La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
2 Rois 3

M'lakhim

Joram, fils d'Achab, régna sur Israël à Samarie, la dix-huitième année de Josaphat, roi de Juda. Il régna douze ans.

9005
וִ
conj
-
3088
יהֹורָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Et Joram
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
256
אַחְאָ֗ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
4427
מָלַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
année
8083
שְׁמֹנֶ֣ה
subs.u.sg.a
-huitième
6240
עֶשְׂרֵ֔ה
subs.u.sg.a
la dix
9003
לִ
prep
-
3092
יהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
de Josaphat
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il régna
8147
שְׁתֵּים־
subs.f.du.a
douze
6240
עֶשְׂרֵ֥ה
subs.u.sg.a
douze
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites; (fls)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשֶׂ֤ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַע֙
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
7535
רַ֕ק
advb
toutefois
3808
לֹ֥א
nega
non pas
9002
כְ
prep
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
comme son père
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa mère
9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֨סַר֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il ôta
853
אֶת־
prep
-
4676
מַצְּבַ֣ת
subs.f.sg.c
la stèle
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait faite
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


mais il se livra aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point. (fls)

7535
רַ֠ק
advb
Seulement
9001
בְּ
prep
-
2403
חַטֹּ֞אות
subs.f.pl.c
aux péchés
3379
יָרָבְעָ֧ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֛ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
834
אֲשֶׁר־
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֥יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
1692
דָּבֵ֑ק
verb.qal.perf.p3.m.sg
il s’attacha
3808
לֹא־
nega
point
5493
סָ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
détourna
4480
מִמֶּֽנָּה׃ ס
prep.prs.p3.f.sg
il ne s’en


Méscha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi d'Israël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leur laine. (fls)

9005
וּ
conj
-
4338
מֵישַׁ֥ע
nmpr.m.sg.a
Or Mésha
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
possédait
5349
נֹקֵ֑ד
subs.m.sg.a
des troupeaux
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁ֤יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et payait
9003
לְ
prep
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
au roi
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3967
מֵאָה־
subs.f.sg.a
100 000
505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.a
100 000
3733
כָּרִ֔ים
subs.m.pl.a
agneaux
9005
וּ
conj
-
3967
מֵ֥אָה
subs.f.sg.a
et 100 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
et 100 000
352
אֵילִ֥ים
subs.m.pl.a
béliers
6785
צָֽמֶר׃
subs.m.sg.a
avec leur laine


A la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
à la mort
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9005
וַ
conj
-
6586
יִּפְשַׁ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se rebella
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
que le roi
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
9001
בְּ
prep
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
contre le roi
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël. (fls)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֧לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
3088
יְהֹורָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Joram
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
en ce temps
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-là
4480
מִ
prep
-
8111
שֹּׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
9005
וַ
conj
-
6485
יִּפְקֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et passa en revue
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


Il se mit en marche, et il fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; veux-tu venir avec moi attaquer Moab? Josaphat répondit: J'irai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. (fls)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֡לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et envoya
413
אֶל־
prep
vers
3092
יְהֹושָׁפָ֨ט
nmpr.m.sg.a
Josaphat
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4428
מֶ֤לֶךְ
subs.m.sg.c
Le roi
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
de Moab
6586
פָּשַׁ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est rebellé
9001
בִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
1980
תֵלֵ֥ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
854
אִתִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-tu avec
413
אֶל־
prep
contre
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
moi à la guerre
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
5927
אֶעֱלֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
J’y monterai
3644
כָּמֹ֧ונִי
prep.prs.p1.u.sg
moi
3644
כָמֹ֛וךָ
prep.prs.p2.m.sg
je suis comme toi
9002
כְּ
prep
-
5971
עַמִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9002
כְ
prep
-
5971
עַמֶּ֖ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
comme ton peuple
9002
כְּ
prep
-
5483
סוּסַ֥י
subs.m.pl.a
mes chevaux
9002
כְּ
prep
-
5483
סוּסֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
comme tes chevaux


Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Joram dit: Par le chemin du désert d'Édom. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
335
אֵי־
inrg
quel
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
Par
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
chemin
5927
נַעֲלֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
monterons
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
Par le chemin
4057
מִדְבַּ֥ר
subs.m.sg.c
du désert
123
אֱדֹֽום׃
nmpr.u.sg.a
d’Édom


Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Édom, partirent; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d'eau pour l'armée et pour les bêtes qui la suivaient. (fls)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלֶךְ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4428
מֶ֨לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
4428
מֶֽלֶך־
subs.m.sg.c
et le roi
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וּ
conj
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
et le roi
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
d’Édom
9005
וַ
conj
-
5437
יָּסֹ֕בּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils firent un circuit
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
de chemin
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
de sept
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il n’y avait
4325
מַ֧יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֛ה
subs.u.sg.a
pour l’armée
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
et pour le bétail
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלֵיהֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
les suivaient


Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
162
אֲהָ֕הּ
intj
Hélas
3588
כִּֽי־
conj
-
7121
קָרָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a appelé
3069
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
7969
שְׁלֹשֶׁ֨ת֙
subs.f.sg.c
trois
9006
הַ
art
-
4428
מְּלָכִ֣ים
subs.m.pl.a
rois
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ces
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
livrer
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
pour les
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
en la main
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
de Moab


Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions consulter l'Éternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Élisée, fils de Schaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Élie. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3092
יְהֹושָׁפָ֗ט
nmpr.m.sg.a
Et Josaphat
9004
הַ
inrg
-
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
N’y a-t-il point
6311
פֹּ֤ה
advb
ici
5030
נָבִיא֙
subs.m.sg.a
un prophète
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
1875
נִדְרְשָׁ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
afin que nous consultions
853
אֶת־
prep
par lui
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מֵ
prep
-
853
אֹותֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ֠
conj
-
6030
יַּעַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
259
אֶחָ֞ד
subs.u.sg.a
Et un
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
des serviteurs
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
du roi
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6311
פֹּ֚ה
advb
Il y a ici
477
אֱלִישָׁ֣ע
nmpr.m.sg.a
Élisée
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8202
שָׁפָ֔ט
nmpr.m.sg.a
de Shaphath
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
3332
יָ֥צַק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
versait
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
l’eau
5921
עַל־
prep
sur
3027
יְדֵ֥י
subs.u.du.c
les mains
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
d’Élie


Et Josaphat dit: La parole de l'Éternel est avec lui. Le roi d'Israël, Josaphat et le roi d'Édom, descendirent auprès de lui. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3092
יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט
nmpr.m.sg.a
Et Josaphat
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
est
853
אֹותֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
avec lui
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
La parole
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
descendirent
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
4428
מֶ֧לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וִ
conj
-
3092
יהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
et Josaphat
9005
וּ
conj
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
et le roi
123
אֱדֹֽום׃
nmpr.u.sg.a
d’Édom


Élisée dit au roi d'Israël: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Et le roi d'Israël lui dit: Non! car l'Éternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
477
אֱלִישָׁ֜ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
413
אֶל־
prep
au
4428
מֶ֤לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4100
מַה־
prin.u.u
Qu’
9003
לִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וָ
conj
-
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
1980
לֵ֚ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
vers
5030
נְבִיאֵ֣י
subs.m.pl.c
les prophètes
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et vers
5030
נְבִיאֵ֖י
subs.m.pl.c
les prophètes
517
אִמֶּ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta mère
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
408
אַ֗ל
nega
Non
3588
כִּֽי־
conj
car
7121
קָרָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a appelé
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לִ
prep
-
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.c
trois
9006
הַ
art
-
4428
מְּלָכִ֣ים
subs.m.pl.a
rois
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ces
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
livrer
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
pour les
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
en la main
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
de Moab


Élisée dit: L'Éternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
477
אֱלִישָׁ֗ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
6635
צְבָאֹות֙
subs.m.pl.a
des armées
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5975
עָמַ֣דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me tiens
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
3588
כִּ֗י
conj
que
3884
לוּלֵ֛י
conj
si
6440
פְּנֵ֛י
subs.m.pl.c
à la personne
3092
יְהֹושָׁפָ֥ט
nmpr.m.sg.a
de Josaphat
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
je
5375
נֹשֵׂ֑א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je n’avais égard
518
אִם־
conj
pas
5027
אַבִּ֥יט
verbo.hif.impf.p1.u.sg
regarderais
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
ne te
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
pas
7200
אֶרְאֶֽךָּ׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je ne te verrais


Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l'Éternel fut sur Élisée. (fls)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
Et maintenant
3947
קְחוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
amenez
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
5059
מְנַגֵּ֑ן
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
-moi un joueur
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
5059
נַגֵּ֣ן
verbo.piel.infc.u.u.u.c
comme le joueur
9006
הַֽ
art
-
5059
מְנַגֵּ֔ן
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
de harpe jouait
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
3027
יַד־
subs.u.sg.c
que la main
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


Et il dit: Ainsi parle l'Éternel: Faites dans cette vallée des fosses, des fosses! (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3541
כֹּ֖ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6213
עָשֹׂ֛ה
verbo.qal.infa.u.u.u.a
Qu’on remplisse
9006
הַ
art
-
5158
נַּ֥חַל
subs.m.sg.a
vallée
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
cette
1356
גֵּבִ֥ים׀
subs.m.pl.a
de fosses
1356
גֵּבִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Car ainsi parle l'Éternel: Vous n'apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d'eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail. (fls)

3588
כִּֽי־
conj
Car
3541
כֹ֣ה׀
advb
ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3808
לֹֽא־
nega
pas
7200
תִרְא֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous ne verrez
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.a
de vent
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
7200
תִרְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous ne verrez
1653
גֶ֔שֶׁם
subs.m.sg.a
de pluie
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5158
נַּ֥חַל
subs.m.sg.a
vallée
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
et cette
4390
יִמָּ֣לֵא
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera remplie
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9005
וּ
conj
-
8354
שְׁתִיתֶ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous boirez
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
vous
9005
וּ
conj
-
4735
מִקְנֵיכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
et vos troupeaux
9005
וּֽ
conj
-
929
בְהֶמְתְּכֶֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
et votre bétail


Mais cela est peu de chose aux yeux de l'Éternel. Il livrera Moab entre vos mains; (fls)

9005
וְ
conj
-
7043
נָקַ֥ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est peu de chose
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
Et cela
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il livrera
853
אֶת־
prep
-
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
aussi Moab
9001
בְּ
prep
-
3027
יֶדְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
entre vos mains


vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes d'élite, vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous ruinerez avec des pierres tous les meilleurs champs. (fls)

9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתֶ֞ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
et vous frapperez
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
5892
עִ֤יר
subs.f.sg.c
les villes
4013
מִבְצָר֙
subs.m.sg.a
fortes
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toutes
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
les villes
4004
מִבְחֹ֔ור
subs.m.sg.a
principales
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tous
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.a
arbres
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
les bons
5307
תַּפִּ֔ילוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
et vous abattrez
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toutes
4599
מַעְיְנֵי־
subs.m.pl.c
les sources
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
d’eau
5640
תִּסְתֹּ֑מוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous boucherez
9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
2513
חֶלְקָ֣ה
subs.f.sg.a
portions
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֔ה
adjv.f.sg.a
les bonnes
3510
תַּכְאִ֖בוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
et vous ruinerez
9001
בָּ
prep
-
68
אֲבָנִֽים׃
subs.f.pl.a
avec des pierres


Or le matin, au moment de la présentation de l'offrande, voici, l'eau arriva du chemin d'Édom, et le pays fut rempli d'eau. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
au matin
9002
כַּ
prep
-
5927
עֲלֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
à l’heure d’offrir
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
l’offrande
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
que voici
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
des eaux
935
בָּאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vinrent
4480
מִ
prep
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
du chemin
123
אֱדֹ֑ום
nmpr.u.sg.a
d’Édom
9005
וַ
conj
-
4390
תִּמָּלֵ֥א
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fut rempli
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
et le pays
853
אֶת־
prep
d’
9006
הַ
art
-
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
eau


Cependant, tous les Moabites ayant appris que les rois montaient pour les attaquer, on convoqua tous ceux en âge de porter les armes et même au-dessus, et ils se tinrent sur la frontière. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
Moab
8085
שָֽׁמְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
apprit
3588
כִּֽי־
conj
que
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient montés
9006
הַ
art
-
4428
מְּלָכִ֖ים
subs.m.pl.a
ces rois
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּ֣חֶם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour leur faire la guerre
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6817
יִּצָּעֲק֗וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
et ils convoquèrent
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֨ל
subs.m.sg.c
tout
2296
חֹגֵ֤ר
adjv.qal.ptca.u.m.sg.c
en âge] de ceindre
2290
חֲגֹרָה֙
subs.f.sg.a
une ceinture
9005
וָ
conj
-
4605
מַ֔עְלָה
subs.u.sg.a
– et au-dessus
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils se tinrent
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
1366
גְּבֽוּל׃
subs.m.sg.a
la frontière


Ils se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d'eux les eaux rouges comme du sang. (fls)

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכִּ֣ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et ils se levèrent
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
de bon matin
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
et le soleil
2224
זָרְחָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se levait
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
les eaux
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vit
4124
מֹואָ֥ב
nmpr.u.sg.a
et Moab
4480
מִ
prep
-
5048
נֶּ֛גֶד
subs.m.sg.a
en face
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
de lui] les eaux
122
אֲדֻמִּ֥ים
adjv.m.pl.a
rouges
9002
כַּ
prep
-
1818
דָּֽם׃
subs.m.sg.a
comme du sang


Ils dirent: C'est du sang! les rois ont tiré l'épée entre eux, ils se sont frappés les uns les autres; maintenant, Moabites, au pillage! (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
C’est du sang
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
Ces
2717
הָחֳרֵ֤ב
advb.hof.infa.u.u.u.a
-
2717
נֶֽחֶרְבוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
détruits
9006
הַ
art
-
4428
מְּלָכִ֔ים
subs.m.pl.a
rois
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֖וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et se sont frappés
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
l’un
853
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’autre
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֥ה
advb
et maintenant
9003
לַ
prep
-
7998
שָּׁלָ֖ל
subs.m.sg.a
au butin
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
Moab


Et ils marchèrent contre le camp d'Israël. Mais Israël se leva, et frappa Moab, qui prit la fuite devant eux. Ils pénétrèrent dans le pays, et frappèrent Moab. (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹאוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils vinrent
413
אֶל־
prep
au
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
camp
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֤מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levèrent
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
et les Israélites
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֣וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et frappèrent
853
אֶת־
prep
-
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
les Moabites
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֖סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
qui s’enfuirent
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
devant
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּוּ־
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et ils entrèrent
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הַכֹּ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
Moab


Ils renversèrent les villes, ils jetèrent chacun des pierres dans tous les meilleurs champs et les en remplirent, ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et ils abattirent tous les bons arbres; et les frondeurs enveloppèrent et battirent Kir Haréseth, dont on ne laissa que les pierres. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
les villes
2040
יַהֲרֹ֡סוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils détruisirent
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toutes
2513
חֶלְקָ֣ה
subs.f.sg.a
portions
2896
טֹ֠ובָה
adjv.f.sg.a
les bonnes
7993
יַשְׁלִ֨יכוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
et ils jetèrent
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
chacun
68
אַבְנֹ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa pierre
9005
וּ
conj
-
4390
מִלְא֗וּהָ
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg
de terre], et les en remplirent
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toutes
4599
מַעְיַן־
subs.m.sg.c
les sources
4325
מַ֤יִם
subs.m.pl.a
d’eau
5640
יִסְתֹּ֨מוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils bouchèrent
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tous
6086
עֵֽץ־
subs.m.sg.a
arbres
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
les bons
5307
יַפִּ֔ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
et abattirent
5704
עַד־
conj
… jusqu’
7604
הִשְׁאִ֧יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
à ne laisser
68
אֲבָנֶ֛יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
que ses pierres
9001
בַּ
prep
-
7025
קִּ֖יר חֲרָ֑שֶׂת
nmpr.u.sg.a
à Kir
9005
וַ
conj
-
5437
יָּסֹ֥בּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
l’environnèrent
9006
הַ
art
-
7051
קַּלָּעִ֖ים
subs.m.pl.a
les frondeurs
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּֽוּהָ׃
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
et la frappèrent


Le roi de Moab, voyant qu'il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne purent pas. (fls)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
3588
כִּֽי־
conj
que
2388
חָזַ֥ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
devenait trop forte
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
pour lui
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
la bataille
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il prit
853
אֹ֠ותֹו
prep.prs.p3.m.sg
avec lui
7651
שְׁבַע־
subs.u.sg.c
700
3967
מֵאֹ֨ות
subs.f.pl.a
700
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
8025
שֹׁ֣לֵֽף
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
tirant
2719
חֶ֗רֶב
subs.f.sg.a
l’épée
9003
לְ
prep
-
1234
הַבְקִ֛יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour se frayer un chemin
413
אֶל־
prep
jusqu’au
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
123
אֱדֹ֖ום
nmpr.u.sg.a
d’Édom
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3201
יָכֹֽלוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mais ils ne purent


Il prit alors son fils premier-né, qui devait régner à sa place, et il l'offrit en holocauste sur la muraille. Et une grande indignation s'empara d'Israël, qui s'éloigna du roi de Moab et retourna dans son pays. (fls)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֹ֨ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9006
הַ
art
-
1060
בְּכֹ֜ור
subs.m.sg.a
le premier-né
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
4427
יִמְלֹ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
devait régner
8478
תַּחְתָּ֗יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲלֵ֤הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il l’offrit
5930
עֹלָה֙
subs.f.sg.a
en holocauste
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ֣
art
-
2346
חֹמָ֔ה
subs.f.sg.a
la muraille
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il y eut
7110
קֶצֶף־
subs.m.sg.a
indignation
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
une grande
5921
עַל־
prep
contre
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
5265
יִּסְעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils se retirèrent
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
de
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֖בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lui, et s’en retournèrent
9003
לָ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃ פ
subs.u.sg.a
dans leur pays