Bible interlinéaire |
| 9005 וִ conj - |
| 3088 יהֹורָ֣ם nmpr.m.sg.a Et Joram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 256 אַחְאָ֗ב nmpr.m.sg.a d’Achab |
| 4427 מָלַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg commença de régner |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c année |
| 8083 שְׁמֹנֶ֣ה subs.u.sg.a -huitième |
| 6240 עֶשְׂרֵ֔ה subs.u.sg.a la dix |
| 9003 לִ prep - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a de Josaphat |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֖ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il régna |
| 8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֥ה subs.u.sg.a douze |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites; (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשֶׂ֤ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַע֙ adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 7535 רַ֕ק advb toutefois |
| 3808 לֹ֥א nega non pas |
| 9002 כְ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg comme son père |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa mère |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֨סַר֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il ôta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4676 מַצְּבַ֣ת subs.f.sg.c la stèle |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait faite |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
mais il se livra aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point. (fls)
| 7535 רַ֠ק advb Seulement |
| 9001 בְּ prep - |
| 2403 חַטֹּ֞אות subs.f.pl.c aux péchés |
| 3379 יָרָבְעָ֧ם nmpr.m.sg.a de Jéroboam |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c fils |
| 5028 נְבָ֛ט nmpr.m.sg.a de Nebath |
| 834 אֲשֶׁר־ conj par lesquels |
| 2398 הֶחֱטִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg il avait fait pécher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 1692 דָּבֵ֑ק verb.qal.perf.p3.m.sg il s’attacha |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 5493 סָ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg détourna |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ ס prep.prs.p3.f.sg il ne s’en |
Méscha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi d'Israël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leur laine. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 4338 מֵישַׁ֥ע nmpr.m.sg.a Or Mésha |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg possédait |
| 5349 נֹקֵ֑ד subs.m.sg.a des troupeaux |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁ֤יב verbo.hif.perf.p3.m.sg et payait |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c au roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3967 מֵאָה־ subs.f.sg.a 100 000 |
| 505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.a 100 000 |
| 3733 כָּרִ֔ים subs.m.pl.a agneaux |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מֵ֥אָה subs.f.sg.a et 100 000 |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a et 100 000 |
| 352 אֵילִ֥ים subs.m.pl.a béliers |
| 6785 צָֽמֶר׃ subs.m.sg.a avec leur laine |
A la mort d'Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כְּ prep - |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c à la mort |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a d’Achab |
| 9005 וַ conj - |
| 6586 יִּפְשַׁ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg se rebella |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c que le roi |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 9001 בְּ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c contre le roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֧לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 3088 יְהֹורָ֛ם nmpr.m.sg.a Joram |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg -là |
| 4480 מִ prep - |
| 8111 שֹּׁמְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יִּפְקֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et passa en revue |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
Il se mit en marche, et il fit dire à Josaphat, roi de Juda: Le roi de Moab s'est révolté contre moi; veux-tu venir avec moi attaquer Moab? Josaphat répondit: J'irai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֡לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et envoya |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֨ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c Le roi |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a de Moab |
| 6586 פָּשַׁ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg s’est rebellé |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1980 תֵלֵ֥ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 854 אִתִּ֛י prep.prs.p1.u.sg -tu avec |
| 413 אֶל־ prep contre |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a moi à la guerre |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 5927 אֶעֱלֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg J’y monterai |
| 3644 כָּמֹ֧ונִי prep.prs.p1.u.sg moi |
| 3644 כָמֹ֛וךָ prep.prs.p2.m.sg je suis comme toi |
| 9002 כְּ prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9002 כְ prep - |
| 5971 עַמֶּ֖ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg comme ton peuple |
| 9002 כְּ prep - |
| 5483 סוּסַ֥י subs.m.pl.a mes chevaux |
| 9002 כְּ prep - |
| 5483 סוּסֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg comme tes chevaux |
Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Joram dit: Par le chemin du désert d'Édom. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 335 אֵי־ inrg quel |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg Par |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a chemin |
| 5927 נַעֲלֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.pl monterons |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.c Par le chemin |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c du désert |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a d’Édom |
Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Édom, partirent; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d'eau pour l'armée et pour les bêtes qui la suivaient. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֶךְ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c Et le roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶֽלֶך־ subs.m.sg.c et le roi |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c et le roi |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יָּסֹ֕בּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils firent un circuit |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.c de chemin |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c de sept |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il n’y avait |
| 4325 מַ֧יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֛ה subs.u.sg.a pour l’armée |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a et pour le bétail |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl les suivaient |
Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Et le roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 162 אֲהָ֕הּ intj Hélas |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7121 קָרָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg a appelé |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹשֶׁ֨ת֙ subs.f.sg.c trois |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֣ים subs.m.pl.a rois |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a livrer |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl pour les |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a de Moab |
Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions consulter l'Éternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Élisée, fils de Schaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Élie. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֗ט nmpr.m.sg.a Et Josaphat |
| 9004 הַ inrg - |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c N’y a-t-il point |
| 6311 פֹּ֤ה advb ici |
| 5030 נָבִיא֙ subs.m.sg.a un prophète |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 1875 נִדְרְשָׁ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl afin que nous consultions |
| 853 אֶת־ prep par lui |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מֵ prep - |
| 853 אֹותֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 6030 יַּעַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 259 אֶחָ֞ד subs.u.sg.a Et un |
| 4480 מֵ prep - |
| 5650 עַבְדֵ֤י subs.m.pl.c des serviteurs |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c du roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 6311 פֹּ֚ה advb Il y a ici |
| 477 אֱלִישָׁ֣ע nmpr.m.sg.a Élisée |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 8202 שָׁפָ֔ט nmpr.m.sg.a de Shaphath |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 3332 יָ֥צַק verbo.qal.perf.p3.m.sg versait |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a l’eau |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3027 יְדֵ֥י subs.u.du.c les mains |
| 452 אֵלִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a d’Élie |
Et Josaphat dit: La parole de l'Éternel est avec lui. Le roi d'Israël, Josaphat et le roi d'Édom, descendirent auprès de lui. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3092 יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט nmpr.m.sg.a Et Josaphat |
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a est |
| 853 אֹותֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg avec lui |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c La parole |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl descendirent |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 4428 מֶ֧לֶךְ subs.m.sg.c Et le roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וִ conj - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a et Josaphat |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c et le roi |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a d’Édom |
Élisée dit au roi d'Israël: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Et le roi d'Israël lui dit: Non! car l'Éternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 477 אֱלִישָׁ֜ע nmpr.m.sg.a Et Élisée |
| 413 אֶל־ prep au |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4100 מַה־ prin.u.u Qu’ |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c les prophètes |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et vers |
| 5030 נְבִיאֵ֖י subs.m.pl.c les prophètes |
| 517 אִמֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta mère |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Et le roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 408 אַ֗ל nega Non |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7121 קָרָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg a appelé |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.c trois |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֣ים subs.m.pl.a rois |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a livrer |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl pour les |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a de Moab |
Élisée dit: L'Éternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 477 אֱלִישָׁ֗ע nmpr.m.sg.a Et Élisée |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a est vivant |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a des armées |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5975 עָמַ֣דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me tiens |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 3588 כִּ֗י conj que |
| 3884 לוּלֵ֛י conj si |
| 6440 פְּנֵ֛י subs.m.pl.c à la personne |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a de Josaphat |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je |
| 5375 נֹשֵׂ֑א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a je n’avais égard |
| 518 אִם־ conj pas |
| 5027 אַבִּ֥יט verbo.hif.impf.p1.u.sg regarderais |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg ne te |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj pas |
| 7200 אֶרְאֶֽךָּ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg et je ne te verrais |
Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l'Éternel fut sur Élisée. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb Et maintenant |
| 3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl amenez |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5059 מְנַגֵּ֑ן subs.piel.ptca.u.m.sg.a -moi un joueur |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כְּ prep - |
| 5059 נַגֵּ֣ן verbo.piel.infc.u.u.u.c comme le joueur |
| 9006 הַֽ art - |
| 5059 מְנַגֵּ֔ן subs.piel.ptca.u.m.sg.a de harpe jouait |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c que la main |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Et il dit: Ainsi parle l'Éternel: Faites dans cette vallée des fosses, des fosses! (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 3541 כֹּ֖ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6213 עָשֹׂ֛ה verbo.qal.infa.u.u.u.a Qu’on remplisse |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֥חַל subs.m.sg.a vallée |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg cette |
| 1356 גֵּבִ֥ים׀ subs.m.pl.a de fosses |
| 1356 גֵּבִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Car ainsi parle l'Éternel: Vous n'apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d'eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail. (fls)
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 3541 כֹ֣ה׀ advb ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7200 תִרְא֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Vous ne verrez |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a de vent |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7200 תִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous ne verrez |
| 1653 גֶ֔שֶׁם subs.m.sg.a de pluie |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֥חַל subs.m.sg.a vallée |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg et cette |
| 4390 יִמָּ֣לֵא verbo.nif.impf.p3.m.sg sera remplie |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9005 וּ conj - |
| 8354 שְׁתִיתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous boirez |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vous |
| 9005 וּ conj - |
| 4735 מִקְנֵיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl et vos troupeaux |
| 9005 וּֽ conj - |
| 929 בְהֶמְתְּכֶֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl et votre bétail |
Mais cela est peu de chose aux yeux de l'Éternel. Il livrera Moab entre vos mains; (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 7043 נָקַ֥ל verbo.nif.perf.p3.m.sg est peu de chose |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg Et cela |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg il livrera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a aussi Moab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl entre vos mains |
vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes d'élite, vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous ruinerez avec des pierres tous les meilleurs champs. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּיתֶ֞ם verbo.hif.perf.p2.m.pl et vous frapperez |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 5892 עִ֤יר subs.f.sg.c les villes |
| 4013 מִבְצָר֙ subs.m.sg.a fortes |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c les villes |
| 4004 מִבְחֹ֔ור subs.m.sg.a principales |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a arbres |
| 2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a les bons |
| 5307 תַּפִּ֔ילוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl et vous abattrez |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4599 מַעְיְנֵי־ subs.m.pl.c les sources |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 5640 תִּסְתֹּ֑מוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous boucherez |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 2513 חֶלְקָ֣ה subs.f.sg.a portions |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה adjv.f.sg.a les bonnes |
| 3510 תַּכְאִ֖בוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl et vous ruinerez |
| 9001 בָּ prep - |
| 68 אֲבָנִֽים׃ subs.f.pl.a avec des pierres |
Or le matin, au moment de la présentation de l'offrande, voici, l'eau arriva du chemin d'Édom, et le pays fut rempli d'eau. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a au matin |
| 9002 כַּ prep - |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.c à l’heure d’offrir |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a l’offrande |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj que voici |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a des eaux |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a vinrent |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c du chemin |
| 123 אֱדֹ֑ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 תִּמָּלֵ֥א verbo.nif.wayq.p3.f.sg fut rempli |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et le pays |
| 853 אֶת־ prep d’ |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a eau |
Cependant, tous les Moabites ayant appris que les rois montaient pour les attaquer, on convoqua tous ceux en âge de porter les armes et même au-dessus, et ils se tinrent sur la frontière. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Moab |
| 8085 שָֽׁמְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl apprit |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl étaient montés |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֖ים subs.m.pl.a ces rois |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּ֣חֶם verbo.nif.infc.u.u.u.a pour leur faire la guerre |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצָּעֲק֗וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl et ils convoquèrent |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֨ל subs.m.sg.c tout |
| 2296 חֹגֵ֤ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.c en âge] de ceindre |
| 2290 חֲגֹרָה֙ subs.f.sg.a une ceinture |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מַ֔עְלָה subs.u.sg.a – et au-dessus |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils se tinrent |
| 5921 עַֽל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1366 גְּבֽוּל׃ subs.m.sg.a la frontière |
Ils se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d'eux les eaux rouges comme du sang. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֣ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils se levèrent |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a de bon matin |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a et le soleil |
| 2224 זָרְחָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg se levait |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vit |
| 4124 מֹואָ֥ב nmpr.u.sg.a et Moab |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֛גֶד subs.m.sg.a en face |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a de lui] les eaux |
| 122 אֲדֻמִּ֥ים adjv.m.pl.a rouges |
| 9002 כַּ prep - |
| 1818 דָּֽם׃ subs.m.sg.a comme du sang |
Ils dirent: C'est du sang! les rois ont tiré l'épée entre eux, ils se sont frappés les uns les autres; maintenant, Moabites, au pillage! (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dirent |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a C’est du sang |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg Ces |
| 2717 הָחֳרֵ֤ב advb.hof.infa.u.u.u.a - |
| 2717 נֶֽחֶרְבוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl détruits |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֔ים subs.m.pl.a rois |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֖וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et se sont frappés |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb et maintenant |
| 9003 לַ prep - |
| 7998 שָּׁלָ֖ל subs.m.sg.a au butin |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab |
Et ils marchèrent contre le camp d'Israël. Mais Israël se leva, et frappa Moab, qui prit la fuite devant eux. Ils pénétrèrent dans le pays, et frappèrent Moab. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils vinrent |
| 413 אֶל־ prep au |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c camp |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֤מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se levèrent |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a et les Israélites |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֣וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et frappèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a les Moabites |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֖סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl qui s’enfuirent |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּוּ־ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils entrèrent |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הַכֹּ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab |
Ils renversèrent les villes, ils jetèrent chacun des pierres dans tous les meilleurs champs et les en remplirent, ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et ils abattirent tous les bons arbres; et les frondeurs enveloppèrent et battirent Kir Haréseth, dont on ne laissa que les pierres. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a les villes |
| 2040 יַהֲרֹ֡סוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils détruisirent |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toutes |
| 2513 חֶלְקָ֣ה subs.f.sg.a portions |
| 2896 טֹ֠ובָה adjv.f.sg.a les bonnes |
| 7993 יַשְׁלִ֨יכוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl et ils jetèrent |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a chacun |
| 68 אַבְנֹ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa pierre |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלְא֗וּהָ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg de terre], et les en remplirent |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4599 מַעְיַן־ subs.m.sg.c les sources |
| 4325 מַ֤יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 5640 יִסְתֹּ֨מוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils bouchèrent |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 6086 עֵֽץ־ subs.m.sg.a arbres |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a les bons |
| 5307 יַפִּ֔ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl et abattirent |
| 5704 עַד־ conj … jusqu’ |
| 7604 הִשְׁאִ֧יר verbo.hif.perf.p3.m.sg à ne laisser |
| 68 אֲבָנֶ֛יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg que ses pierres |
| 9001 בַּ prep - |
| 7025 קִּ֖יר חֲרָ֑שֶׂת nmpr.u.sg.a à Kir |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יָּסֹ֥בּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl l’environnèrent |
| 9006 הַ art - |
| 7051 קַּלָּעִ֖ים subs.m.pl.a les frondeurs |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּֽוּהָ׃ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg et la frappèrent |
Le roi de Moab, voyant qu'il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne purent pas. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Et le roi |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 2388 חָזַ֥ק verbo.qal.perf.p3.m.sg devenait trop forte |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg pour lui |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a la bataille |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il prit |
| 853 אֹ֠ותֹו prep.prs.p3.m.sg avec lui |
| 7651 שְׁבַע־ subs.u.sg.c 700 |
| 3967 מֵאֹ֨ות subs.f.pl.a 700 |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 8025 שֹׁ֣לֵֽף subs.qal.ptca.u.m.sg.c tirant |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a l’épée |
| 9003 לְ prep - |
| 1234 הַבְקִ֛יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour se frayer un chemin |
| 413 אֶל־ prep jusqu’au |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 123 אֱדֹ֖ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3201 יָכֹֽלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl mais ils ne purent |
Il prit alors son fils premier-né, qui devait régner à sa place, et il l'offrit en holocauste sur la muraille. Et une grande indignation s'empara d'Israël, qui s'éloigna du roi de Moab et retourna dans son pays. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il prit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֹ֨ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹ֜ור subs.m.sg.a le premier-né |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 4427 יִמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg devait régner |
| 8478 תַּחְתָּ֗יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלֵ֤הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et il l’offrit |
| 5930 עֹלָה֙ subs.f.sg.a en holocauste |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2346 חֹמָ֔ה subs.f.sg.a la muraille |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il y eut |
| 7110 קֶצֶף־ subs.m.sg.a indignation |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a une grande |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils se retirèrent |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg de |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lui, et s’en retournèrent |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a dans leur pays |