La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 2

×

M'lakhim

2 Rois 2:1

Lorsque l'Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie partait de Guilgal avec Élisée.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva que
9001
בְּ
prep
-
5927
הַעֲלֹ֤ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
fit monter
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
lorsque l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9001
בַּֽ
prep
-
5591
סְעָרָ֖ה
subs.f.sg.a
dans un tourbillon
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
aux cieux
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֧לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
452
אֵלִיָּ֛הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9005
וֶ
conj
-
477
אֱלִישָׁ֖ע
nmpr.m.sg.a
et Élisée
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּֽל׃
nmpr.u.sg.a
Guilgal


2 Rois 2:2

Élie dit à Élisée: Reste ici, je te prie, car l'Éternel m'envoie jusqu'à Béthel. Élisée répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Béthel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
452
אֵלִיָּ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
413
אֶל־
prep
à
477
אֱלִישָׁ֜ע
nmpr.m.sg.a
Élisée
3427
שֵֽׁב־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Reste
4994
נָ֣א
intj
je te prie
6311
פֹ֗ה
advb
ici
3588
כִּ֤י
conj
car
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7971
שְׁלָחַ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’envoie
5704
עַד־
prep
jusqu’
1008
בֵּֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
à Béthel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9005
וְ
conj
-
2416
חֵֽי־
adjv.m.sg.a
est vivante
5315
נַפְשְׁךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton âme
518
אִם־
conj
point
5800
אֶעֶזְבֶ֑ךָּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
que je ne te laisserai
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils descendirent
1008
בֵּֽית־אֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
à Béthel


2 Rois 2:3

Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent: Sais-tu que l'Éternel enlève aujourd'hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sortirent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les fils
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֥ים
subs.m.pl.a
des prophètes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
1008
בֵּֽית־אֵל֮
nmpr.u.sg.a
étaient à Béthel
413
אֶל־
prep
vers
477
אֱלִישָׁע֒
nmpr.m.sg.a
Élisée
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
9004
הֲ
inrg
-
3045
יָדַ֕עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Sais
3588
כִּ֣י
conj
-tu qu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3947
לֹקֵ֥חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va enlever
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton maître
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
d’au-dessus de
7218
רֹאשֶׁ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta tête
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
1571
גַּם־
advb
aussi
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
moi
3045
יָדַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je le sais
2814
הֶחֱשֽׁוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.pl
taisez


2 Rois 2:4

Élie lui dit: Élisée, reste ici, je te prie, car l'Éternel m'envoie à Jéricho. Il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
452
אֵלִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
477
אֱלִישָׁ֣ע׀
nmpr.m.sg.a
Élisée
3427
שֵֽׁב־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
reste
4994
נָ֣א
intj
je te prie
6311
פֹ֗ה
advb
ici
3588
כִּ֤י
conj
car
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7971
שְׁלָחַ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’envoie
3405
יְרִיחֹ֔ו
nmpr.u.sg.a
à Jéricho
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9005
וְ
conj
-
2416
חֵֽי־
adjv.m.sg.a
est vivante
5315
נַפְשְׁךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton âme
518
אִם־
conj
point
5800
אֶעֶזְבֶ֑ךָּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
que je ne te laisserai
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils s’en vinrent
3405
יְרִיחֹֽו׃
nmpr.u.sg.a
à Jéricho


2 Rois 2:5

Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s'approchèrent d'Élisée, et lui dirent: Sais-tu que l'Éternel enlève aujourd'hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous.  

9005
וַ
conj
-
5066
יִּגְּשׁ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’approchèrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les fils
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֥ים
subs.m.pl.a
des prophètes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בִּֽ
prep
-
3405
ירִיחֹו֮
nmpr.u.sg.a
étaient à Jéricho
413
אֶל־
prep
d’
477
אֱלִישָׁע֒
nmpr.m.sg.a
Élisée
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
9004
הֲ
inrg
-
3045
יָדַ֕עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Sais
3588
כִּ֣י
conj
-tu qu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3947
לֹקֵ֥חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va enlever
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton maître
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
d’au-dessus de
7218
רֹאשֶׁ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta tête
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
1571
גַּם־
advb
aussi
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
moi
3045
יָדַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je le sais
2814
הֶחֱשֽׁוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.pl
taisez


2 Rois 2:6

Élie lui dit: Reste ici, je te prie, car l'Éternel m'envoie au Jourdain. Il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
452
אֵלִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
3427
שֵֽׁב־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Reste
4994
נָ֣א
intj
je te prie
6311
פֹ֗ה
advb
ici
3588
כִּ֤י
conj
car
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7971
שְׁלָחַ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’envoie
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔נָה
nmpr.u.sg.a
au Jourdain
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9005
וְ
conj
-
2416
חֵֽי־
adjv.m.sg.a
est vivante
5315
נַפְשְׁךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton âme
518
אִם־
conj
point
5800
אֶעֶזְבֶ֑ךָּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
que je ne te laisserai
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8147
שְׁנֵיהֶֽם׃
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
eux deux


2 Rois 2:7

Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes arrivèrent et s'arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.  

9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֨ים
subs.m.pl.a
-
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִים֙
subs.m.pl.a
des prophètes
1980
הָֽלְכ֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
allèrent
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעַמְד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se tinrent
4480
מִ
prep
-
5048
נֶּ֖גֶד
subs.m.sg.a
vis-à-vis
4480
מֵ
prep
-
7350
רָחֹ֑וק
subs.m.sg.a
à distance
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
et eux deux
5975
עָמְד֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se tinrent
5921
עַל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Jourdain


2 Rois 2:8

Alors Élie prit son manteau, le roula, et en frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et ils passèrent tous deux à sec.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
452
אֵלִיָּ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
853
אֶת־
prep
-
155
אַדַּרְתֹּ֤ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son manteau
9005
וַ
conj
-
1563
יִּגְלֹם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et le plia
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֶּ֣ה
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
les eaux
9005
וַ
conj
-
2673
יֵּחָצ֖וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
et elles se divisèrent
2008
הֵ֣נָּה
advb
deçà
9005
וָ
conj
-
2008
הֵ֑נָּה
advb
et delà
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils passèrent
8147
שְׁנֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
eux deux
9001
בֶּ
prep
-
2724
חָרָבָֽה׃
subs.f.sg.a
à sec


2 Rois 2:9

Lorsqu'ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit!  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְ
prep
-
5674
עָבְרָ֗ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
quand ils eurent passé
9005
וְ
conj
-
452
אֵ֨לִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
qu’Élie
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
413
אֶל־
prep
à
477
אֱלִישָׁע֙
nmpr.m.sg.a
Élisée
7592
שְׁאַל֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Demande
4100
מָ֣ה
prin.u.u
ce que
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ferai
9003
לָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2962
טֶ֖רֶם
subs.u.sg.c
pour toi avant que
3947
אֶלָּקַ֣ח
verbo.nif.impf.p1.u.sg
je sois enlevé
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
d’avec
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
9005
וִֽ
conj
-
1961
יהִי־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Qu’il y ait
4994
נָ֛א
intj
je te prie
6310
פִּֽי־
subs.m.sg.c
mesure
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
une double
9001
בְּ
prep
-
7307
רוּחֲךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton esprit
413
אֵלָֽי׃
prep
sur


2 Rois 2:10

Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Mais si tu me vois pendant que je serai enlevé d'avec toi, cela t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arrivera pas.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
7185
הִקְשִׁ֣יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
une chose difficile
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאֹ֑ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Tu as demandé
518
אִם־
conj
si
7200
תִּרְאֶ֨ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vois
853
אֹתִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
tu me
3947
לֻקָּ֤ח
verbo.pasq.ptcp.u.m.sg.a
quand je serai enlevé
4480
מֵֽ
prep
-
854
אִתָּךְ֙
prep.prs.p2.m.sg
d’avec
1961
יְהִֽי־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
toi, il en sera
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
3651
כֵ֔ן
advb
ainsi
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
sinon
369
אַ֖יִן
nega.m.sg.a
cela ne
3808
לֹ֥א
nega
pas
1961
יִהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera


2 Rois 2:11

Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
comme ils
1980
הֹלְכִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
allaient
1980
הָלֹוךְ֙
advb.qal.infa.u.u.u.a
marchant
9005
וְ
conj
-
1696
דַבֵּ֔ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
et parlant
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
que voici
7393
רֶֽכֶב־
subs.m.sg.c
un char
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
de feu
9005
וְ
conj
-
5483
ס֣וּסֵי
subs.m.pl.c
et des chevaux
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
de feu
9005
וַ
conj
-
6504
יַּפְרִ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils les séparèrent
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
-
8147
שְׁנֵיהֶ֑ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
l’un de l’autre
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֨עַל֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
et Élie
9001
בַּֽ
prep
-
5591
סְעָרָ֖ה
subs.f.sg.a
dans un tourbillon
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
aux cieux


2 Rois 2:12

Élisée regardait et criait: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux,  

9005
וֶ
conj
-
477
אֱלִישָׁ֣ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
7200
רֹאֶ֗ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
le vit
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
et s’
6817
מְצַעֵק֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
écria
1
אָבִ֣י׀
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon père
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
7393
רֶ֤כֶב
subs.m.sg.c
Char
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
6571
פָ֣רָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et sa cavalerie
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
Et il ne
7200
רָאָ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le vit
5750
עֹ֑וד
advb.m.sg.a
plus
9005
וַֽ
conj
-
2388
יַּחֲזֵק֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il saisit
9001
בִּ
prep
-
899
בְגָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרָעֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les déchira
9003
לִ
prep
-
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
en deux
7168
קְרָעִֽים׃
subs.m.pl.a
pièces


2 Rois 2:13

et il releva le manteau qu'Élie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s'arrêta au bord du Jourdain;  

9005
וַ
conj
-
7311
יָּ֨רֶם֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il releva
853
אֶת־
prep
-
155
אַדֶּ֣רֶת
subs.f.sg.c
le manteau
452
אֵלִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Élie
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5307
נָפְלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
était tombé
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
de dessus lui
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֥שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’en retourna
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se tint
5921
עַל־
prep
sur
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
le bord
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
du Jourdain


2 Rois 2:14

il prit le manteau qu'Élie avait laissé tomber, et il en frappa les eaux, et dit: Où est l'Éternel, le Dieu d'Élie? Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Élisée passa.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il prit
853
אֶת־
prep
-
155
אַדֶּ֨רֶת
subs.f.sg.c
le manteau
452
אֵלִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Élie
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5307
נָפְלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
était tombé
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
de dessus lui
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֶּ֣ה
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
les eaux
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
346
אַיֵּ֕ה
inrg
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
est l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
452
אֵלִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Élie
637
אַף־
advb
aussi
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
– Lui
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֶּ֣ה
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֗יִם
subs.m.pl.a
les eaux
9005
וַ
conj
-
2673
יֵּֽחָצוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
et elles se divisèrent
2008
הֵ֣נָּה
advb
deçà
9005
וָ
conj
-
2008
הֵ֔נָּה
advb
et delà
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
passa
477
אֱלִישָֽׁע׃
nmpr.m.sg.a
et Élisée


2 Rois 2:15

Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l'ayant vu, dirent: L'esprit d'Élie repose sur Élisée! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֻ֨הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
le virent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les fils
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֤ים
subs.m.pl.a
des prophètes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בִּֽ
prep
-
3405
ירִיחֹו֙
nmpr.u.sg.a
étaient à Jéricho
4480
מִ
prep
-
5048
נֶּ֔גֶד
subs.m.sg.a
vis-à-vis
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
5117
נָ֛חָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
repose
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
L’esprit
452
אֵלִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Élie
5921
עַל־
prep
sur
477
אֱלִישָׁ֑ע
nmpr.m.sg.a
Élisée
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils allèrent
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּחֲווּ־
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
et se prosternèrent
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
devant lui en terre


2 Rois 2:16

Ils lui dirent: Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants; veux-tu qu'ils aillent chercher ton maître? Peut-être que l'esprit de l'Éternel l'a emporté et l'a jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Il répondit: Ne les envoyez pas.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֡יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
2009
הִנֵּה־
intj
Voici
4994
נָ֣א
intj
-
3426
יֵֽשׁ־
subs.u.sg.a
il y a
854
אֶת־
prep
avec
5650
עֲבָדֶיךָ֩
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
2572
חֲמִשִּׁ֨ים
subs.m.pl.a
50
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
hommes
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
des hommes
2428
חַ֗יִל
subs.m.sg.a
vaillants
1980
יֵ֣לְכוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
4994
נָא֮
intj
nous te prions
9005
וִ
conj
-
1245
יבַקְשׁ֣וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
et qu’ils cherchent
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנֶיךָ֒
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton maître
6435
פֶּן־
conj
l’aura peut-être
5375
נְשָׂאֹו֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
emporté
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
l’Esprit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִכֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et l’aura jeté
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
sur quelque
9006
הֶ
art
-
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
montagne
176
אֹ֖ו
conj
ou
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.c
dans quelque
9006
הַ
art
-
1516
גֵּאָיֹ֑ות
subs.f.pl.a
vallée
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3808
לֹ֥א
nega
pas
7971
תִשְׁלָֽחוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
N’y envoyez


2 Rois 2:17

Mais ils le pressèrent longtemps; et il dit: Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.  

9005
וַ
conj
-
6484
יִּפְצְרוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils le pressèrent
9001
בֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
954
בֹּ֖שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à ce qu’il en fut honteux
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il [leur dit
7971
שְׁלָ֑חוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Envoyez
9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils envoyèrent
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
50
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשׁ֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et ils cherchèrent
7969
שְׁלֹשָֽׁה־
subs.f.sg.a
trois
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
4672
מְצָאֻֽהוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
et ne le trouvèrent


2 Rois 2:18

Lorsqu'ils furent de retour auprès d'Élisée, qui était à Jéricho, il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'allez pas?  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֣בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils retournèrent
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
Élisée il
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitait
9001
בִּ
prep
-
3405
ירִיחֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
à Jéricho
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et il leur
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
avais-je pas
559
אָמַ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dit
413
אֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
Ne vous
408
אַל־
nega
pas
1980
תֵּלֵֽכוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-


2 Rois 2:19

Les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
Et les hommes
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
de la ville
413
אֶל־
prep
à
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
Élisée
2009
הִנֵּה־
intj
Tu vois
4994
נָ֞א
intj
-
4186
מֹושַׁ֤ב
subs.m.sg.c
que l’emplacement
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
de la ville
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
est bon
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
7200
רֹאֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
le voit
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֥יִם
subs.m.pl.a
mais les eaux
7451
רָעִ֖ים
adjv.m.pl.a
sont mauvaises
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
et la terre
7921
מְשַׁכָּֽלֶת׃
verbo.piel.ptca.u.f.sg.a
est stérile


2 Rois 2:20

Il dit: Apportez-moi un plat neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3947
קְחוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Apportez
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
6746
צְלֹחִ֣ית
subs.f.sg.a
-moi un vase
2319
חֲדָשָׁ֔ה
adjv.f.sg.a
neuf
9005
וְ
conj
-
7760
שִׂ֥ימוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et mettez
8033
שָׁ֖ם
advb
-y
4417
מֶ֑לַח
subs.m.sg.a
du sel
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
apportèrent
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
Et ils le lui


2 Rois 2:21

Il alla vers la source des eaux, et il y jeta du sel, et dit: Ainsi parle l'Éternel: J'assainis ces eaux; il n'en proviendra plus ni mort, ni stérilité.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il sortit
413
אֶל־
prep
vers
4161
מֹוצָ֣א
subs.m.sg.c
le lieu d’où sortaient
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
les eaux
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלֶךְ־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
jeta
8033
שָׁ֖ם
advb
et y
4417
מֶ֑לַח
subs.m.sg.a
le sel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7495
רִפִּ֨אתִי֙
verbo.piel.perf.p1.u.sg
J’ai assaini
9003
לַ
prep
-
4325
מַּ֣יִם
subs.m.pl.a
eaux
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ces
3808
לֹֽא־
nega
il ne
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
proviendra
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֛ם
advb
d’ici
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
plus
4194
מָ֥וֶת
subs.m.sg.a
ni mort
9005
וּ
conj
-
7921
מְשַׁכָּֽלֶת׃
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
ni stérilité


2 Rois 2:22

Et les eaux furent assainies, jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée.  

9005
וַ
conj
-
7495
יֵּרָפ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
furent assainies
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
Et les eaux
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
à ce
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
selon la parole
477
אֱלִישָׁ֖ע
nmpr.m.sg.a
Élisée
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
1696
דִּבֵּֽר׃ פ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait prononcée


2 Rois 2:23

Il monta de là à Béthel; et comme il cheminait à la montée, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui. Ils lui disaient: Monte, chauve! monte, chauve!  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֥עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il monta
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֖ם
advb
de là
1008
בֵּֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
à Béthel
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
et, comme il
5927
עֹלֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
montait
9001
בַ
prep
-
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
9005
וּ
conj
-
5288
נְעָרִ֤ים
subs.m.pl.a
garçons
6996
קְטַנִּים֙
adjv.m.pl.a
des petits
3318
יָצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sortirent
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וַ
conj
-
7046
יִּתְקַלְּסוּ־
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
et se moquèrent
9001
בֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
de lui, et lui dirent
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5927
עֲלֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Monte
7142
קֵרֵ֖חַ
subs.m.sg.a
chauve
5927
עֲלֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
monte
7142
קֵרֵֽחַ׃
subs.m.sg.a
chauve


2 Rois 2:24

Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de l'Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.  

9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֤פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se tourna
310
אַֽחֲרָיו֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en arrière
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֵ֔ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les vit
9005
וַֽ
conj
-
7043
יְקַלְלֵ֖ם
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les maudit
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
au nom
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֶ֨אנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
sortirent
8147
שְׁתַּ֤יִם
subs.f.du.a
Et deux
1677
דֻּבִּים֙
subs.m.pl.a
ourses
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
3264
יַּ֔עַר
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1234
תְּבַקַּ֣עְנָה
verbo.piel.wayq.p3.f.pl
et déchirèrent
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
d’entre eux 42
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֖י
subs.u.du.c
d’entre eux 42
3206
יְלָדִֽים׃
subs.m.pl.a
enfants


2 Rois 2:25

De là il alla sur la montagne du Carmel, d'où il retourna à Samarie.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֖ם
advb
Et, de là
413
אֶל־
prep
à
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
la montagne
9006
הַ
art
-
3760
כַּרְמֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
de Carmel
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֖ם
advb
d’où il s’en
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retourna
8111
שֹׁמְרֹֽון׃ פ
nmpr.u.sg.a
à Samarie




Publicité


Publicité