La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 21

×

M'lakhim

2 Rois 21:1

Manassé avait douze ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Hephtsiba.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
8147
שְׁתֵּ֨ים
subs.f.du.a
de douze
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
subs.u.sg.a
de douze
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
ans
4519
מְנַשֶּׁ֣ה
nmpr.u.sg.a
* Manassé
9001
בְ
prep
-
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il commença de régner
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֤ים
subs.m.pl.a
55
9005
וְ
conj
-
2568
חָמֵשׁ֙
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
ans
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
2657
חֶפְצִי־בָֽהּ׃
nmpr.f.sg.a
était Hephtsiba


2 Rois 21:2

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9002
כְּ
prep
-
8441
תֹֽועֲבֹת֙
subs.f.pl.c
selon les abominations
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
des nations
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
3423
הֹורִ֣ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait dépossédées
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 21:3

Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d'Astarté, comme avait fait Achab, roi d'Israël, et il se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֗שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֨בֶן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il rebâtit
853
אֶת־
prep
et les
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֔ות
subs.f.pl.a
les hauts lieux
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
6
אִבַּ֖ד
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait détruits
2396
חִזְקִיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Ézéchias
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et éleva
4196
מִזְבְּחֹ֜ת
subs.m.pl.a
des autels
9003
לַ
prep
-
1167
בַּ֗עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit
842
אֲשֵׁרָה֙
subs.f.sg.a
une ashère
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
comme
6213
עָשָׂ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fait
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Achab
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֨חוּ֙
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et il se prosterna
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
devant toute
6635
צְבָ֣א
subs.m.sg.c
l’armée
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
des cieux
9005
וַֽ
conj
-
5647
יַּעֲבֹ֖ד
verb.qal.wayq.p3.m.sg
servit
853
אֹתָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


2 Rois 21:4

Il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, quoique l'Éternel eût dit: C'est dans Jérusalem que je placerai mon nom.  

9005
וּ
conj
-
1129
בָנָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il bâtit
4196
מִזְבְּחֹ֖ת
subs.m.pl.a
des autels
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁר֙
conj
de laquelle
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
C’est dans Jérusalem
7760
אָשִׂ֥ים
verbo.qal.impf.p1.u.sg
que je mettrai
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom


2 Rois 21:5

Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֥בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il bâtit
4196
מִזְבְּחֹ֖ות
subs.m.pl.a
des autels
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à toute
6635
צְבָ֣א
subs.m.sg.c
l’armée
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
des cieux
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁתֵּ֖י
subs.f.du.c
dans les deux
2691
חַצְרֹ֥ות
subs.f.pl.c
parvis
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 21:6

Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, afin de l'irriter.  

9005
וְ
conj
-
5674
הֶעֱבִ֤יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il fit passer
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
par le feu
9005
וְ
conj
-
6049
עֹונֵ֣ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et il pronostiquait
9005
וְ
conj
-
5172
נִחֵ֔שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et pratiquait les enchantements
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֥שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il établit
178
אֹ֖וב
subs.m.sg.a
des évocateurs d’esprits
9005
וְ
conj
-
3049
יִדְּעֹנִ֑ים
subs.m.pl.a
et des diseurs de bonne aventure
7235
הִרְבָּ֗ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
outre mesure
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֛ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לְ
prep
-
3707
הַכְעִֽיס׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour le provoquer à colère


2 Rois 21:7

Il mit l'idole d'Astarté, qu'il avait faite, dans la maison de laquelle l'Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils: C'est dans cette maison, et c'est dans Jérusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux à toujours placer mon nom.  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֕שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il la plaça
853
אֶת־
prep
-
6459
פֶּ֥סֶל
subs.m.sg.c
Et l’image
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרָ֖ה
subs.f.sg.a
de l’ashère
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait faite
9001
בַּ
prep
-
1004
בַּ֗יִת
subs.m.sg.a
dans la maison
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
de laquelle
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
1121
בְנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9001
בַּ
prep
-
1004
בַּ֨יִת
subs.m.sg.a
maison
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
C’est dans cette
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֗ם
nmpr.u.sg.a
et dans Jérusalem
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
977
בָּחַ֨רְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai choisie
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.c
d’entre toutes
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
les tribus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7760
אָשִׂ֥ים
verbo.qal.impf.p1.u.sg
que je mettrai
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
à toujours


2 Rois 21:8

Je ne ferai plus errer le pied d'Israël hors du pays que j'ai donné à ses pères, pourvu seulement qu'ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et je ne
3254
אֹסִ֗יף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
ferai plus
9003
לְ
prep
-
5110
הָנִיד֙
verbo.hif.infc.u.u.u.c
errer
7272
רֶ֣גֶל
subs.f.sg.c
le pied
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִן־
prep
loin de
9006
הָ֣
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
la terre
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5414
נָתַ֖תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai donnée
9003
לַֽ
prep
-
1
אֲבֹותָ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
à leurs pères
7535
רַ֣ק׀
advb
seulement
518
אִם־
conj
si
8104
יִשְׁמְר֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils prennent garde
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֗ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à faire
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
6680
צִוִּיתִ֔ים
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
je leur ai commandé
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et selon toute
9006
הַ֨
art
-
8451
תֹּורָ֔ה
subs.f.sg.a
la loi
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a commandée
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
5650
עַבְדִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
Moïse


2 Rois 21:9

Mais ils n'obéirent point; et Manassé fut cause qu'ils s'égarèrent et firent le mal plus que les nations que l'Éternel avait détruites devant les enfants d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
point
8085
שָׁמֵ֑עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Et ils n’écoutèrent
9005
וַ
conj
-
8582
יַּתְעֵ֤ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les fit errer
4519
מְנַשֶּׁה֙
nmpr.u.sg.a
et Manassé
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en les induisant] à faire
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
conj
-
7451
רָ֔ע
adjv.m.sg.a
le mal
4480
מִן־
prep
plus que
9006
הַ֨
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
les nations
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
8045
הִשְׁמִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait détruites
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 21:10

Alors l'Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes:  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֧ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֖ים
subs.m.pl.a
les prophètes
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


2 Rois 21:11

Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu'il a fait pis que tout ce qu'avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu'il a aussi fait pécher Juda par ses idoles,  

3282
יַעַן֩
prep.u.sg.c
Parce
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
6213
עָשָׂ֜ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a pratiqué
4519
מְנַשֶּׁ֤ה
nmpr.u.sg.a
Manassé
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
de Juda
9006
הַ
art
-
8441
תֹּעֵבֹ֣ות
subs.f.pl.a
abominations
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ces
7489
הֵרַ֕ע
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et] a fait le mal
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.c
plus que tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qu’
6213
עָשׂ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont fait
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֖י
subs.m.sg.a
les Amoréens
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ont été avant
9005
וַ
conj
-
2398
יַּחֲטִ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
lui, et qu’il a fait pécher
1571
גַֽם־
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9001
בְּ
prep
-
1544
גִלּוּלָֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
par ses idoles


2 Rois 21:12

voici ce que dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.  

3651
לָכֵ֗ן
advb
à cause de cela
3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
2009
הִנְנִי֙
intj.prs.p1.u.sg
-
935
מֵבִ֣יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
je fais venir
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
un mal
5921
עַל־
prep
sur
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
9005
וִֽ
conj
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
et sur Juda
834
אֲשֶׁר֙
conj
tel que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
quiconque
8085
שֹׁ֣מְעָ֔הּ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.f.sg
l’entendra
6750
תִּצַּ֖לְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
lui tinteront
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
les deux
241
אָזְנָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
oreilles


2 Rois 21:13

J'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d'Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu'on nettoie, et qu'on renverse sens dessus dessous après l'avoir nettoyé.  

9005
וְ
conj
-
5186
נָטִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’étendrai
5921
עַל־
prep
sur
3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
853
אֵ֚ת
prep
-
6957
קָ֣ו
subs.m.sg.c
le cordeau
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4949
מִשְׁקֹ֖לֶת
subs.f.sg.c
et le plomb
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9005
וּ
conj
-
4229
מָחִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’écurerai
853
אֶת־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
comme
4229
יִמְחֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
on écure
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6745
צַּלַּ֨חַת֙
subs.f.sg.a
-
4229
מָחָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on l’écure
9005
וְ
conj
-
2015
הָפַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et on le tourne
5921
עַל־
prep
sens dessus
6440
פָּנֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
dessous


2 Rois 21:14

J'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,  

9005
וְ
conj
-
5203
נָטַשְׁתִּ֗י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et j’abandonnerai
853
אֵ֚ת
prep
-
7611
שְׁאֵרִ֣ית
subs.f.sg.c
le reste
5159
נַחֲלָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon héritage
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֖ים
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
et je les livrerai
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
en la main
341
אֹֽיְבֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs ennemis
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils seront
9003
לְ
prep
-
957
בַ֛ז
subs.m.sg.a
le butin
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
4933
מְשִׁסָּ֖ה
subs.f.sg.a
et la proie
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tous
341
אֹיְבֵיהֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs ennemis


2 Rois 21:15

parce qu'ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu'ils m'ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d'Égypte jusqu'à ce jour.  

3282
יַ֗עַן
prep.u.sg.c
parce
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
6213
עָשׂ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont fait
853
אֶת־
prep
ils m’
9006
הָ
art
-
7451
רַע֙
subs.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
à mes yeux
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et qu’
3707
מַכְעִסִ֖ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
ont provoqué à colère
853
אֹתִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מִן־
prep
depuis
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
le jour
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
3318
יָצְא֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont sortis
1
אֲבֹותָם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs pères
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
à ce


2 Rois 21:16

Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre les péchés qu'il commit et qu'il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַם֩
advb
aussi
1818
דָּ֨ם
subs.m.sg.a
le sang
5355
נָקִ֜י
adjv.m.sg.a
innocent
8210
שָׁפַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
versa
4519
מְנַשֶּׁה֙
nmpr.u.sg.a
Et Manassé
7235
הַרְבֵּ֣ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
abondance
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
en grande
5704
עַ֛ד
prep
jusqu’
834
אֲשֶׁר־
conj
à en
4390
מִלֵּ֥א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
remplir
853
אֶת־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
6310
פֶּ֣ה
subs.m.sg.a
d’un bout
9003
לָ
prep
-
6310
פֶ֑ה
subs.m.sg.a
à l’autre bout
9003
לְ
prep
-
905
בַ֤ד
subs.m.sg.a
outre
4480
מֵֽ
prep
-
2403
חַטָּאתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son péché
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
par lequel
2398
הֶחֱטִ֣יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il fit pécher
853
אֶת־
prep
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en faisant
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 21:17

Le reste des actions de Manassé, tout ce qu'il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
des actes
4519
מְנַשֶּׁה֙
nmpr.u.sg.a
de Manassé
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וְ
conj
-
2403
חַטָּאתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et le péché
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
2398
חָטָ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


2 Rois 21:18

Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
4519
מְנַשֶּׁה֙
nmpr.u.sg.a
Et Manassé
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et fut enterré
9001
בְּ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
dans le jardin
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa maison
9001
בְּ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
dans le jardin
5798
עֻזָּ֑א
nmpr.m.sg.a
d’Uzza
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
526
אָמֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
et Amon
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


2 Rois 21:19

Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Meschullémeth, fille de Haruts, de Jotba.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
de 22
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתַּ֤יִם
subs.f.du.a
de 22
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
ans
526
אָמֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
* Amon
9001
בְּ
prep
-
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il commença de régner
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתַּ֣יִם
subs.f.du.a
deux
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
ans
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
4922
מְשֻׁלֶּ֥מֶת
nmpr.f.sg.a
était Meshullémeth
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
2743
חָר֖וּץ
nmpr.m.sg.a
de Haruts
4480
מִן־
prep
de
3192
יָטְבָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Jotba


2 Rois 21:20

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père;  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fait
4519
מְנַשֶּׁ֥ה
nmpr.u.sg.a
Manassé
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


2 Rois 21:21

il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu'avait servies son père, et il se prosterna devant elles;  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֕לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
avait marché
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toute
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
la voie
834
אֲשֶׁר־
conj
dans laquelle
1980
הָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַֽ
conj
-
5647
יַּעֲבֹ֗ד
verb.qal.wayq.p3.m.sg
et il servit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1544
גִּלֻּלִים֙
subs.m.pl.a
les idoles
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5647
עָבַ֣ד
verb.qal.perf.p3.m.sg
avait servies
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֖חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


2 Rois 21:22

il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
5800
יַּעֲזֹ֕ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il abandonna
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
1
אֲבֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses pères
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
1980
הָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et ne marcha
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
dans la voie
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 21:23

Les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.  

9005
וַ
conj
-
7194
יִּקְשְׁר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
conspirèrent
5650
עַבְדֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
526
אָמֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
d’Amon
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמִ֥יתוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et mirent à mort
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa maison


2 Rois 21:24

Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
tua
5971
עַם־
subs.m.sg.c
Mais le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
conj
-
7194
קֹּשְׁרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ceux qui avaient conspiré
5921
עַל־
prep
contre
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
526
אָמֹ֑ון
nmpr.m.sg.a
Amon
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִ֧יכוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
établit pour roi
5971
עַם־
subs.m.sg.c
et le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
853
אֶת־
prep
-
2977
יֹאשִׁיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Josias
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


2 Rois 21:25

Le reste des actions d'Amon, et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
526
אָמֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
d’Amon
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


2 Rois 21:26

On l'enterra dans son sépulcre, dans le jardin d'Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְֹּ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
enterra
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
Et on l’
9001
בִּ
prep
-
6900
קְבֻרָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son sépulcre
9001
בְּ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
dans le jardin
5798
עֻזָּ֑א
nmpr.m.sg.a
d’Uzza
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
2977
יֹאשִׁיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
et Josias
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place




Publicité


Publicité