La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
2 Rois 16

M'lakhim

La dix-septième année de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, régna.

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
-
7651
שְׁבַֽע־
subs.u.sg.c
-septième
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
La dix
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
année
9003
לְ
prep
-
6492
פֶ֖קַח
nmpr.m.sg.a
de Pékakh
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7425
רְמַלְיָ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
de Remalia
4427
מָלַ֛ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
271
אָחָ֥ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3147
יֹותָ֖ם
nmpr.m.sg.a
de Jotham
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, son Dieu, comme avait fait David, son père. (fls)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
de 20
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
ans
271
אָחָ֣ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
9001
בְּ
prep
-
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il commença de régner
9005
וְ
conj
-
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
16
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
16
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
ans
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il ne fit
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֗ר
adjv.m.sg.a
ce qui est droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֛י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son Dieu
9002
כְּ
prep
-
1732
דָוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
comme [avait fait David
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


Il marcha dans la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël. (fls)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֕לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
dans la voie
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֤ם
advb
et même
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
5674
הֶעֱבִ֣יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il fit passer
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
par le feu
9002
כְּ
prep
-
8441
תֹֽעֲבֹות֙
subs.f.pl.c
selon les abominations
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
des nations
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3423
הֹורִ֤ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait dépossédées
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. (fls)

9005
וַ
conj
-
2076
יְזַבֵּ֧חַ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il sacrifiait
9005
וַ
conj
-
6999
יְקַטֵּ֛ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et faisait fumer de l’encens
9001
בַּ
prep
-
1116
בָּמֹ֖ות
subs.f.pl.a
sur les hauts lieux
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הַ
art
-
1389
גְּבָעֹ֑ות
subs.f.pl.a
les collines
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֖חַת
prep.m.sg.c
et sous
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.a
arbre
7488
רַעֲנָֽן׃
adjv.m.sg.a
vert


Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. (fls)

227
אָ֣ז
advb
Alors
5927
יַעֲלֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
montèrent
7526
רְצִ֣ין
nmpr.m.sg.a
Retsin
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
758
אֲ֠רָם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
9005
וּ
conj
-
6492
פֶ֨קַח
nmpr.m.sg.a
et Pékakh
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7425
רְמַלְיָ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
de Remalia
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
pour lui faire la guerre
9005
וַ
conj
-
6696
יָּצֻ֨רוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils assiégèrent
5921
עַל־
prep
-
271
אָחָ֔ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3201
יָכְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mais ils ne purent
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵֽם׃
verbo.nif.infc.u.u.u.a
le vaincre


Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens; il expulsa d'Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu'à ce jour. (fls)

9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
En ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִ֗יא
prde.p3.f.sg
-là
7725
הֵ֠שִׁיב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
recouvra
7526
רְצִ֨ין
nmpr.m.sg.a
Retsin
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
758
אֲרָ֤ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
853
אֶת־
prep
-
359
אֵילַת֙
nmpr.u.sg.a
Élath
9003
לַֽ
prep
-
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
pour la Syrie
9005
וַ
conj
-
5394
יְנַשֵּׁ֥ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il expulsa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3064
יְהוּדִ֖ים
subs.m.pl.a
les Juifs
4480
מֵֽ
prep
-
359
אֵילֹ֑ות
nmpr.u.sg.a
d’Élath
9005
וַֽ
conj
-
130
אֲדֹמִים֙
subs.m.pl.a
et les Syriens
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
entrèrent
359
אֵילַ֔ת
nmpr.u.sg.a
à Élath
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ont habité
8033
שָׁ֔ם
advb
et ils y
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ פ
prde.m.sg
à ce


Achaz envoya des messagers à Tiglath Piléser, roi d'Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi. (fls)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
271
אָחָ֜ז
nmpr.m.sg.a
Et Achaz
4397
מַלְאָכִ֗ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
à
8407
תִּ֠גְלַת פְּלֶ֤סֶר
nmpr.m.sg.a
Tiglath
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
804
אַשּׁוּר֙
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
suis ton serviteur
9005
וּ
conj
-
1121
בִנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton fils
589
אָ֑נִי
prps.p1.u.sg
Je
5927
עֲלֵ֨ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
monte
9005
וְ
conj
-
3467
הֹושִׁעֵ֜נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
et sauve
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֣ף
subs.f.sg.c
-moi de la main
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
du roi
758
אֲרָ֗ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3709
כַּף֙
subs.f.sg.c
et de la main
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
du roi
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9006
הַ
conj
-
6965
קֹּומִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui s’élèvent
5921
עָלָֽי׃
prep
contre moi


Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya en présent au roi d'Assyrie. (fls)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
271
אָחָ֜ז
nmpr.m.sg.a
Et Achaz
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֗ב
subs.m.sg.a
et l’or
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָא֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
ce qui s’en trouva
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
214
אֹֽצְרֹ֖ות
subs.m.pl.c
et dans les trésors
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et l’envoya
9003
לְ
prep
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
au roi
804
אַשּׁ֖וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
7810
שֹֽׁחַד׃
subs.m.sg.a
en présent


Le roi d'Assyrie l'écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin. (fls)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écouta
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
l’
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעַל֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
4428
מֶ֨לֶךְ
subs.m.sg.c
et le roi
804
אַשּׁ֤וּר
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
413
אֶל־
prep
à
1834
דַּמֶּ֨שֶׂק֙
nmpr.u.sg.a
Damas
9005
וַֽ
conj
-
8610
יִּתְפְּשֶׂ֔הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la prit
9005
וַ
conj
-
1540
יַּגְלֶ֖הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et en transporta
7024
קִ֑ירָה
nmpr.u.sg.a
les habitants] à Kir
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7526
רְצִ֖ין
nmpr.m.sg.a
Retsin
4191
הֵמִֽית׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et fit mourir


Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath Piléser, roi d'Assyrie. Et ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. (fls)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
271
אָחָ֡ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
9003
לִ֠
prep
-
7122
קְרַאת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
8407
תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר
nmpr.m.sg.a
de Tiglath
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
804
אַשּׁוּר֙
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie
1834
דּוּמֶּ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
à Damas
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
l’autel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
1834
דַמָּ֑שֶׂק
nmpr.u.sg.a
était à Damas
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
271
אָחָ֜ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
413
אֶל־
prep
à
223
אוּרִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Urie
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
1823
דְּמ֧וּת
subs.f.sg.c
et son modèle
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֛חַ
subs.m.sg.a
de l’autel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8403
תַּבְנִיתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
la forme
9003
לְ
prep
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
selon toute
4639
מַעֲשֵֽׂהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa façon


Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d'après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas. (fls)

9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֛בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bâtit
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Et Urie
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֣ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
7971
שָׁלַח֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait envoyé
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
271
אָחָ֜ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
4480
מִ
prep
-
1834
דַּמֶּ֗שֶׂק
nmpr.u.sg.a
de Damas
3651
כֵּ֤ן
advb
ainsi
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
le fit
223
אוּרִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Urie
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
5704
עַד־
prep
en attendant que
935
בֹּ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
revienne
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ־
subs.m.sg.a
le roi
271
אָחָ֖ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
4480
מִ
prep
-
1834
דַּמָּֽשֶׂק׃
nmpr.u.sg.a
de Damas


A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta: (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
revint
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Et le roi
4480
מִ
prep
-
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
de Damas
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9005
וַ
conj
-
7126
יִּקְרַ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’approcha
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
5921
עַל־
prep
de
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֥עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
offrit
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
et y


il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l'autel le sang de ses sacrifices d'actions de grâces. (fls)

9005
וַ
conj
-
6999
יַּקְטֵ֤ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il fit fumer
853
אֶת־
prep
-
5930
עֹֽלָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son holocauste
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4503
מִנְחָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et son offrande de gâteau
9005
וַ
conj
-
5258
יַּסֵּ֖ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et versa
853
אֶת־
prep
-
5262
נִסְכֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa libation
9005
וַ
conj
-
2236
יִּזְרֹ֛ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit aspersion
853
אֶת־
prep
-
1818
דַּֽם־
subs.m.sg.c
du sang
9006
הַ
art
-
8002
שְּׁלָמִ֥ים
subs.m.pl.a
sacrifices de prospérités
834
אֲשֶׁר־
conj
de ses
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּֽחַ׃
subs.m.sg.a
sur l’autel


Il éloigna de la face de la maison l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, afin qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l'Éternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. (fls)

9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
et le
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבַּ֣ח
subs.m.sg.c
Et quant à l’autel
9006
הַ
art
-
5178
נְּחֹשֶׁת֮
subs.f.sg.a
d’airain
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
était devant
3068
יְהוָה֒
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵ֗ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
il le fit avancer
4480
מֵ
prep
-
854
אֵת֙
prep
de
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
la maison
4480
מִ
prep
-
996
בֵּין֙
subs.m.sg.c
d’entre
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
son autel
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
996
בֵּ֖ין
subs.m.sg.c
et
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
à
3409
יֶ֥רֶךְ
subs.f.sg.c
côté
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
de [son autel
6828
צָפֹֽונָה׃
subs.f.sg.a
vers le nord


Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande du soir, l'holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l'autel d'airain, je m'en occuperai. (fls)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוֶּ֣ה
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ־
subs.m.sg.a
Et le roi
271
אָ֠חָז
nmpr.m.sg.a
Achaz
853
אֶת־
prep
et
223
אוּרִיָּ֨ה
nmpr.m.sg.a
à Urie
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5921
עַ֣ל
prep
sur
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֣חַ
subs.m.sg.a
autel
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֡ול
adjv.m.sg.a
le grand
6999
הַקְטֵ֣ר
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Fais fumer
853
אֶת־
prep
-
5930
עֹֽלַת־
subs.f.sg.c
l’holocauste
9006
הַ
art
-
1242
בֹּקֶר֩
subs.m.sg.a
du matin
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4503
מִנְחַ֨ת
subs.f.sg.c
et l’offrande de gâteau
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֜רֶב
subs.m.sg.a
du soir
9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5930
עֹלַ֧ת
subs.f.sg.c
et l’holocauste
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4503
מִנְחָתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et son offrande de gâteau
9005
וְ֠
conj
-
853
אֵת
prep
-
5930
עֹלַ֞ת
subs.f.sg.c
l’holocauste
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.c
le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
du pays
9005
וּ
conj
-
4503
מִנְחָתָ֣ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur offrande de gâteau
9005
וְ
conj
-
5262
נִסְכֵּיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs libations
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tout
1818
דַּ֥ם
subs.m.sg.c
le sang
5930
עֹלָ֛ה
subs.f.sg.a
des holocaustes
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et de tout
1818
דַּם־
subs.m.sg.c
le sang
2077
זֶ֖בַח
subs.m.sg.a
des sacrifices
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
2236
תִּזְרֹ֑ק
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu feras aspersion
9005
וּ
conj
-
4196
מִזְבַּ֧ח
subs.m.sg.c
cet autel
9006
הַ
art
-
5178
נְּחֹ֛שֶׁת
subs.f.sg.a
et l’autel d’airain
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
1239
בַקֵּֽר׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour moi, afin d’y consulter


Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné. (fls)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֖עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
223
אוּרִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Urie
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֑ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6680
צִוָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
271
אָחָֽז׃
nmpr.m.sg.a
Achaz


Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les boeufs d'airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. (fls)

9005
וַ
conj
-
7112
יְקַצֵּץ֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
enleva
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
271
אָחָ֜ז
nmpr.m.sg.a
Achaz
853
אֶת־
prep
elle, et la
9006
הַ
art
-
4526
מִּסְגְּרֹ֣ות
subs.f.pl.a
les panneaux
9006
הַ
art
-
4350
מְּכֹנֹ֗ות
subs.f.pl.a
des bases
9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֤סַר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et ôta
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
qui étaient dessus
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3595
כִּיֹּ֔ר
subs.m.sg.a
les cuves
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
la mer
3381
הֹורִ֔ד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il fit descendre
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֛ל
prep
de dessus
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֥ר
subs.u.sg.a
les bœufs
9006
הַ
art
-
5178
נְּחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
d’airain
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
8478
תַּחְתֶּ֑יהָ
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
étaient sous
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֣ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַ֖ל
prep
sur
4837
מַרְצֶ֥פֶת
subs.f.sg.c
un pavé
68
אֲבָנִֽים׃
subs.f.pl.a
de pierre


Il changea dans la maison de l'Éternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat qu'on y avait bâti et l'entrée extérieure du roi. (fls)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4329
מוּסַ֨ךְ
subs.m.sg.c
le portique
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֜ת
subs.u.sg.a
du sabbat
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
1129
בָּנ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
on avait bâti
9001
בַ
prep
-
1004
בַּ֗יִת
subs.m.sg.a
dans la maison
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3996
מְבֹ֤וא
subs.m.sg.c
et l’entrée
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
9006
הַֽ
art
-
2435
חִיצֹ֔ונָה
adjv.f.sg.a
extérieure
5437
הֵסֵ֖ב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Et il changea
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
à cause
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
du roi
804
אַשּֽׁוּר׃
nmpr.u.sg.a
d’Assyrie


Le reste des actions d'Achaz, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? (fls)

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
271
אָחָ֖ז
nmpr.m.sg.a
d’Achaz
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place. (fls)

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
271
אָחָז֙
nmpr.m.sg.a
Et Achaz
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et fut enterré
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
dans la ville
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
2396
חִזְקִיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
et Ézéchias
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place