Bible interlinéaire |
| 3326 Μετὰ PREP après |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 4002 πέντε A-NUI cinq |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S descendit |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM souverain sacrificateur |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananias |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C anciens |
| 5100 τινῶν X-GPM un certain |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4489 ῥήτορος N-GSM orateur |
| 5061 Τερτύλλου N-GSM nommé Tertulle |
| 5100 τινός X-GSM - |
| 3748 οἵτινες R-NPM et ils |
| 1718 ἐνεφάνισαν V-AAI-3P portèrent plainte |
| 3588 τῷ T-DSM les |
| 2232 ἡγεμόνι N-DSM gouverneur |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τοῦ T-GSM devant le |
| 3972 Παύλου N-GSM Paul |
Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes: (fls)
| 2564 κληθέντος V-APP-GSM eut été appelé |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM quand celui-ci |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S se mit |
| 2723 κατηγορεῖν V-PAN à l’accuser |
| 3588 ὁ T-NSM en vue de cette |
| 5061 Τέρτυλλος N-NSM Tertulle |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude. (fls)
| 4183 πολλῆς A-GSF - |
| 1515 εἰρήνης N-GSF - |
| 5177 τυγχάνοντες V-PAP-NPM - |
| 1223 διὰ PREP - |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1357 διορθωμάτων N-GPN - |
| 1096 γινομένων V-PNP-GPN - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1484 ἔθνει N-DSN - |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1223 διὰ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4674 σῆς S-2GSF - |
| 4307 προνοίας N-GSF - |
| 3839 πάντῃ ADV en tout |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3837 πανταχοῦ ADV partout |
| 588 ἀποδεχόμεθα V-PNI-1P nous l’acceptons |
| 2903 κράτιστε A-VSM-S très excellent |
| 5344 Φῆλιξ N-VSM Félix |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 3956 πάσης A-GSF une entière |
| 2169 εὐχαριστίας N-GSF gratitude |
Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots. (fls)
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3361 μὴ PRT-N de ne pas |
| 1909 ἐπὶ PREP davantage |
| 4119 πλεῖόν A-ASN-C davantage |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1465 ἐνκόπτω V-PAS-1S arrêter |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S prie |
| 191 ἀκοῦσαί V-AAN entendre |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4935 συντόμως ADV brièvement |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4674 σῇ S-2SDSF selon ta |
| 1932 ἐπιεικείᾳ N-DSF clémence |
Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens, (fls)
| 2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM nous avons trouvé |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 τὸν T-ASM que cet |
| 435 ἄνδρα N-ASM homme |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3061 λοιμὸν N-ASM est une peste |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2795 κινοῦντα V-PAP-ASM qu’il excite |
| 4714 στάσεις N-APF des séditions |
| 3956 πᾶσιν A-DPM parmi tous |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juifs |
| 3588 τοῖς T-DPM toute |
| 2596 κατὰ PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 3625 οἰκουμένην N-ASF la terre habitée |
| 4414 πρωτοστάτην N-ASM-S qu’il est un meneur |
| 5037 τε PRT et |
| 3588 τῆς T-GSF des |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3480 Ναζωραίων N-GPM Nazaréens |
| 139 αἱρέσεως N-GSF secte |
et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi; (fls)
| 3739 ὃς R-NSM il |
| 2532 καὶ CONJ a même |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2411 ἱερὸν N-ASN temple |
| 3985 ἐπείρασεν V-AAI-3S tenté |
| 953 βεβηλῶσαι V-AAN de profaner |
| 3739 ὃν R-ASM l’ |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2902 ἐκρατήσαμεν V-AAI-1P avons-nous saisi |
mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence, (fls)
| 3928 παρελθὼν habiendo subido - |
| 1161 δὲ sin embargo - |
| 3079 Λυσίας Lisias - |
| 3588 ὁ el - |
| 5506 χιλιαρχος comandante - |
| 3326 μετὰ con - |
| 4183 πολλῆς gran - |
| 970 βίας fuerza - |
| 1537 ἐκ fuera de - |
| 3588 τῶν el - |
| 5495 χειρῶν manos - |
| 1473 ἡμῶν de nosotros - |
| 520 ἀπήγαγε se lo llevó - |
en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons. (fls)
| 3844 παρ’ PREP et par |
| 3739 οὗ R-GSM dont |
| 1410 δυνήσῃ V-FDI-2S lui tu pourras |
| 846 αὐτὸς P-NSM toi-même |
| 350 ἀνακρίνας V-AAP-NSM en l’interrogeant |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3956 πάντων A-GPN toutes |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 1921 ἐπιγνῶναι V-2AAN arriver à la pleine connaissance |
| 3739 ὧν R-GPN - |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 2723 κατηγοροῦμεν V-PAI-1P accusons |
| 846 αὐτοῦ P-GSM l’ |
Les Juifs se joignirent à l'accusation, soutenant que les choses étaient ainsi. (fls)
| 4934 συνεπέθεντο V-2AMI-3P se joignirent |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juifs |
| 5335 φάσκοντες V-PAP-NPM insister contre [Paul affirmant |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 2192 ἔχειν V-PAN étaient |
Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause. (fls)
| 611 Ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 5037 τε PRT - |
| 3588 ὁ T-NSM après que le |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 3506 νεύσαντος V-AAP-GSM eut fait signe |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 τοῦ T-GSM de cette |
| 2232 ἡγεμόνος N-GSM gouverneur |
| 3004 λέγειν V-PAN de parler |
| 1537 ἐκ PREP que depuis |
| 4183 πολλῶν A-GPN plusieurs |
| 2094 ἐτῶν N-GPN années |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM es |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2923 κριτὴν N-ASM juge |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1484 ἔθνει N-DSN nation |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1987 ἐπιστάμενος V-PNP-NSM Sachant |
| 2115 εὐθύμως ADV de courage |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP avec plus |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM je fais mon |
| 626 ἀπολογοῦμαι V-PNI-1S apologie |
Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer. (fls)
| 1410 δυναμένου V-PNP-GSM peux |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1921 ἐπιγνῶναι V-2AAN - |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4119 πλείους A-NPF-C passé plus |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P il ne s’est |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2250 ἡμέραι N-NPF jours |
| 1427 δώδεκα A-NUI - |
| 575 ἀφ’ PREP depuis |
| 3739 ἧς R-GSF que |
| 305 ἀνέβην V-2AAI-1S suis monté |
| 4352 προσκυνήσων V-FAP-NSM pour adorer |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jérusalem |
On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule. (fls)
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 2147 εὗρόν V-2AAI-3P ont trouvé |
| 1473 με P-1AS - |
| 4314 πρός PREP avec |
| 5100 τινα X-ASM quelqu’ |
| 1256 διαλεγόμενον V-PNP-ASM disputant |
| 2228 ἢ PRT un ou |
| 1999 ἐπίστασιν N-ASF ameutant |
| 4160 ποιοῦντα V-PAP-ASM ameutant |
| 3793 ὄχλου N-GSM la foule |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF les |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF synagogues |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 2596 κατὰ PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4172 πόλιν N-ASF ville |
Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant. (fls)
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 3936 παραστῆσαι V-AAN soutenir |
| 1410 δύνανταί V-PNI-3P et ils ne peuvent |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 4012 περὶ PREP les choses |
| 3739 ὧν R-GPN dont |
| 3570 νυνὶ ADV - |
| 2723 κατηγοροῦσίν V-PAI-3P accusent |
| 1473 μου P-1GS - |
Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, (fls)
| 3670 ὁμολογῶ V-PAI-1S confesse |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3778 τοῦτό D-ASN - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3598 ὁδὸν N-ASF voie |
| 3739 ἣν R-ASF qu’ |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P ils appellent |
| 139 αἵρεσιν N-ASF secte |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 3000 λατρεύω V-PAI-1S je sers |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3971 πατρῴῳ A-DSM de mes pères |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM croyant |
| 3956 πᾶσι A-DPN toutes |
| 3588 τοῖς T-DPN les choses |
| 2596 κατὰ PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM loi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPN dans les |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4396 προφήταις N-DPM prophètes |
| 1125 γεγραμμένοις V-RPP-DPN qui sont écrites |
et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (fls)
| 1680 ἐλπίδα N-ASF espérance |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 3739 ἣν R-ASF – [espérance que |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM eux-mêmes |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux-ci |
| 4327 προσδέχονται V-PNI-3P nourrissent |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF une résurrection |
| 3195 μέλλειν V-PAN - |
| 1510 ἔσεσθαι V-FDN – qu’il y aura |
| 1342 δικαίων A-GPM des justes |
| 5037 τε PRT tant |
| 2532 καὶ CONJ que |
| 94 ἀδίκων A-GPM des injustes |
C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (fls)
| 1722 ἐν PREP À cause |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸς P-NSM moi |
| 778 ἀσκῶ V-PAI-1S je m’exerce |
| 677 ἀπρόσκοπον A-ASF sans reproche |
| 4893 συνείδησιν N-ASF une conscience |
| 2192 ἔχειν V-PAN à avoir |
| 4314 πρὸς PREP devant |
| 3588 τὸν T-ASM devant les |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hommes |
| 1275 διαπαντός ADV - |
Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes. (fls)
| 1223 δι’ PREP après |
| 2094 ἐτῶν N-GPN années |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 4119 πλειόνων A-GPN-C plusieurs |
| 1654 ἐλεημοσύνας N-APF des aumônes |
| 4160 ποιήσων V-FAP-NSM pour faire |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN ma |
| 1484 ἔθνος N-ASN nation |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3854 παρεγενόμην V-2ADI-1S je suis venu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4376 προσφοράς N-APF des offrandes |
C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte. (fls)
| 1722 ἐν PREP Sur |
| 3739 αἷς R-DPF ces entrefaites |
| 2147 εὗρόν V-2AAI-3P trouvèrent |
| 1473 με P-1AS - |
| 48 ἡγνισμένον V-RPP-ASM purifié |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 3756 οὐ PRT-N sans |
| 3326 μετὰ PREP - |
| 3793 ὄχλου N-GSM attroupement |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N et sans |
| 3326 μετὰ PREP - |
| 2351 θορύβου· N-GSM tumulte |
| 5100 τινὲς X-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 773 Ἀσίας N-GSF - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM - |
C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi. (fls)
| 3739 οὓς R-APM certains Juifs d’Asie qui |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S auraient dû |
| 1909 ἐπὶ PREP devant |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 3918 παρεῖναι V-PAN être ici |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2723 κατηγορεῖν V-PAN m’accuser |
| 1487 εἴ COND s’ |
| 5100 τι X-ASN quelque |
| 2192 ἔχοιεν V-PAO-3P ils avaient |
| 4314 πρὸς PREP chose contre |
| 1473 ἐμέ P-1AS - |
Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, (fls)
| 2228 ἢ PRT ou bien |
| 846 αὐτοὶ P-NPM eux-mêmes |
| 3778 οὗτοι D-NPM que ceux-ci |
| 3004 εἰπάτωσαν V-2AAM-3P - |
| 5101 τί I-ASN - |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P ils ont trouvée |
| 92 ἀδίκημα N-ASN injustice |
| 2476 στάντος V-2AAP-GSM ai été |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP devant |
| 3588 τοῦ T-GSN le |
| 4892 συνεδρίου N-GSN sanhédrin |
à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j'ai fait entendre au milieu d'eux: C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous. (fls)
| 2228 ἢ PRT si |
| 4012 περὶ PREP C’est pour |
| 1520 μιᾶς A-GSF seul |
| 3778 ταύτης D-GSF ce n’est ce |
| 5456 φωνῆς N-GSF cri |
| 3739 ἧς R-GSF que |
| 2896 ἐκέκραξα V-AAI-1S je fis entendre |
| 1722 ἐν PREP au milieu |
| 846 αὐτοῖς P-DPM d’eux |
| 2476 ἑστὼς V-RAP-NSM étant |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 4012 περὶ PREP - |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF la résurrection |
| 3498 νεκρῶν A-GPM des morts |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 2919 κρίνομαι V-PPI-1S mis en jugement |
| 4594 σήμερον ADV que je suis aujourd’hui |
| 1909 ἐφ’ PREP - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j'examinerai votre affaire. (fls)
| 306 Ἀνεβάλετο V-2AMI-3S ajourna |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 846 αὐτοὺς P-APM les |
| 3588 ὁ T-NSM de ce |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Félix |
| 197 ἀκριβέστερον ADV-C - |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM connaissance |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP qui regardait |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF la voie |
| 3004 εἴπας V-2AAP-NSM - |
| 3752 ὅταν CONJ Quand |
| 3079 Λυσίας N-NSM Lysias |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5506 χιλίαρχος N-NSM le chiliarque |
| 2597 καταβῇ V-2AAS-3S sera descendu |
| 1231 διαγνώσομαι V-FDI-1S je prendrai connaissance |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2596 καθ’ PREP affaire |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n'empêchant aucun des siens de lui rendre des services. (fls)
| 1299 διαταξάμενος V-AMP-NSM ordonnant |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 1543 ἑκατοντάρχῃ N-DSM centurion |
| 5083 τηρεῖσθαι V-PPN soit gardé |
| 846 αὐτὸν P-ASM de le |
| 2192 ἔχειν V-PAN qu’il ait |
| 5037 τε PRT - |
| 425 ἄνεσιν N-ASF quelque liberté |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3367 μηδένα A-ASM-N aucun |
| 2967 κωλύειν V-PAN qu’on n’empêche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2398 ἰδίων A-GPM des siens |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 5256 ὑπηρετεῖν V-PAN servir |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l'entendit sur la foi en Christ. (fls)
| 3326 Μετὰ PREP après |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2250 ἡμέρας N-APF jours |
| 5100 τινὰς X-APF quelques |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM étant venu |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Félix |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 1409 Δρουσίλλῃ N-DSF Drusille |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF - |
| 1135 γυναικὶ N-DSF femme |
| 1510 οὔσῃ V-PAP-DSF qui était |
| 2453 Ἰουδαίᾳ A-DSF Juive |
| 3343 μετεπέμψατο V-ADI-3S fit venir |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paul |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S entendit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM l’ |
| 4012 περὶ PREP sur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM - |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai. (fls)
| 1256 διαλεγομένου V-PNP-GSM discourait |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 846 αὐτοῦ P-GSM comme il |
| 4012 περὶ PREP sur |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF la justice |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1466 ἐγκρατείας N-GSF sur la tempérance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSN sur le |
| 2917 κρίματος N-GSN jugement |
| 3588 τοῦ T-GSN Pour |
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSN à venir |
| 1719 ἔμφοβος A-NSM tout effrayé |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM quand |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Félix |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3568 νῦν ADV le présent |
| 2192 ἔχον V-PAP-ASN - |
| 4198 πορεύου V-PNM-2S va |
| 2540 καιρὸν N-ASM un moment |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3335 μεταλαβὼν V-2AAP-NSM je trouverai |
| 3333 μετακαλέσομαί V-FMI-1S ferai appeler |
| 4771 σε· P-2AS - |
Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent; aussi l'envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s'entretenir avec lui. (fls)
| 260 ἅμα ADV en même temps |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1679 ἐλπίζων V-PAP-NSM – espérant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5536 χρήματα N-APN quelque argent |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S donnerait |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 5259 ὑπὸ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου· N-GSM Paul |
| 1352 διὸ CONJ c’est pourquoi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4437 πυκνότερον A-ASN-C souvent |
| 846 αὐτὸν P-ASM il le |
| 3343 μεταπεμπόμενος V-PNP-NSM faisait venir |
| 3656 ὡμίλει V-IAI-3S et s’entretenait |
| 846 αὐτῷ P-DSM avec lui |
Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (fls)
| 1333 διετίας N-GSF quand deux |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 4137 πληρωθείσης V-APP-GSF ans furent accomplis |
| 2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S eut |
| 1240 διάδοχον N-ASM pour successeur |
| 3588 ὁ T-NSM des |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Félix |
| 4201 Πόρκιον N-ASM Porcius |
| 5347 Φῆστον· N-ASM Festus |
| 2309 θέλων V-PAP-NSM voulant |
| 5037 τε PRT et |
| 5485 χάριτα N-ASF la faveur |
| 2698 καταθέσθαι V-2AMN gagner |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juifs |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5344 Φῆλιξ N-NSM Félix |
| 2641 κατέλιπε V-2AAI-3S laissa |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paul |
| 1210 δεδεμένον V-RPP-ASM prisonnier |