des |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1012 βουλὴ N-NSF ce dessein |
| 3778 αὕτη D-NSF - |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2041 ἔργον N-NSN œuvre |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 2647 καταλυθήσεται· V-FPI-3S elle sera détruite |
mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d'avoir combattu contre Dieu.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S elle est |
| 3756 οὐ PRT-N vous ne |
| 1410 δυνήσεσθε V-FDI-2P pourrez |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN détruire |
| 846 αὐτούς P-APM les |
| 3379 μήποτε ADV-N – de peur |
| 2532 καὶ CONJ que vous ne soyez même |
| 2314 θεομάχοι A-NPM faire la guerre |
| 2147 εὑρεθῆτε V-APS-2P trouvés |
Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.
| 3982 ἐπείσθησαν V-API-3P avis |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτῷ P-DSM ils furent de son |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4341 προσκαλεσάμενοι V-ADP-NPM ayant appelé |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 652 ἀποστόλους N-APM apôtres |
| 1194 δείραντες V-AAP-NPM après les avoir battus |
| 3853 παρήγγειλαν V-AAI-3P ils leur enjoignirent |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 2980 λαλεῖν V-PAN parler |
| 1909 ἐπὶ PREP au |
| 3588 τῷ T-DSN de |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 630 ἀπέλυσαν V-AAI-3P relâchèrent |
Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.
| 3588 Οἱ T-NPM Eux |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 4198 ἐπορεύοντο V-INI-3P se retiraient |
| 5463 χαίροντες V-PAP-NPM en se réjouissant |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 4383 προσώπου N-GSN devant |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 4892 συνεδρίου N-GSN sanhédrin |
| 3754 ὅτι CONJ d’ |
| 2661 κατηξιώθησαν V-API-3P avoir été estimés dignes |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nom |
| 818 ἀτιμασθῆναι· V-APN de souffrir des opprobres |
Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'enseigner, et d'annoncer la bonne nouvelle de Jésus Christ.
| 3956 πᾶσάν A-ASF tous |
| 5037 τε PRT et |
| 2250 ἡμέραν N-ASF les jours |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN le temple |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2596 κατ’ PREP de maison en |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 3756 οὐκ PRT-N ils ne |
| 3973 ἐπαύοντο V-IMI-3P cessaient |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM d’enseigner |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM d’annoncer |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστόν N-ASM comme] le Christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |