La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Actes 22

×

Actes 22:1

Hommes frères et pères, écoutez ce que j'ai maintenant à vous dire pour ma défense!  

435
Ἄνδρες
N-VPM
Hommes
80
ἀδελφοὶ
N-VPM
frères
2532
καὶ
CONJ
et
3962
πατέρες
N-VPM
pères
191
ἀκούσατέ
V-AAM-2P
écoutez
1473
μου
P-1GS
-
3588
τῆς
T-GSF
mon
4314
πρὸς
PREP
auprès
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
3570
νυνὶ
ADV
maintenant
627
ἀπολογίας
N-GSF
apologie


Actes 22:2

Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:  

191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
quand ils entendirent
1161
δὲ
CONJ
Et
3754
ὅτι
CONJ
qu’
3588
τῇ
T-DSF
en
1446
Ἑβραΐδι
N-DSF
hébraïque
1258
διαλέκτῳ
N-DSF
langue
4377
προσεφώνει
V-IAI-3S
parlait
846
αὐτοῖς
P-DPM
il leur
3123
μᾶλλον
ADV
encore plus
3930
παρέσχον
V-2AAI-3P
ils firent
2271
ἡσυχίαν
N-ASF
silence
2532
καὶ
CONJ
et
5346
φησίν·
V-PAI-3S
il dit


Actes 22:3

je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j'ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.  

1473
ἐγώ
P-1NS
Je
1510
εἰμι
V-PAI-1S
suis
435
ἀνὴρ
N-NSM
-
2453
Ἰουδαῖος
A-NSM
Juif
1080
γεγεννημένος
V-RPP-NSM
1722
ἐν
PREP
à
5019
Ταρσῷ
N-DSF
Tarse
3588
τῆς
T-GSF
de
2791
Κιλικίας
N-GSF
Cilicie
397
ἀνατεθραμμένος
V-RPP-NSM
élevé
1161
δὲ
CONJ
mais
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
cette
4172
πόλει
N-DSF
ville
3778
ταύτῃ
D-DSF
cette
3844
παρὰ
PREP
aux
3588
τοὺς
T-APM
aux
4228
πόδας
N-APM
pieds
1059
Γαμαλιὴλ
N-PRI
de Gamaliel
3811
πεπαιδευμένος
V-RPP-NSM
-ci, [et instruit
2596
κατὰ
PREP
selon
195
ἀκρίβειαν
N-ASF
l’exactitude
3588
τοῦ
T-GSM
de la
3971
πατρῴου
A-GSM
de nos pères
3551
νόμου
N-GSM
loi
2207
ζηλωτὴς
N-NSM
zélé
5225
ὑπάρχων
V-PAP-NSM
étant
3588
τοῦ
T-GSM
pour
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
2531
καθὼς
ADV
comme
3956
πάντες
A-NPM
tous
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
1510
ἐστε
V-PAI-2P
l’êtes
4594
σήμερον·
ADV
aujourd’hui


Actes 22:4

J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes.  

3739
ὃς
R-NSM
et j’
3778
ταύτην
D-ASF
cette
3588
τὴν
T-ASF
-
3598
ὁδὸν
N-ASF
voie
1377
ἐδίωξα
V-AAI-1S
ai persécuté
891
ἄχρι
ADV
jusqu’
2288
θανάτου
N-GSM
à la mort
1195
δεσμεύων
V-PAP-NSM
liant
2532
καὶ
CONJ
-
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
les livrant
1519
εἰς
PREP
pour être mis en
5438
φυλακὰς
N-APF
-
435
ἄνδρας
N-APM
les hommes
5037
τε
PRT
et
2532
καὶ
CONJ
et
1135
γυναῖκας
N-APF
les femmes


Actes 22:5

Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m'en sont témoins. J'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin d'amener liés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là et de les faire punir.  

5613
ὡς
ADV
comme
2532
καὶ
CONJ
même
3588

T-NSM
le
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
souverain sacrificateur
3140
μαρτυρεῖ
V-PAI-3S
en est témoin
1473
μοι
P-1DS
-
2532
καὶ
CONJ
et
3956
πᾶν
A-NSN
tout
3588
τὸ
T-NSN
le
4244
πρεσβυτέριον·
N-NSN
corps des anciens
3844
παρ’
PREP
-
3739
ὧν
R-GPM
desquels
2532
καὶ
CONJ
aussi
1992
ἐπιστολὰς
N-APF
des lettres
1209
δεξάμενος
V-ADP-NSM
ayant reçu
4314
πρὸς
PREP
pour
3588
τοὺς
T-APM
les
80
ἀδελφοὺς
N-APM
frères
1519
εἰς
PREP
à
1154
Δαμασκὸν
N-ASF
Damas
4198
ἐπορευόμην
V-INI-1S
j’allais
71
ἄξων
V-FAP-NSM
afin d’amener
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τοὺς
T-APM
ceux
1566
ἐκεῖσε
ADV
1510
ὄντας
V-PAP-APM
qui se trouvaient
1210
δεδεμένους
V-RPP-APM
liés
1519
εἰς
PREP
à
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jérusalem
2443
ἵνα
CONJ
pour
5097
τιμωρηθῶσιν
V-APS-3P
qu’ils soient punis


Actes 22:6

Comme j'étais en chemin, et que j'approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi.  

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
il m’arriva
1161
δέ
CONJ
Et
1473
μοι
P-1DS
-
4198
πορευομένῳ
V-PNP-DSM
étais en chemin
2532
καὶ
CONJ
et
1448
ἐγγίζοντι
V-PAP-DSM
que j’approchais
3588
τῇ
T-DSF
du
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
de Damas
4012
περὶ
PREP
que vers
3314
μεσημβρίαν
N-ASF
midi
1810
ἐξαίφνης
ADV
tout à coup
1537
ἐκ
PREP
venant
3588
τοῦ
T-GSM
-
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
ciel
4015
περιαστράψαι
V-AAN
brilla
5457
φῶς
N-NSN
lumière
2425
ἱκανὸν
A-NSN
une grande
4012
περὶ
PREP
comme un éclair autour
1473
ἐμέ
P-1AS
-


Actes 22:7

Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?  

4098
ἔπεσά
V-2AAI-1S
je tombai
5037
τε
PRT
Et
1519
εἰς
PREP
sur
3588
τὸ
T-ASN
le
1475
ἔδαφος
N-ASN
sol
2532
καὶ
CONJ
et
191
ἤκουσα
V-AAI-1S
j’entendis
5456
φωνῆς
N-GSF
une voix
3004
λεγούσης
V-PAP-GSF
disait
1473
μοι
P-1DS
-
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saul
4549
Σαούλ
N-PRI
Saul
5101
τί
I-ASN
pourquoi
1473
με
P-1AS
-
1377
διώκεις
V-PAI-2S
persécutes


Actes 22:8

Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.  

1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
1161
δὲ
CONJ
Et
611
ἀπεκρίθην
V-ADI-1S
je répondis
5101
τίς
I-NSM
Qui
1510
εἶ
V-PAI-2S
es
2962
κύριε
N-VSM
-tu Seigneur
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
-
5037
τε
PRT
Et
4314
πρός
PREP
-
1473
ἐμέ
P-1AS
Je
1473
ἐγώ
P-1NS
-
1510
εἰμι
V-PAI-1S
suis
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3588

T-NSM
le
3480
Ναζωραῖος
N-NSM
Nazaréen
3739
ὃν
R-ASM
que
4771
σὺ
P-2NS
tu
1377
διώκεις
V-PAI-2S
persécutes


Actes 22:9

Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur?  

3588
οἱ
T-NPM
ceux
1161
δὲ
CONJ
Et
4862
σὺν
PREP
avec
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
1510
ὄντες
V-PAP-NPM
qui étaient
3588
τὸ
T-ASN
la
3303
μὲν
PRT
-
5457
φῶς
N-ASN
lumière
2300
ἐθεάσαντο
V-ADI-3P
virent
3588
τὴν
T-ASF
la
1161
δὲ
CONJ
de crainte mais
5456
φωνὴν
N-ASF
voix
3756
οὐκ
PRT-N
pas
191
ἤκουσαν
V-AAI-3P
ils n’entendirent
3588
τοῦ
T-GSM
de celui
2980
λαλοῦντός
V-PAP-GSM
parlait
1473
μοι
P-1DS
-


Actes 22:10

Et le Seigneur me dit: Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois faire.  

3004
εἶπον
V-2AAI-1S
-
1161
δέ
CONJ
Et
5101
τί
I-ASN
Que
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
dois-je faire
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
3588

T-NSM
le
1161
δὲ
CONJ
Et
2962
κύριος
N-NSM
Seigneur
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρός
PREP
me
1473
με
P-1AS
-
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
Lève
4198
πορεύου
V-PNM-2S
-toi et va
1519
εἰς
PREP
à
1154
Δαμασκόν
N-ASF
Damas
2546
κἀκεῖ
ADV-K
et là
4771
σοι
P-2DS
-
2980
λαληθήσεται
V-FPI-3S
parlera
4012
περὶ
PREP
de
3956
πάντων
A-GPN
toutes
3739
ὧν
R-GPN
les choses qu’
5021
τέτακταί
V-RPI-3S
est ordonné
4771
σοι
P-2DS
-
4160
ποιῆσαι
V-AAN
de faire


Actes 22:11

Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas.  

5613
ὡς
ADV
comme
1161
δὲ
CONJ
Et
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1689
ἐνέβλεπον
V-IAI-1S
je n’y voyais
575
ἀπὸ
PREP
à cause
3588
τῆς
T-GSF
de la
1391
δόξης
N-GSF
gloire
3588
τοῦ
T-GSN
de cette
5457
φωτὸς
N-GSN
lumière
1565
ἐκείνου
D-GSN
de cette
5496
χειραγωγούμενος
V-PPP-NSM
la main
5259
ὑπὸ
PREP
me conduisant par
3588
τῶν
T-GPM
ceux
4895
συνόντων
V-PAP-GPM
qui étaient avec
1473
μοι
P-1DS
-
2064
ἦλθον
V-2AAI-1S
j’arrivai
1519
εἰς
PREP
à
1154
Δαμασκόν
N-ASF
Damas


Actes 22:12

Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, vint se présenter à moi,  

367
Ἀνανίας
N-NSM
Ananias
1161
δέ
CONJ
Et
5100
τις
X-NSM
un certain
435
ἀνὴρ
N-NSM
homme
2126
εὐλαβὴς
A-NSM
-
2596
κατὰ
PREP
selon
3588
τὸν
T-ASM
la
3551
νόμον
N-ASM
loi
3140
μαρτυρούμενος
V-PPP-NSM
et qui avait un [bon témoignage
5259
ὑπὸ
PREP
de
3956
πάντων
A-GPM
tous
3588
τῶν
T-GPM
les
2730
κατοικούντων
V-PAP-GPM
qui demeuraient
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
Juifs


Actes 22:13

et me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai.  

2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
venant
4314
πρός
PREP
vers
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
2186
ἐπιστὰς
V-2AAP-NSM
se tenant
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
-
1473
μοι·
P-1DS
-
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saul
80
ἀδελφέ
N-VSM
frère
308
ἀνάβλεψον·
V-AAM-2S
recouvre la vue
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
levant les yeux moi
846
αὐτῇ
P-DSF
Et sur
3588
τῇ
T-DSF
l’
5610
ὥρᾳ
N-DSF
heure
308
ἀνέβλεψα
V-AAI-1S
vis
1519
εἰς
PREP
-
846
αὐτόν
P-ASM
je le


Actes 22:14

Il dit: Le Dieu de nos pères t'a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche;  

3588

T-NSM
il
1161
δὲ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588

T-NSM
Le
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
3588
τῶν
T-GPM
de nos
3962
πατέρων
N-GPM
pères
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
4400
προεχειρίσατό
V-ADI-3S
a choisi
4771
σε
P-2AS
-
1097
γνῶναι
V-2AAN
d’avance pour connaître
3588
τὸ
T-ASN
sa
2307
θέλημα
N-ASN
volonté
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
2532
καὶ
CONJ
et
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
-
3588
τὸν
T-ASM
le
1342
δίκαιον
A-ASM
Juste
2532
καὶ
CONJ
et
191
ἀκοῦσαι
V-AAN
entendre
5456
φωνὴν
N-ASF
une voix
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSN
sa
4750
στόματος
N-GSN
bouche
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa


Actes 22:15

car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.  

3754
ὅτι
CONJ
car
1510
ἔσῃ
V-FDI-2S
seras
3144
μάρτυς
N-NSM
témoin
846
αὐτῷ
P-DSM
tu lui
4314
πρὸς
PREP
auprès
3956
πάντας
A-APM
de tous
444
ἀνθρώπους
N-APM
les hommes
3739
ὧν
R-GPN
des choses
3708
ἑώρακας
V-RAI-2S-ATT
que tu as vues
2532
καὶ
CONJ
et
191
ἤκουσας
V-AAI-2S
entendues


Actes 22:16

Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3568
νῦν
ADV
maintenant
5101
τί
I-ASN
que
3195
μέλλεις
V-PAI-2S
tardes
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
Lève
907
βάπτισαι
V-AMM-2S
-toi et sois baptisé
2532
καὶ
CONJ
et
630
ἀπόλυσαι
V-AAN
-
3588
τὰς
T-APF
de tes
266
ἁμαρτίας
N-APF
péchés
4771
σου
P-2GS
-
1941
ἐπικαλεσάμενος
V-AMP-NSM
invoquant
3588
τὸ
T-ASN
-
3686
ὄνομα
N-ASN
son nom
846
αὐτοῦ
P-GSM
-


Actes 22:17

De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,  

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
arriva
1161
δέ
CONJ
Or
1473
μοι
P-1DS
-
5290
ὑποστρέψαντι
V-AAP-DSM
quand je fus de retour
1519
εἰς
PREP
à
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jérusalem
2532
καὶ
CONJ
comme
4336
προσευχομένου
V-PNP-GSM
priais
1473
μου
P-1GS
-
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSN
le
2411
ἱερῷ
N-DSN
temple
1096
γενέσθαι
V-2ADN
d’être
1473
με
P-1AS
-
1722
ἐν
PREP
en
1611
ἐκστάσει
N-DSF
extase


Actes 22:18

et je vis le Seigneur qui me disait: Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu'ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.  

2532
καὶ
CONJ
et
3708
ἴδον
V-2AAI-1S
-
846
αὐτὸν
P-ASM
de le
3004
λέγοντά
V-PAP-ASM
disant
1473
μοι
P-1DS
-
4692
σπεῦσον
V-AAM-2S
Hâte
2532
καὶ
CONJ
-toi et
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
sors
1722
ἐν
PREP
au
5034
τάχει
N-DSN
plus tôt
1537
ἐξ
PREP
de
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jérusalem
1360
διότι
CONJ
parce
3756
οὐ
PRT-N
pas
3858
παραδέξονταί
V-FNI-3P
qu’ils ne recevront
4771
σου
P-2GS
-
3141
μαρτυρίαν
N-ASF
témoignage
4012
περὶ
PREP
égard
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-


Actes 22:19

Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,  

2504
κἀγὼ
P-1NS-K
Et moi
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
-
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
846
αὐτοὶ
P-NPM
ils
1987
ἐπίστανται
V-PNI-3P
savent
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγὼ
P-1NS
je
1510
ἤμην
V-IMI-1S
mettais
5439
φυλακίζων
V-PAP-NSM
en prison
2532
καὶ
CONJ
et
1194
δέρων
V-PAP-NSM
que je battais
2596
κατὰ
PREP
dans
3588
τὰς
T-APF
les
4864
συναγωγὰς
N-APF
synagogues
3588
τοὺς
T-APM
ceux
4100
πιστεύοντας
V-PAP-APM
qui croient
1909
ἐπὶ
PREP
en
4771
σέ·
P-2AS
-


Actes 22:20

lorsqu'on répandit le sang d'Étienne, ton témoin, j'étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.  

2532
καὶ
CONJ
et
3753
ὅτε
ADV
lorsque
1632
ἐξεχύννετο
V-IPI-3S
fut répandu
3588
τὸ
T-NSN
ton
129
αἷμα
N-NSN
le sang
4736
Στεφάνου
N-GSM
d’Étienne
3588
τοῦ
T-GSM
de ceux
3144
μάρτυρός
N-GSM
témoin
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
aussi
846
αὐτὸς
P-NSM
moi-même
1510
ἤμην
V-IMI-1S
j’étais
2186
ἐφεστὼς
V-RAP-NSM
présent
2532
καὶ
CONJ
et
4909
συνευδοκῶν
V-PAP-NSM
consentant
2532
καὶ
CONJ
et
5442
φυλάσσων
V-PAP-NSM
je gardais
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
les vêtements
3588
τῶν
T-GPM
-
337
ἀναιρούντων
V-PAP-GPM
tuaient
846
αὐτόν
P-ASM
-


Actes 22:21

Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations...  

2532
καὶ
CONJ
Et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρός
PREP
il me
1473
με
P-1AS
je
4198
πορεύου
V-PNM-2S
Va
3754
ὅτι
CONJ
car
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
1519
εἰς
PREP
vers
1484
ἔθνη
N-APN
les nations
3112
μακρὰν
ADV
au loin
1821
ἐξαποστελῶ
V-FAI-1S
enverrai
4771
σε
P-2AS
-


Actes 22:22

Ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n'est pas digne de vivre.  

191
Ἤκουον
V-IAI-3P
écoutèrent
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτοῦ
P-GSM
ils l’
891
ἄχρι
ADV
jusqu’
3778
τούτου
D-GSM
-
3588
τοῦ
T-GSM
à ce
3056
λόγου
N-GSM
mot
2532
καὶ
CONJ
et
1869
ἐπῆραν
V-AAI-3P
ils élevèrent
3588
τὴν
T-ASF
leur
5456
φωνὴν
N-ASF
voix
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
disant
142
αἶρε
V-PAM-2S
Ôte
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
la
1093
γῆς
N-GSF
terre
3588
τὸν
T-ASM
homme
5108
τοιοῦτον
D-ASM
un pareil
3756
οὐ
PRT-N
n’aurait pas
1063
γὰρ
CONJ
car
2520
καθῆκεν
V-IAI-3S
846
αὐτὸν
P-ASM
il
2198
ζῆν
V-PAN
vivre


Actes 22:23

Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.  

2905
κραυγαζόντων
V-PAP-GPM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτῶν
P-GPM
comme ils
2532
καὶ
CONJ
et
4495
ῥιπτούντων
V-PAP-GPM
jetaient
3588
τὰ
T-APN
leurs
2440
ἱμάτια
N-APN
vêtements
2532
καὶ
CONJ
et
2868
κονιορτὸν
N-ASM
de la poussière
906
βαλλόντων
V-PAP-GPM
lançaient
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὸν
T-ASM
l’
109
ἀέρα
N-ASM
air


Actes 22:24

Le tribun commanda de faire entrer Paul dans la forteresse, et de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui.  

2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
donna l’ordre
3588

T-NSM
le
5506
χιλίαρχος
N-NSM
chiliarque
1521
εἰσάγεσθαι
V-PPN
-
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
3925
παρεμβολήν
N-ASF
forteresse
3004
εἴπας
V-2AAP-NSM
-
3148
μάστιξιν
N-DPF
par le fouet
426
ἀνετάζεσθαι
V-PPN
mette à la question
846
αὐτὸν
P-ASM
qu’on le
2443
ἵνα
CONJ
afin
1921
ἐπιγνῷ
V-2AAS-3S
d’apprendre
1223
δι’
PREP
pour
3739
ἣν
R-ASF
quel
156
αἰτίαν
N-ASF
sujet
3779
οὕτως
ADV
ainsi
2019
ἐπεφώνουν
V-IAI-3P
ils criaient
846
αὐτῷ
P-DSM
contre lui


Actes 22:25

Lorsqu'on l'eut exposé au fouet, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n'est pas même condamné?  

5613
ὡς
ADV
quand
1161
δὲ
CONJ
Mais
4385
προέτειναν
V-AAI-3P
eurent fait étendre
846
αὐτὸν
P-ASM
ils l’
3588
τοῖς
T-DPM
avec
2438
ἱμᾶσιν
N-DPM
les courroies
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
au
2476
ἑστῶτα
V-RAP-ASM
qui était près
1543
ἑκατόνταρχον
N-ASM
centurion
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος·
N-NSM
Paul
1487
εἰ
COND
-
444
ἄνθρωπον
N-ASM
un homme
4514
Ῥωμαῖον
A-ASM
qui est Romain
2532
καὶ
CONJ
et
178
ἀκατάκριτον
A-ASM
qui n’est pas condamné
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
est-il permis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3147
μαστίζειν
V-PAN
de fouetter


Actes 22:26

A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l'avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain.  

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
entendit
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
quand le
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
centurion
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
cela, il s’en alla
3588
τῷ
T-DSM
au
5506
χιλιάρχῳ
N-DSM
chiliarque
518
ἀπήγγειλεν
V-AAI-3S
faire son rapport
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
disant
5101
τί
I-ASN
Que
3195
μέλλεις
V-PAI-2S
vas
4160
ποιεῖν
V-PAN
-tu faire
3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
car
444
ἄνθρωπος
N-NSM
homme
3778
οὗτος
D-NSM
cet
4514
Ῥωμαῖός
A-NSM
Romain
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est


Actes 22:27

Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il.  

4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
s’approchant
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
le
5506
χιλίαρχος
N-NSM
chiliarque
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dis
846
αὐτῷ·
P-DSM
à Paul
3004
λέγε
V-PAM-2S
-
1473
μοι
P-1DS
-
4771
σὺ
P-2NS
-tu
4514
Ῥωμαῖος
A-NSM
Romain
1510
εἶ
V-PAI-2S
es
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Et
5346
ἔφη
V-IAI-3S
il dit
3483
ναί
PRT
Oui


Actes 22:28

Le tribun reprit: C'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l'ai par ma naissance.  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
reprit
1161
δὲ
CONJ
Et
3588

T-NSM
le
5506
χιλίαρχος·
N-NSM
chiliarque
1473
ἐγὼ
P-1NS
Moi
4183
πολλοῦ
A-GSN
pour une grande
2774
κεφαλαίου
N-GSN
somme
3588
τὴν
T-ASF
cette
4174
πολιτείαν
N-ASF
bourgeoisie
3778
ταύτην
D-ASF
cette
2932
ἐκτησάμην
V-ADI-1S
j’ai acquis
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Mais
3972
Παῦλος
N-NSM
Paul
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
dit
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
1161
δὲ
CONJ
-
2532
καὶ
CONJ
Mais
1080
γεγέννημαι
V-RPI-1S
je l’ai par naissance


Actes 22:29

Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu'il l'avait fait lier.  

2112
εὐθέως
ADV
Aussitôt
3767
οὖν
CONJ
donc
868
ἀπέστησαν
V-2AAI-3P
se retirèrent
575
ἀπ’
PREP
de
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
3588
οἱ
T-NPM
ceux
3195
μέλλοντες
V-PAP-NPM
qui allaient
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
426
ἀνετάζειν·
V-PAN
mettre à la question
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588

T-NSM
le
5506
χιλίαρχος
N-NSM
chiliarque
1161
δὲ
CONJ
et
5399
ἐφοβήθη
V-AOI-3S
eut peur
1921
ἐπιγνοὺς
V-2AAP-NSM
sachant
3754
ὅτι
CONJ
qu’
4514
Ῥωμαῖός
A-NSM
Romain
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
il était
2532
καὶ
CONJ
et
3754
ὅτι
CONJ
parce
846
αὐτὸν
P-ASM
qu’il l’
1510
ἦν
V-IAI-3S
avait
1210
δεδεκώς
V-RAP-NSM
fait lier


Actes 22:30

Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l'accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l'ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux.  

3588
Τῇ
T-DSF
le
1161
δὲ
CONJ
Mais
1887
ἐπαύριον
ADV
lendemain
1014
βουλόμενος
V-PNP-NSM
voulant
1097
γνῶναι
V-2AAN
savoir
3588
τὸ
T-ASN
les
804
ἀσφαλὲς
A-ASN
exactement
3588
τὸ
T-ASN
que les
5101
τί
I-ASN
ce pour quoi
2723
κατηγορεῖται
V-PPI-3S
il était accusé
5259
ὑπὸ
PREP
-
3588
τῶν
T-GPM
le
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
Juifs
3089
ἔλυσεν
V-AAI-3S
fit délier
846
αὐτόν
P-ASM
il le
2532
καὶ
CONJ
et
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
ordonna
4905
συνελθεῖν
V-2AAN
-
3588
τοὺς
T-APM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-APM
principaux sacrificateurs
2532
καὶ
CONJ
et
3956
πᾶν
A-ASN
-
3588
τὸ
T-ASN
-
4892
συνέδριον
N-ASN
sanhédrin
2532
καὶ
CONJ
et
2609
καταγαγὼν
V-2AAP-NSM
ayant fait descendre
3588
τὸν
T-ASM
-
3972
Παῦλον
N-ASM
Paul
2476
ἔστησεν
V-AAI-3S
il le présenta
1519
εἰς
PREP
devant
846
αὐτούς
P-APM
s’




Publicité


Publicité