La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Actes 23

Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu'à ce jour devant Dieu...

816
ἀτενίσας
V-AAP-NSM
ayant arrêté
1161
δὲ
CONJ
Et
3588
τῷ
T-DSN
-
4892
συνεδρίῳ
N-DSN
les yeux sur le sanhédrin
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
435
ἄνδρες
N-VPM
Hommes
80
ἀδελφοί
N-VPM
frères
1473
ἐγὼ
P-1NS
je
3956
πάσῃ
A-DSF
en toute
4893
συνειδήσει
N-DSF
conscience
18
ἀγαθῇ
A-DSF
bonne
4176
πεπολίτευμαι
V-RPI-1S
me suis conduit
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
devant Dieu
891
ἄχρι
ADV
jusqu’
3778
ταύτης
D-GSF
à ce
3588
τῆς
T-GSF
-
2250
ἡμέρας
N-GSF
jour


Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche. (fls)

3588

T-NSM
le
1161
δὲ
CONJ
Mais
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
souverain sacrificateur
367
Ἀνανίας
N-NSM
Ananias
2004
ἐπέταξεν
V-AAI-3S
commanda
3588
τοῖς
T-DPM
à ceux
3936
παρεστῶσιν
V-RAP-DPM
qui étaient près
846
αὐτῷ
P-DSM
de lui
5180
τύπτειν
V-PAN
frapper
846
αὐτοῦ
P-GSM
de le
3588
τὸ
T-ASN
sur la
4750
στόμα
N-ASN
bouche


Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe! (fls)

5119
τότε
ADV
Alors
3588

T-NSM
la
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
4314
πρὸς
PREP
lui
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5180
τύπτειν
V-PAN
frappera
4771
σε
P-2AS
-
3195
μέλλει
V-PAI-3S
frappera
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Dieu
5109
τοῖχε
N-VSM
paroi
2867
κεκονιαμένε·
V-RPP-VSM
blanchie
2532
καὶ
CONJ
-
4771
σὺ
P-2NS
-
2521
κάθῃ
V-PNI-2S-ATT
Es-tu assis
2919
κρίνων
V-PAP-NSM
juger
1473
με
P-1AS
-
2596
κατὰ
PREP
selon
3588
τὸν
T-ASM
-
3551
νόμον
N-ASM
loi
2532
καὶ
CONJ
et
3891
παρανομῶν
V-PAP-NSM
contrairement à la loi
2753
κελεύεις
V-PAI-2S
tu ordonnes
1473
με
P-1AS
-
5180
τύπτεσθαι
V-PPN
sois frappé


Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu! (fls)

3588
οἱ
T-NPM
ceux
1161
δὲ
CONJ
Et
3936
παρεστῶτες
V-RAP-NPM
qui étaient présents
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
3588
τὸν
T-ASM
-tu le
749
ἀρχιερέα
N-ASM
souverain sacrificateur
3588
τοῦ
T-GSM
de
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
3058
λοιδορεῖς
V-PAI-2S
Injuries


Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple. (fls)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
dit
5037
τε
PRT
Et
3588

T-NSM
de ton
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1492
ᾔδειν
V-2LAI-1S
Je ne savais
80
ἀδελφοί
N-VPM
frères
3754
ὅτι
CONJ
que
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
c’était
749
ἀρχιερεύς·
N-NSM
le souverain sacrificateur
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
il est écrit
1063
γὰρ
CONJ
car
3754
ὅτι
CONJ
-
758
ἄρχοντα
N-ASM
du chef
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
peuple
4771
σου
P-2GS
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2046
ἐρεῖς
V-FAI-2S
Tu ne diras
2560
κακῶς
ADV
du mal


Paul, sachant qu'une partie de l'assemblée était composée de sadducéens et l'autre de pharisiens, s'écria dans le sanhédrin: Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien; c'est à cause de l'espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement. (fls)

1097
γνοὺς
V-2AAP-NSM
sachant
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
une
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
3754
ὅτι
CONJ
qu’
3588
τὸ
T-NSN
l’
1520
ἓν
A-NSN
une
3313
μέρος
N-NSN
partie
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
d’entre eux étaient
4523
Σαδδουκαίων
N-GPM
des sadducéens
3588
τὸ
T-NSN
le
1161
δὲ
CONJ
et
2087
ἕτερον
A-NSN
autre
5330
Φαρισαίων
N-GPM
des pharisiens
2896
ἔκραζεν
V-IAI-3S
s’écria
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSN
-
4892
συνεδρίῳ
N-DSN
sanhédrin
435
ἄνδρες
N-VPM
Hommes
80
ἀδελφοί
N-VPM
frères
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
5330
Φαρισαῖός
N-NSM
pharisien
1510
εἰμι
V-PAI-1S
je suis
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
5330
Φαρισαίων·
N-GPM
de pharisien
4012
περὶ
PREP
pour
1680
ἐλπίδος
N-GSF
l’espérance
2532
καὶ
CONJ
et
386
ἀναστάσεως
N-GSF
la résurrection
3498
νεκρῶν
A-GPM
des morts
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
2919
κρίνομαι
V-PPI-1S
je suis mis en jugement


Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa. (fls)

3778
τοῦτο
D-ASN
-
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτοῦ
P-GSM
quand il
2980
λαλήσαντος
V-AAP-GSM
eut dit
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il s’éleva
4714
στάσις
N-NSF
une dissension
3588
τῶν
T-GPM
la
5330
Φαρισαίων
N-GPM
entre les pharisiens
2532
καὶ
CONJ
et
4523
Σαδδουκαίων
N-GPM
les sadducéens
2532
καὶ
CONJ
et
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
fut partagée
3588
τὸ
T-NSN
-
4128
πλῆθος
N-NSN
multitude


Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses. (fls)

4523
Σαδδουκαῖοι
N-NPM
les sadducéens
3303
μὲν
PRT
-
1063
γὰρ
CONJ
car
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
disent
3361
μὴ
PRT-N
pas
1510
εἶναι
V-PAN
qu’il n’y a
386
ἀνάστασιν
N-ASF
de résurrection
3383
μήτε
CONJ-N
ni
32
ἄγγελον
N-ASM
d’ange
3383
μήτε
CONJ-N
-
4151
πνεῦμα
N-ASN
d’esprit
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
les pharisiens
1161
δὲ
CONJ
mais
3670
ὁμολογοῦσιν
V-PAI-3P
confessent
3588
τὰ
T-APN
-
297
ἀμφότερα
A-APN
l’un et l’autre


Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s'étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé. (fls)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il s’éleva
1161
δὲ
CONJ
Et
2906
κραυγὴ
N-NSF
clameur
3173
μεγάλη
A-NSF
une grande
2532
καὶ
CONJ
et
450
ἀναστάντες
V-2AAP-NPM
se levèrent
5100
τινὲς
X-NPM
-
3588
τῶν
T-GPM
des
1122
γραμματέων
N-GPM
quelques scribes
3588
τοῦ
T-GSN
-
3313
μέρους
N-GSN
du parti
3588
τῶν
T-GPM
-
5330
Φαρισαίων
N-GPM
pharisiens
1264
διεμάχοντο
V-INI-3P
et contestèrent
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
aucun
2556
κακὸν
A-ASN
mal
2147
εὑρίσκομεν
V-PAI-1P
Nous ne trouvons
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
-
444
ἀνθρώπῳ
N-DSM
homme
3778
τούτῳ·
D-DSM
-
1487
εἰ
COND
si
1161
δὲ
CONJ
mais
4151
πνεῦμα
N-NSN
un esprit
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
a parlé
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
2228

PRT
ou
32
ἄγγελος
N-NSM
un ange


Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l'enlever du milieu d'eux et le conduire à la forteresse. (fls)

4183
πολλῆς
A-GSF
un grand
1161
δὲ
CONJ
Et
1096
γινομένης
V-PNP-GSF
s’étant élevé
4714
στάσεως
N-GSF
tumulte
5399
φοβηθεὶς
V-AOP-NSM
-
3588

T-NSM
le
5506
χιλίαρχος
N-NSM
chiliarque
3361
μὴ
PRT-N
que
1288
διασπασθῇ
V-APS-3S
ne soit mis en pièces
3588

T-NSM
à la
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
5259
ὑπ’
PREP
par
846
αὐτῶν
P-GPM
eux
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
commanda
3588
τὸ
T-ASN
la
4753
στράτευμα
N-ASN
troupe
2597
καταβὰν
V-2AAP-ASN
de descendre
726
ἁρπάσαι
V-AAN
enlever
846
αὐτὸν
P-ASM
de l’
1537
ἐκ
PREP
du
3319
μέσου
A-GSN
milieu
846
αὐτῶν
P-GPM
d’eux
71
ἄγειν
V-PAN
de le conduire
5037
τε
PRT
et
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
-
3925
παρεμβολήν
N-ASF
forteresse


La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit: Prends courage; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome. (fls)

3588
τῇ
T-DSF
la
1161
δὲ
CONJ
Et
1966
ἐπιούσῃ
V-PAP-DSF
suivante
3571
νυκτὶ
N-DSF
nuit
2186
ἐπιστὰς
V-2AAP-NSM
se tint
846
αὐτῷ
P-DSM
près de lui
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
Seigneur
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
2293
θάρσει·
V-PAM-2S
Aie bon courage
5613
ὡς
ADV
comme
1063
γὰρ
CONJ
car
1263
διεμαρτύρω
V-ADI-2S
tu as rendu témoignage
3588
τὰ
T-APN
-
4012
περὶ
PREP
des choses
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
1519
εἰς
PREP
à
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jérusalem
3779
οὕτω
ADV
ainsi
4771
σε
P-2AS
-
1163
δεῖ
V-PAI-3S
il faut
2532
καὶ
CONJ
aussi
1519
εἰς
PREP
à
4516
Ῥώμην
N-ASF
Rome
3140
μαρτυρῆσαι
V-AAN
rendes témoignage


Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul. (fls)

1096
Γενομένης
V-2ADP-GSF
fut venu
1161
δὲ
CONJ
Et
2250
ἡμέρας
N-GSF
quand le jour
4160
ποιήσαντες
V-AAP-NPM
s’unirent
4963
συστροφὴν
N-ASF
-
3588
οἱ
T-NPM
les
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
Juifs
332
ἀνεθεμάτισαν
V-AAI-3P
un serment d’exécration
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
et s’
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
3383
μήτε
CONJ-N
qu’ils ne
5315
φαγεῖν
V-2AAN
mangeraient
3383
μήτε
CONJ-N
ni
4095
πιεῖν
V-2AAN
ne boiraient
2193
ἕως
ADV
jusqu’
3739
οὗ
R-GSM
à ce qu’
615
ἀποκτείνωσιν
V-AAS-3P
ils aient tué
3588
τὸν
T-ASM
-
3972
Παῦλον
N-ASM
Paul


Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante, (fls)

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
ils étaient
1161
δὲ
CONJ
Et
4119
πλείους
A-NPM-C
plus
5062
τεσσεράκοντα
A-NUI
de 40
3588
οἱ
T-NPM
cette
3778
ταύτην
D-ASF
cette
3588
τὴν
T-ASF
-
4945
συνωμοσίαν
N-ASF
conjuration
4160
ποιησάμενοι·
V-AMP-NPM
qui avaient fait


et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu'à ce que nous ayons tué Paul. (fls)

3748
οἵτινες
R-NPM
Et ils
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
vinrent
3588
τοῖς
T-DPM
aux
749
ἀρχιερεῦσιν
N-DPM
principaux sacrificateurs
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοῖς
T-DPM
aux
4245
πρεσβυτέροις
A-DPM-C
anciens
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
331
ἀναθέματι
N-DSN
d’exécration
332
ἀνεθεματίσαμεν
V-AAI-1P
sommes obligés par un serment
1438
ἑαυτοὺς
F-1APM
Nous nous
3367
μηδενὸς
A-GSN-N
de rien
1089
γεύσασθαι
V-ADN
à ne goûter
2193
ἕως
ADV
jusqu’
3739
οὗ
R-GSM
à ce que
615
ἀποκτείνωμεν
V-PAS-1P
nous ayons tué
3588
τὸν
T-ASM
-
3972
Παῦλον
N-ASM
Paul


Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu'il l'amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement; et nous, avant qu'il approche, nous sommes prêts à le tuer. (fls)

3568
νῦν
ADV
maintenant
3767
οὖν
CONJ
donc
5210
ὑμεῖς
P-2NP
Vous
1718
ἐμφανίσατε
V-AAM-2P
avertissez
3588
τῷ
T-DSM
le
5506
χιλιάρχῳ
N-DSM
chiliarque
4862
σὺν
PREP
avec
3588
τῷ
T-DSN
le
4892
συνεδρίῳ
N-DSN
sanhédrin
3704
ὅπως
ADV
pour
2609
καταγάγῃ
V-2AAS-3S
fasse descendre
846
αὐτὸν
P-ASM
qu’il le
1519
εἰς
PREP
-
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
5613
ὡς
ADV
comme
3195
μέλλοντας
V-PAP-APM
si vous vouliez
1231
διαγινώσκειν
V-PAN
vous informer
197
ἀκριβέστερον
ADV-C
-
3588
τὰ
T-APN
de ce
4012
περὶ
PREP
regarde
846
αὐτοῦ·
P-GSM
qui le
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nous
1161
δὲ
CONJ
et
4253
πρὸ
PREP
avant
3588
τοῦ
T-GSN
pour
1448
ἐγγίσαι
V-AAN
approche
846
αὐτὸν
P-ASM
qu’il
2092
ἕτοιμοί
A-NPM
prêts
1510
ἐσμεν
V-PAI-1P
sommes
3588
τοῦ
T-GSN
-
337
ἀνελεῖν
V-2AAN
tuer
846
αὐτόν
P-ASM
le


Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul. (fls)

191
Ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant entendu parler
1161
δὲ
CONJ
Mais
3588

T-NSM
le
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τῆς
T-GSF
de la
79
ἀδελφῆς
N-GSF
sœur
3972
Παύλου
N-GSM
de Paul
3588
τὴν
T-ASF
de ce
1747
ἐνέδραν
N-ASF
-
3854
παραγενόμενος
V-2ADP-NSM
s’en alla
2532
καὶ
CONJ
et
1525
εἰσελθὼν
V-2AAP-NSM
entra
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
la
3925
παρεμβολὴν
N-ASF
forteresse
518
ἀπήγγειλεν
V-AAI-3S
et le rapporta
3588
τῷ
T-DSM
à
3972
Παύλῳ
N-DSM
Paul


Paul appela l'un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter. (fls)

4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
des
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
1520
ἕνα
A-ASM
l’un
3588
τῶν
T-GPM
ce
1543
ἑκατονταρχῶν
N-GPM
centurions
5346
ἔφη
V-IAI-3S
dit
3588
τὸν
T-ASM
au
3494
νεανίαν
N-ASM
jeune homme
3778
τοῦτον
D-ASM
-
520
ἄπαγε
V-PAM-2S
Conduis
4314
πρὸς
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
-
5506
χιλίαρχον
N-ASM
chiliarque
2192
ἔχει
V-PAI-3S
il a
1063
γὰρ
CONJ
car
5100
τι
X-ASN
quelque
518
ἀπαγγεῖλαι
V-AAN
rapporter
846
αὐτῷ
P-DSM
chose à lui


Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. (fls)

3588

T-NSM
au
3303
μὲν
PRT
-
3767
οὖν
CONJ
donc
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
prit
846
αὐτὸν
P-ASM
Il le
71
ἤγαγεν
V-2AAI-3S
et le conduisit
4314
πρὸς
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
Le
5506
χιλίαρχον
N-ASM
chiliarque
2532
καὶ
CONJ
et
5346
φησίν
V-PAI-3S
dit
3588

T-NSM
ce
1198
δέσμιος
N-NSM
prisonnier
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
4341
προσκαλεσάμενός
V-ADP-NSM
a appelé
1473
με
P-1AS
-
2065
ἠρώτησεν
V-AAI-3S
et m’a prié
3778
τοῦτον
D-ASM
-
3588
τὸν
T-ASM
-
3495
νεανίσκον
N-ASM
-
71
ἀγαγεῖν
V-2AAN
amener
4314
πρὸς
PREP
de
4771
σέ
P-2AS
-
2192
ἔχοντά
V-PAP-ASM
qui a
5100
τι
X-ASN
quelque
2980
λαλῆσαί
V-AAN
dire
4771
σοι
P-2DS
-


Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer? (fls)

1949
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
l’ayant pris
1161
δὲ
CONJ
Et
3588
τῆς
T-GSF
le
5495
χειρὸς
N-GSF
main
846
αὐτοῦ
P-GSM
par la
3588

T-NSM
par la
5506
χιλίαρχος
N-NSM
chiliarque
2532
καὶ
CONJ
et
402
ἀναχωρήσας
V-AAP-NSM
s’étant retiré
2596
κατ’
PREP
à
2398
ἰδίαν
A-ASF
part
4441
ἐπυνθάνετο
V-INI-3S
lui demanda
5101
τί
I-NSN
Qu’
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3739

R-ASN
-ce que
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
tu as
518
ἀπαγγεῖλαί
V-AAN
rapporter
1473
μοι
P-1DS
-


Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d'amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t'enquérir de lui plus exactement. (fls)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
Et
3754
ὅτι
CONJ
-
3588
οἱ
T-NPM
-
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
Les Juifs
4934
συνέθεντο
V-2AMI-3P
se sont entendus
3588
τοῦ
T-GSN
-
2065
ἐρωτῆσαί
V-AAN
prier
4771
σε
P-2AS
-
3704
ὅπως
ADV
pour
839
αὔριον
ADV
que demain
3588
τὸν
T-ASM
-
3972
Παῦλον
N-ASM
Paul
2609
καταγάγῃς
V-2AAS-2S
tu fasses descendre
1519
εἰς
PREP
devant
3588
τὸ
T-ASN
-
4892
συνέδριον
N-ASN
le sanhédrin
5613
ὡς
ADV
comme
3195
μέλλων
V-PAP-NSM
si tu voulais
5100
τι
X-ASN
-
197
ἀκριβέστερον
ADV-C
-
4441
πυνθάνεσθαι
V-PNN
t’enquérir
4012
περὶ
PREP
sujet
846
αὐτοῦ
P-GSM
à son


Ne les écoute pas, car plus de quarante d'entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu'à ce qu'ils l'aient tué; maintenant ils sont prêts, et n'attendent que ton consentement. (fls)

4771
σὺ
P-2NS
Toi
3767
οὖν
CONJ
donc
3361
μὴ
PRT-N
pas
3982
πεισθῇς
V-APS-2S
consens
846
αὐτοῖς·
P-DPM
n’y
1748
ἐνεδρεύουσιν
V-PAI-3P
dressent un guet-apens
1063
γὰρ
CONJ
car
846
αὐτὸν
P-ASM
eux
1537
ἐξ
PREP
d’entre
846
αὐτῶν
P-GPM
lui
435
ἄνδρες
N-NPM
hommes
4119
πλείους
A-NPM-C
plus
5062
τεσσεράκοντα
A-NUI
de 40
3748
οἵτινες
R-NPM
lesquels
332
ἀνεθεμάτισαν
V-AAI-3P
un serment d’exécration
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
se
3383
μήτε
CONJ-N
de ne
5315
φαγεῖν
V-2AAN
manger
3383
μήτε
CONJ-N
ni
4095
πιεῖν
V-2AAN
ne boire
2193
ἕως
ADV
jusqu’
3739
οὗ
R-GSM
à ce qu’
337
ἀνέλωσιν
V-2AAS-3P
aient tué
846
αὐτόν
P-ASM
ils l’
2532
καὶ
CONJ
et
3568
νῦν
ADV
maintenant
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
ils sont
2092
ἕτοιμοι
A-NPM
prêts
4327
προσδεχόμενοι
V-PNP-NPM
attendant
3588
τὴν
T-ASF
la
575
ἀπὸ
PREP
de
4771
σοῦ
P-2GS
-
1860
ἐπαγγελίαν
N-ASF
promesse


Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait. (fls)

3588

T-NSM
Le
3303
μὲν
PRT
-
3767
οὖν
CONJ
donc
5506
χιλίαρχος
N-NSM
chiliarque
630
ἀπέλυσε
V-AAI-3S
renvoya
3588
τὸν
T-ASM
le
3495
νεανίσκον
N-ASM
-
3853
παραγγείλας
V-AAP-NSM
lui ayant enjoint
3367
μηδενὶ
A-DSM-N
à personne
1583
ἐκλαλῆσαι
V-AAN
de ne divulguer
3754
ὅτι
CONJ
qu’
3778
ταῦτα
D-APN
-
1718
ἐνεφάνισας
V-AAI-2S
avait déclaré
4314
πρός
PREP
il lui
1473
ἐμέ
P-1AS
-


Ensuite il appela deux des centeniers, et dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu'à Césarée. (fls)

2532
Καὶ
CONJ
Et
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
ayant appelé
5100
τινας
X-APM
-
1417
δύο
A-NUI
deux
3588
τῶν
T-GPM
des
1543
ἑκατονταρχῶν
N-GPM
centurions
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
2090
ἑτοιμάσατε
V-AAM-2P
Préparez
4757
στρατιώτας
N-APM
soldats
1250
διακοσίους
A-APM
200
3704
ὅπως
ADV
pour
4198
πορευθῶσιν
V-AOS-3P
aller
2193
ἕως
ADV
à
2542
Καισαρίας
N-GSF
Césarée
2532
καὶ
CONJ
et
2460
ἱππεῖς
N-APM
cavaliers
1440
ἑβδομήκοντα
A-NUI
70
2532
καὶ
CONJ
et
1187
δεξιολάβους
N-APM
porte-lances
1250
διακοσίους
A-APM
200
575
ἀπὸ
PREP
dès
5154
τρίτης
A-GSF
la troisième
5610
ὥρας
N-GSF
heure
3588
τῆς
T-GSF
de la
3571
νυκτός
N-GSF
nuit


Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix. (fls)

2934
κτήνη
N-APN
-vous des montures
5037
τε
PRT
et
3936
παραστῆσαι
V-AAN
procurez
2443
ἵνα
CONJ
afin
1913
ἐπιβιβάσαντες
V-AAP-NPM
dessus
3588
τὸν
T-ASM
le
3972
Παῦλον
N-ASM
qu’ayant mis Paul
1295
διασώσωσι
V-AAS-3P
ils le conduisent en sûreté
4314
πρὸς
PREP
auprès
5344
Φήλικα
N-ASM
de Félix
3588
τὸν
T-ASM
-
2232
ἡγεμόνα
N-ASM
gouverneur


Il écrivit une lettre ainsi conçue: (fls)

1125
γράψας
V-AAP-NSM
Et il écrivit
1992
ἐπιστολὴν
N-ASF
une lettre
2192
ἔχουσαν
V-PAP-ASF
-
3588
τὸν
T-ASM
en ces
5179
τύπον
N-ASM
termes
3778
τοῦτον·
D-ASM
-


Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut! (fls)

2804
Κλαύδιος
N-NSM
Claude
3079
Λυσίας
N-NSM
Lysias
3588
τῷ
T-DSM
au
2903
κρατίστῳ
A-DSM-S
très excellent
2232
ἡγεμόνι
N-DSM
gouverneur
5344
Φήλικι
N-DSM
Félix
5463
χαίρειν
V-PAN
salut


Cet homme, dont les Juifs s'étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu'il était Romain. (fls)

3588
τὸν
T-ASM
-
435
ἄνδρα
N-ASM
homme
3778
τοῦτον
D-ASM
-
4815
συλλημφθέντα
V-APP-ASM
ayant été saisi
5259
ὑπὸ
PREP
par
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
les Juifs
2532
καὶ
CONJ
et
3195
μέλλοντα
V-PAP-ASM
étant sur le point
337
ἀναιρεῖσθαι
V-PPN
d’être tué
5259
ὑπ’
PREP
par
846
αὐτῶν
P-GPM
eux
2186
ἐπιστὰς
V-2AAP-NSM
je suis survenu
4862
σὺν
PREP
avec
3588
τῷ
T-DSN
-
4753
στρατεύματι
N-DSN
la troupe
1807
ἐξειλάμην
V-2AMI-1S
ai délivré
3129
μαθὼν
V-2AAP-NSM
ayant appris
3754
ὅτι
CONJ
qu’
4514
Ῥωμαῖός
A-NSM
Romain
1510
ἐστιν·
V-PAI-3S
il est


Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin. (fls)

1014
βουλόμενός
V-PNP-NSM
voulant
5037
τε
PRT
-
1921
ἐπιγνῶναι
V-2AAN
-
3588
τὴν
T-ASF
le
156
αἰτίαν
N-ASF
motif
1223
δι’
PREP
pour
3739
ἣν
R-ASF
lequel
1458
ἐνεκάλουν
V-IAI-3P
accusaient
846
αὐτῷ
P-DSM
ils l’
2609
κατήγαγον
V-2AAI-1S
ai fait descendre
1519
εἰς
PREP
devant
3588
τὸ
T-ASN
leur
4892
συνέδριον
N-ASN
sanhédrin
846
αὐτῶν·
P-GPM
je l’


J'ai trouvé qu'il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu'il n'avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison. (fls)

3739
ὃν
R-ASM
qu’
2147
εὗρον
V-2AAI-1S
et j’ai trouvé
1458
ἐγκαλούμενον
V-PPP-ASM
il était accusé
4012
περὶ
PREP
touchant
2213
ζητημάτων
N-GPN
des questions
3588
τοῦ
T-GSM
de leur
3551
νόμου
N-GSM
loi
846
αὐτῶν
P-GPM
de leur
3367
μηδὲν
A-ASN-N
sous le coup d’aucune
1161
δὲ
CONJ
-
514
ἄξιον
A-ASN
qui mérite
2288
θανάτου
N-GSM
la mort
2228

PRT
ou
1199
δεσμῶν
N-GPN
les liens
2192
ἔχοντα
V-PAP-ASM
mais qu’il n’était
1462
ἔγκλημα
N-ASN
accusation


Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l'ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu'ils eussent à s'adresser eux-mêmes à toi. Adieu. (fls)

3377
μηνυθείσης
V-APP-GSF
ayant été averti
1161
δέ
CONJ
Et
1473
μοι
P-1DS
-
1917
ἐπιβουλῆς
N-GSF
des embûches
1519
εἰς
PREP
contre
3588
τὸν
T-ASM
les
435
ἄνδρα
N-ASM
homme
1510
ἔσεσθαι
V-FDN
dresser
1537
ἐξ
PREP
-
846
αὐτῶν
P-GPM
lui
3992
ἔπεμψα
V-AAI-1S
envoyé
4314
πρὸς
PREP
je te
4771
σέ
P-2AS
-
3853
παραγγείλας
V-AAP-NSM
ayant donné l’ordre
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τοῖς
T-DPM
cet
2725
κατηγόροις
N-DPM
accusateurs
3004
λέγειν
V-PAN
de dire
846
αὐτοὺς
P-APM
-
1909
ἐπὶ
PREP
devant
4771
σοῦ
P-2GS
-


Les soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris. (fls)

3588
Οἱ
T-NPM
Les
3303
μὲν
PRT
-
3767
οὖν
CONJ
donc
4757
στρατιῶται
N-NPM
soldats
2596
κατὰ
PREP
selon
3588
τὸ
T-ASN
les
1299
διατεταγμένον
V-RPP-ASN
ordres
846
αὐτοῖς
P-DPM
qui leur
353
ἀναλαβόντες
V-2AAP-NPM
avaient été donnés prirent
3588
τὸν
T-ASM
-
3972
Παῦλον
N-ASM
Paul
71
ἤγαγον
V-2AAI-3P
et le menèrent
1223
διὰ
PREP
de
3571
νυκτὸς
N-GSF
nuit
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
-
494
Ἀντιπατρίδα·
N-ASF
Antipatris


Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse. (fls)

3588
τῇ
T-DSF
le
1161
δὲ
CONJ
Et
1887
ἐπαύριον
ADV
lendemain
1439
ἐάσαντες
V-AAP-NPM
ayant laissé
3588
τοὺς
T-APM
les
2460
ἱππεῖς
N-APM
cavaliers
565
ἀπέρχεσθαι
V-PNN
-
4862
σὺν
PREP
avec
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
5290
ὑπέστρεψαν
V-AAI-3P
ils retournèrent
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
3925
παρεμβολήν·
N-ASF
forteresse


Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul. (fls)

3748
οἵτινες
R-NPM
Et ceux-là
1525
εἰσελθόντες
V-2AAP-NPM
étant arrivés
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
2542
Καισάριαν
N-ASF
Césarée
2532
καὶ
CONJ
et
325
ἀναδόντες
V-2AAP-NPM
remirent
3588
τὴν
T-ASF
au
1992
ἐπιστολὴν
N-ASF
lettre
3588
τῷ
T-DSM
-
2232
ἡγεμόνι
N-DSM
gouverneur
3936
παρέστησαν
V-AAI-3P
présentèrent
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τὸν
T-ASM
-
3972
Παῦλον
N-ASM
Paul
846
αὐτῷ
P-DSM
lui


Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu'il était de la Cilicie: (fls)

314
ἀναγνοὺς
V-2AAP-NSM
eut lu
1161
δὲ
CONJ
Et
2532
καὶ
CONJ
la lettre et
1905
ἐπερωτήσας
V-AAP-NSM
qu’il eut demandé
1537
ἐκ
PREP
de
4169
ποίας
I-GSF
quelle
1885
ἐπαρχείας
N-GSF
province
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
il était
2532
καὶ
CONJ
-
4441
πυθόμενος
V-2ADP-NSM
ayant appris
3754
ὅτι
CONJ
qu’
575
ἀπὸ
PREP
il était de
2791
Κιλικίας
N-GSF
Cilicie


Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode. (fls)

1251
διακούσομαί
V-FDI-1S
entendrai
4771
σου
P-2GS
-
5346
ἔφη
V-IAI-3S
à fond dit
3752
ὅταν
CONJ
-il quand
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
οἱ
T-NPM
tes
2725
κατήγοροί
N-NPM
accusateurs
4771
σου
P-2GS
-
3854
παραγένωνται·
V-2ADS-3P
seront arrivés
2753
κελεύσας
V-AAP-NSM
il donna ordre
1722
ἐν
PREP
au
3588
τῷ
T-DSN
au
4232
πραιτωρίῳ
N-DSN
prétoire
3588
τοῦ
T-GSM
-
2264
Ἡρῴδου
N-GSM
d’Hérode
5442
φυλάσσεσθαι
V-PMN
soit gardé
846
αὐτόν
P-ASM
qu’il