Bible interlinéaire |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 8083 שְׁמֹנֶ֤ה subs.u.sg.a de huit |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a ans |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a * Josias |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il commença de régner |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a 31 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il régna |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c et le nom |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa mère |
| 3040 יְדִידָ֥ה nmpr.f.sg.a était Jedida |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c fille |
| 5718 עֲדָ֖יָה nmpr.m.sg.a d’Adaïa |
| 4480 מִ prep - |
| 1218 בָּצְקַֽת׃ nmpr.u.sg.a de Botskath |
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a ce qui est droit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toute |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.c la voie |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a de David |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et ne |
| 5493 סָ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg s’en écarta |
| 3225 יָמִ֥ין subs.f.sg.a ni à droite |
| 9005 וּ conj - |
| 8040 שְׂמֹֽאול׃ פ subs.m.sg.a ni à gauche |
La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l'Éternel Schaphan, le secrétaire, fils d'Atsalia, fils de Meschullam. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בִּ prep - |
| 8083 שְׁמֹנֶ֤ה subs.u.sg.a -huitième |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a la dix |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a année |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg envoya |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a que le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8227 שָׁפָ֨ן nmpr.m.sg.a Shaphan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 683 אֲצַלְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a d’Atsalia |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 4918 מְשֻׁלָּם֙ nmpr.m.sg.a de Meshullam |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֔ר subs.m.sg.a le scribe |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Il lui dit: Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu'il amasse l'argent qui a été apporté dans la maison de l'Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple. (fls)
| 5927 עֲלֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Monte |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 2518 חִלְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Hilkija |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a le grand |
| 9005 וְ conj - |
| 8552 יַתֵּ֣ם verbo.hif.impf.p3.m.sg et qu’on relève |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מּוּבָ֖א verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a qui a été apporté |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et que |
| 622 אָסְפ֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont recueilli |
| 8104 שֹׁמְרֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les gardiens |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּ֖ף subs.m.sg.a du seuil |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep de la part |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a du peuple |
On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. Et ils l'emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l'Éternel, (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתְּנֻ֗הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et qu’on le remette |
| 5921 עַל־ prep en |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c la main |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c de ceux qui font |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a l’ouvrage |
| 9006 הַ conj - |
| 6485 מֻּפְקָדִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a qui sont préposés |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c sur le travail] dans la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl remettent |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg et que ceux-ci le |
| 9003 לְ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c font |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָה֙ subs.f.sg.a l’ouvrage |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.c pour réparer |
| 919 בֶּ֥דֶק subs.m.sg.c les brèches |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a de la maison |
pour les charpentiers, les manoeuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison. (fls)
| 9003 לֶ prep - |
| 2796 חָ֣רָשִׁ֔ים subs.m.pl.a aux charpentiers |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1129 בֹּנִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a et aux constructeurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1443 גֹּֽדְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a et aux maçons |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7069 קְנֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c et afin d’acheter |
| 6086 עֵצִים֙ subs.m.pl.a des bois |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אַבְנֵ֣י subs.f.pl.c et des pierres |
| 4274 מַחְצֵ֔ב subs.m.sg.a de taille |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.a pour réparer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a la maison |
Mais on ne leur demandera pas de compte pour l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité. (fls)
| 389 אַ֚ךְ advb toutefois |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 2803 יֵחָשֵׁ֣ב verbo.nif.impf.p3.m.sg qu’on ne compte |
| 854 אִתָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl avec |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a eux l’argent |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נִּתָּ֣ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a remis |
| 5921 עַל־ prep entre |
| 3027 יָדָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leurs mains |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 9001 בֶ prep - |
| 530 אֱמוּנָ֖ה subs.f.sg.a avec fidélité |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ils |
| 6213 עֹשִֽׂים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a agissent |
Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire: J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut. (fls)
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 2518 חִלְקִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Et Hilkija |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֤ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹול֙ adjv.m.sg.a le grand |
| 5921 עַל־ prep à |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a Shaphan |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֔ר subs.m.sg.a le scribe |
| 5612 סֵ֧פֶר subs.m.sg.c le livre |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֛ה subs.f.sg.a de la loi |
| 4672 מָצָ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai trouvé |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg donna |
| 2518 חִלְקִיָּ֧ה nmpr.m.sg.a Et Hilkija |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֛פֶר subs.m.sg.a le livre |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8227 שָׁפָ֖ן nmpr.m.sg.a Shaphan |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָאֵֽהוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et il le lut |
Puis Schaphan, le secrétaire, alla rendre compte au roi, et dit: Tes serviteurs ont amassé l'argent qui se trouvait dans la maison, et l'ont remis entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 8227 שָׁפָ֤ן nmpr.m.sg.a Et Shaphan |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵר֙ subs.m.sg.a le scribe |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg et rendit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a compte |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 5413 הִתִּ֤יכוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ont versé |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Tes serviteurs |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a l’argent |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֣א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a qui s’est trouvé |
| 9001 בַ prep - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֻ֗הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et l’ont remis |
| 5921 עַל־ prep entre |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c les mains |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c de ceux qui font |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a l’ouvrage |
| 9006 הַ conj - |
| 6485 מֻּפְקָדִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a qui sont préposés |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c sur le travail] dans la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֞ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg raconta |
| 8227 שָׁפָ֤ן nmpr.m.sg.a Et Shaphan |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵר֙ subs.m.sg.a le scribe |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5612 סֵ֚פֶר subs.m.sg.a un livre |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg m’a donné |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2518 חִלְקִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a Hilkija |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָאֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le lut |
| 8227 שָׁפָ֖ן nmpr.m.sg.a Et Shaphan |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a le roi |
Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. (fls)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva que |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c entendit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a quand le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c les paroles |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c du livre |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֑ה subs.f.sg.a de la loi |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg il déchira |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses vêtements |
Et le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Acbor, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi: (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2518 חִלְקִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a à Hilkija |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֡ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 296 אֲחִיקָ֣ם nmpr.m.sg.a et à Akhikam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 8227 שָׁ֠פָן nmpr.m.sg.a de Shaphan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5907 עַכְבֹּ֨ור nmpr.m.sg.a et à Acbor |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 4320 מִיכָיָ֜ה nmpr.m.sg.a de Michée |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a et à Shaphan |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֗ר subs.m.sg.a le scribe |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 6222 עֲשָׂיָ֥ה nmpr.m.sg.a et à Asçaïa |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c serviteur |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Allez, consultez l'Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé; car grande est la colère de l'Éternel, qui s'est enflammée contre nous, parce que nos pères n'ont point obéi aux paroles de ce livre et n'ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. (fls)
| 1980 לְכוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 1875 דִרְשׁ֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl consultez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1157 בַּעֲדִ֣י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg pour moi |
| 9005 וּ conj - |
| 1157 בְעַד־ prep.u.sg.c et pour |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 1157 בְעַד֙ prep.u.sg.c et pour |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 1697 דִּבְרֵ֛י subs.m.pl.c les paroles |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֥פֶר subs.m.sg.a de ce livre |
| 9006 הַ art - |
| 4672 נִּמְצָ֖א adjv.nif.ptca.u.m.sg.a a été trouvé |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg qui |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1419 גְדֹולָ֞ה adjv.f.sg.a grande |
| 2534 חֲמַ֣ת subs.f.sg.c est la fureur |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg s’ |
| 3341 נִצְּתָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg est allumée |
| 9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5921 עַל֩ prep contre nous parce |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 3808 לֹֽא־ nega n’ont pas |
| 8085 שָׁמְע֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl écouté |
| 1 אֲבֹתֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos pères |
| 5921 עַל־ prep les |
| 1697 דִּבְרֵי֙ subs.m.pl.c paroles |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֣פֶר subs.m.sg.a livre |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg de ce |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour faire |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a selon tout |
| 9006 הַ conj - |
| 3789 כָּת֥וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a ce qui y est écrit |
| 5921 עָלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl pour |
Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l'autre quartier de la ville. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2518 חִלְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Et Hilkija |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3548 כֹּהֵן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וַ conj - |
| 296 אֲחִיקָ֨ם nmpr.m.sg.a et Akhikam |
| 9005 וְ conj - |
| 5907 עַכְבֹּ֜ור nmpr.m.sg.a et Acbor |
| 9005 וְ conj - |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a et Shaphan |
| 9005 וַ conj - |
| 6222 עֲשָׂיָ֗ה nmpr.m.sg.a et Asçaïa |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 2468 חֻלְדָּ֨ה nmpr.f.sg.a Hulda |
| 9006 הַ art - |
| 5031 נְּבִיאָ֜ה subs.f.sg.a la prophétesse |
| 802 אֵ֣שֶׁת׀ subs.f.sg.c femme |
| 7967 שַׁלֻּ֣ם nmpr.m.sg.a de Shallum |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 8616 תִּקְוָ֗ה nmpr.m.sg.a de Thikva |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2745 חַרְחַס֙ nmpr.m.sg.a de Harkhas |
| 8104 שֹׁמֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui avait la garde |
| 9006 הַ art - |
| 899 בְּגָדִ֔ים subs.m.pl.a des vêtements |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg et elle |
| 3427 יֹשֶׁ֥בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a habitait |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9001 בַּ prep - |
| 4932 מִּשְׁנֶ֑ה subs.m.sg.a dans le second |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl parlèrent |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg et ils lui |
Après qu'ils eurent parlé, elle leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi: (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl Et elle leur |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 559 אִמְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Dites |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a à l’homme |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg a envoyés |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl vous |
| 413 אֵלָֽי׃ prep vers |
Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda. (fls)
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a je fais venir |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a du mal |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ce |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 3427 יֹֽשְׁבָ֑יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses habitants |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c les paroles |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֔פֶר subs.m.sg.a du livre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 7121 קָרָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg a lu |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c le roi |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux, afin de m'irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s'est enflammée contre ce lieu, et elle ne s'éteindra point. (fls)
| 8478 תַּ֣חַת׀ prep.m.sg.c Parce |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 5800 עֲזָב֗וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg ils m’ont abandonné |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6999 יְקַטְּרוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl brûlé de l’encens |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a à d’autres |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep pour |
| 3707 הַכְעִיסֵ֔נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg me provoquer à colère |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c par toute |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c l’œuvre |
| 3027 יְדֵיהֶ֑ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl de leurs mains |
| 9005 וְ conj - |
| 3341 נִצְּתָ֧ה verbo.nif.perf.p3.f.sg s’est allumée |
| 2534 חֲמָתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fureur |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg contre ce |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 3518 תִכְבֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg et elle ne s’éteindra |
Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l'Éternel: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, au sujet des paroles que tu as entendues: (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep Et au |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 7971 שֹּׁלֵ֤חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a a envoyés |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl qui vous |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֣שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour consulter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3541 כֹּ֥ה advb ainsi |
| 559 תֹאמְר֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl direz |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg vous lui |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a quant aux paroles |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 8085 שָׁמָֽעְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as entendues |
Parce que ton coeur a été touché, parce que tu t'es humilié devant l'Éternel en entendant ce que j'ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Éternel. (fls)
| 3282 יַ֠עַן conj.u.sg.c Parce |
| 7401 רַךְ־ verbo.qal.perf.p3.m.sg a été sensible |
| 3824 לְבָ֨בְךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg que ton cœur |
| 9005 וַ conj - |
| 3665 תִּכָּנַ֣ע׀ verbo.nif.wayq.p2.m.sg et que tu t’es humilié |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 8085 שָׁמְעֲךָ֡ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg quand tu as entendu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 1696 דִּבַּרְתִּי֩ verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai prononcé |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֨ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg ce |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et contre |
| 3427 יֹשְׁבָ֗יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses habitants |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a savoir] qu’ils seraient |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּה֙ subs.f.sg.a livrés] à la destruction |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7045 קְלָלָ֔ה subs.f.sg.a et à la malédiction |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 תִּקְרַע֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg et parce que tu as déchiré |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes vêtements |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תִּבְכֶּ֖ה verbo.qal.wayq.p2.m.sg et que tu as pleuré |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a devant |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֧ם advb aussi |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg moi moi |
| 8085 שָׁמַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai entendu |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
C'est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse. (fls)
| 3651 לָכֵן֩ advb C’est pourquoi |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 622 אֹֽסִפְךָ֜ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je vais te recueillir |
| 5921 עַל־ prep auprès de |
| 1 אֲבֹתֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes pères |
| 9005 וְ conj - |
| 622 נֶאֱסַפְתָּ֣ verbo.nif.perf.p2.m.sg et tu seras recueilli |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 6913 קִבְרֹתֶיךָ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes sépulcres |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹום֒ subs.m.sg.a en paix |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7200 תִרְאֶ֣ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl ne verront |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg et tes yeux |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a le mal |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg je |
| 935 מֵבִ֖יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a fais venir |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשִׁ֥יבוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils rapportèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a cette parole |