Bible interlinéaire |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 8147 שְׁתֵּ֨ים subs.f.du.a de douze |
| 6240 עֶשְׂרֵ֤ה subs.u.sg.a de douze |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a ans |
| 4519 מְנַשֶּׁ֣ה nmpr.u.sg.a * Manassé |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il commença de régner |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֤ים subs.m.pl.a 55 |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵשׁ֙ subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il régna |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c et le nom |
| 517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa mère |
| 2657 חֶפְצִי־בָֽהּ׃ nmpr.f.sg.a était Hephtsiba |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 8441 תֹֽועֲבֹת֙ subs.f.pl.c selon les abominations |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a des nations |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 3423 הֹורִ֣ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg avait dépossédées |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d'Astarté, comme avait fait Achab, roi d'Israël, et il se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֗שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֨בֶן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il rebâtit |
| 853 אֶת־ prep et les |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֔ות subs.f.pl.a les hauts lieux |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6 אִבַּ֖ד verbo.piel.perf.p3.m.sg avait détruits |
| 2396 חִזְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Ézéchias |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קֶם verbo.hif.wayq.p3.m.sg et éleva |
| 4196 מִזְבְּחֹ֜ת subs.m.pl.a des autels |
| 9003 לַ prep - |
| 1167 בַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et fit |
| 842 אֲשֵׁרָה֙ subs.f.sg.a une ashère |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comme |
| 6213 עָשָׂ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a Achab |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֨חוּ֙ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg et il se prosterna |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c devant toute |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c l’armée |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5647 יַּעֲבֹ֖ד verb.qal.wayq.p3.m.sg servit |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, quoique l'Éternel eût dit: C'est dans Jérusalem que je placerai mon nom.
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il bâtit |
| 4196 מִזְבְּחֹ֖ת subs.m.pl.a des autels |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj de laquelle |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a C’est dans Jérusalem |
| 7760 אָשִׂ֥ים verbo.qal.impf.p1.u.sg que je mettrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il bâtit |
| 4196 מִזְבְּחֹ֖ות subs.m.pl.a des autels |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à toute |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c l’armée |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֖י subs.f.du.c dans les deux |
| 2691 חַצְרֹ֥ות subs.f.pl.c parvis |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, afin de l'irriter.
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הֶעֱבִ֤יר verbo.hif.perf.p3.m.sg et il fit passer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a par le feu |
| 9005 וְ conj - |
| 6049 עֹונֵ֣ן verbo.piel.perf.p3.m.sg et il pronostiquait |
| 9005 וְ conj - |
| 5172 נִחֵ֔שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg et pratiquait les enchantements |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָ֥שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il établit |
| 178 אֹ֖וב subs.m.sg.a des évocateurs d’esprits |
| 9005 וְ conj - |
| 3049 יִדְּעֹנִ֑ים subs.m.pl.a et des diseurs de bonne aventure |
| 7235 הִרְבָּ֗ה verbo.hif.perf.p3.m.sg outre mesure |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a il fit |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֛ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 3707 הַכְעִֽיס׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour le provoquer à colère |
Il mit l'idole d'Astarté, qu'il avait faite, dans la maison de laquelle l'Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils: C'est dans cette maison, et c'est dans Jérusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux à toujours placer mon nom.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֕שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg il la plaça |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6459 פֶּ֥סֶל subs.m.sg.c Et l’image |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֖ה subs.f.sg.a de l’ashère |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait faite |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj de laquelle |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 1121 בְנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֨יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg C’est dans cette |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a et dans Jérusalem |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 977 בָּחַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai choisie |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c d’entre toutes |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c les tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7760 אָשִׂ֥ים verbo.qal.impf.p1.u.sg que je mettrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a à toujours |
Je ne ferai plus errer le pied d'Israël hors du pays que j'ai donné à ses pères, pourvu seulement qu'ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et je ne |
| 3254 אֹסִ֗יף verbo.hif.impf.p1.u.sg ferai plus |
| 9003 לְ prep - |
| 5110 הָנִיד֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c errer |
| 7272 רֶ֣גֶל subs.f.sg.c le pied |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מִן־ prep loin de |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a la terre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai donnée |
| 9003 לַֽ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs pères |
| 7535 רַ֣ק׀ advb seulement |
| 518 אִם־ conj si |
| 8104 יִשְׁמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils prennent garde |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֗ות verbo.qal.infc.u.u.u.a à faire |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 6680 צִוִּיתִ֔ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je leur ai commandé |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et selon toute |
| 9006 הַ֨ art - |
| 8451 תֹּורָ֔ה subs.f.sg.a la loi |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg a commandée |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl leur |
| 5650 עַבְדִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Moïse |
Mais ils n'obéirent point; et Manassé fut cause qu'ils s'égarèrent et firent le mal plus que les nations que l'Éternel avait détruites devant les enfants d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega point |
| 8085 שָׁמֵ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils n’écoutèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 8582 יַּתְעֵ֤ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les fit errer |
| 4519 מְנַשֶּׁה֙ nmpr.u.sg.a et Manassé |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a en les induisant] à faire |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רָ֔ע adjv.m.sg.a le mal |
| 4480 מִן־ prep plus que |
| 9006 הַ֨ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a les nations |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 8045 הִשְׁמִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg avait détruites |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Alors l'Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes:
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֧ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֖ים subs.m.pl.a les prophètes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu'il a fait pis que tout ce qu'avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu'il a aussi fait pécher Juda par ses idoles,
| 3282 יַעַן֩ prep.u.sg.c Parce |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6213 עָשָׂ֜ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a pratiqué |
| 4519 מְנַשֶּׁ֤ה nmpr.u.sg.a Manassé |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּעֵבֹ֣ות subs.f.pl.a abominations |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 7489 הֵרַ֕ע verbo.hif.perf.p3.m.sg et] a fait le mal |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c plus que tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont fait |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a les Amoréens |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ont été avant |
| 9005 וַ conj - |
| 2398 יַּחֲטִ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg lui, et qu’il a fait pécher |
| 1571 גַֽם־ advb aussi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9001 בְּ prep - |
| 1544 גִלּוּלָֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg par ses idoles |
voici ce que dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.
| 3651 לָכֵ֗ן advb à cause de cela |
| 3541 כֹּֽה־ advb ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֣יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a je fais venir |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a un mal |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a et sur Juda |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj tel que |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quiconque |
| 8085 שֹׁ֣מְעָ֔הּ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.f.sg l’entendra |
| 6750 תִּצַּ֖לְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl lui tinteront |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c les deux |
| 241 אָזְנָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg oreilles |
J'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d'Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu'on nettoie, et qu'on renverse sens dessus dessous après l'avoir nettoyé.
| 9005 וְ conj - |
| 5186 נָטִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’étendrai |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 6957 קָ֣ו subs.m.sg.c le cordeau |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4949 מִשְׁקֹ֖לֶת subs.f.sg.c et le plomb |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a d’Achab |
| 9005 וּ conj - |
| 4229 מָחִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’écurerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj comme |
| 4229 יִמְחֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg on écure |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6745 צַּלַּ֨חַת֙ subs.f.sg.a - |
| 4229 מָחָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg on l’écure |
| 9005 וְ conj - |
| 2015 הָפַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et on le tourne |
| 5921 עַל־ prep sens dessus |
| 6440 פָּנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg dessous |
J'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
| 9005 וְ conj - |
| 5203 נָטַשְׁתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’abandonnerai |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c le reste |
| 5159 נַחֲלָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon héritage |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les livrerai |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c en la main |
| 341 אֹֽיְבֵיהֶ֑ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs ennemis |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils seront |
| 9003 לְ prep - |
| 957 בַ֛ז subs.m.sg.a le butin |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 4933 מְשִׁסָּ֖ה subs.f.sg.a et la proie |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tous |
| 341 אֹיְבֵיהֶֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs ennemis |
parce qu'ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu'ils m'ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d'Égypte jusqu'à ce jour.
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c parce |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 6213 עָשׂ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont fait |
| 853 אֶת־ prep ils m’ |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רַע֙ subs.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַ֔י subs.f.du.a à mes yeux |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et qu’ |
| 3707 מַכְעִסִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a ont provoqué à colère |
| 853 אֹתִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִן־ prep depuis |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a le jour |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj où |
| 3318 יָצְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont sortis |
| 1 אֲבֹותָם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg à ce |
Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre les péchés qu'il commit et qu'il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֩ advb aussi |
| 1818 דָּ֨ם subs.m.sg.a le sang |
| 5355 נָקִ֜י adjv.m.sg.a innocent |
| 8210 שָׁפַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg versa |
| 4519 מְנַשֶּׁה֙ nmpr.u.sg.a Et Manassé |
| 7235 הַרְבֵּ֣ה advb.hif.infa.u.u.u.a abondance |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a en grande |
| 5704 עַ֛ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁר־ conj à en |
| 4390 מִלֵּ֥א verbo.piel.perf.p3.m.sg remplir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 6310 פֶּ֣ה subs.m.sg.a d’un bout |
| 9003 לָ prep - |
| 6310 פֶ֑ה subs.m.sg.a à l’autre bout |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַ֤ד subs.m.sg.a outre |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2403 חַטָּאתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son péché |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj par lequel |
| 2398 הֶחֱטִ֣יא verbo.hif.perf.p3.m.sg il fit pécher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a en faisant |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Le reste des actions de Manassé, tout ce qu'il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֨תֶר subs.m.sg.c Et le reste |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c des actes |
| 4519 מְנַשֶּׁה֙ nmpr.u.sg.a de Manassé |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qu’ |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 9005 וְ conj - |
| 2403 חַטָּאתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et le péché |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 2398 חָטָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega n’est-il pas |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl cela |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a écrit |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c le livre |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des chroniques |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c des rois |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endormit |
| 4519 מְנַשֶּׁה֙ nmpr.u.sg.a Et Manassé |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses pères |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fut enterré |
| 9001 בְּ prep - |
| 1588 גַן־ subs.u.sg.c dans le jardin |
| 1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa maison |
| 9001 בְּ prep - |
| 1588 גַן־ subs.u.sg.c dans le jardin |
| 5798 עֻזָּ֑א nmpr.m.sg.a d’Uzza |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 526 אָמֹ֥ון nmpr.m.sg.a et Amon |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Meschullémeth, fille de Haruts, de Jotba.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a de 22 |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֤יִם subs.f.du.a de 22 |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a ans |
| 526 אָמֹ֣ון nmpr.m.sg.a * Amon |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il commença de régner |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֣יִם subs.f.du.a deux |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a ans |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il régna |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c et le nom |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa mère |
| 4922 מְשֻׁלֶּ֥מֶת nmpr.f.sg.a était Meshullémeth |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 2743 חָר֖וּץ nmpr.m.sg.a de Haruts |
| 4480 מִן־ prep de |
| 3192 יָטְבָֽה׃ nmpr.u.sg.a Jotba |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père;
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 4519 מְנַשֶּׁ֥ה nmpr.u.sg.a Manassé |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu'avait servies son père, et il se prosterna devant elles;
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֕לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg avait marché |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toute |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a la voie |
| 834 אֲשֶׁר־ conj dans laquelle |
| 1980 הָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5647 יַּעֲבֹ֗ד verb.qal.wayq.p3.m.sg et il servit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1544 גִּלֻּלִים֙ subs.m.pl.a les idoles |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5647 עָבַ֣ד verb.qal.perf.p3.m.sg avait servies |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg et se prosterna |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעֲזֹ֕ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il abandonna |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 1 אֲבֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses pères |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et ne marcha |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c dans la voie |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.
| 9005 וַ conj - |
| 7194 יִּקְשְׁר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl conspirèrent |
| 5650 עַבְדֵֽי־ subs.m.pl.c Et les serviteurs |
| 526 אָמֹ֖ון nmpr.m.sg.a d’Amon |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg contre lui |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמִ֥יתוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et mirent à mort |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa maison |
Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg tua |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c Mais le peuple |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ conj - |
| 7194 קֹּשְׁרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui avaient conspiré |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 526 אָמֹ֑ון nmpr.m.sg.a Amon |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלִ֧יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl établit pour roi |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c et le peuple |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
Le reste des actions d'Amon, et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֛תֶר subs.m.sg.c Et le reste |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des actes |
| 526 אָמֹ֖ון nmpr.m.sg.a d’Amon |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qu’ |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega n’est-il pas |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl cela |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a écrit |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c le livre |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des chroniques |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c des rois |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
On l'enterra dans son sépulcre, dans le jardin d'Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg enterra |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg Et on l’ |
| 9001 בִּ prep - |
| 6900 קְבֻרָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans son sépulcre |
| 9001 בְּ prep - |
| 1588 גַן־ subs.u.sg.c dans le jardin |
| 5798 עֻזָּ֑א nmpr.m.sg.a d’Uzza |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a et Josias |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |