Bible interlinéaire |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c année |
| 8147 שְׁתֵּ֣ים subs.f.du.a *La douzième |
| 6240 עֶשְׂרֵ֔ה subs.u.sg.a *La douzième |
| 9003 לְ prep - |
| 271 אָחָ֖ז nmpr.m.sg.a d’Achaz |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 4427 מָ֠לַךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg commença de régner |
| 1954 הֹושֵׁ֨עַ nmpr.m.sg.a Osée |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 425 אֵלָ֧ה nmpr.m.sg.a d’Éla |
| 9001 בְ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֛ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 8672 תֵּ֥שַׁע subs.u.sg.a il régna neuf |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a ans |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 7535 רַ֗ק advb toutefois |
| 3808 לֹ֚א nega non pas |
| 9002 כְּ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c comme les rois |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg été avant |
Salmanasar, roi d'Assyrie, monta contre lui; et Osée lui fut assujetti, et lui paya un tribut.
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg contre lui |
| 5927 עָלָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg monta |
| 8022 שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר nmpr.m.sg.a Shalmanéser |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg devint |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1954 הֹושֵׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a et Osée |
| 5650 עֶ֔בֶד subs.m.sg.a son serviteur |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg et lui envoya |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4503 מִנְחָֽה׃ subs.f.sg.a des présents |
Mais le roi d'Assyrie découvrit une conspiration chez Osée, qui avait envoyé des messagers à So, roi d'Égypte, et qui ne payait plus annuellement le tribut au roi d'Assyrie. Le roi d'Assyrie le fit enfermer et enchaîner dans une prison.
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg découvrit |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Et le roi |
| 804 אַשּׁ֨וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9001 בְּ prep - |
| 1954 הֹושֵׁ֜עַ nmpr.m.sg.a qu’Osée |
| 7195 קֶ֗שֶׁר subs.m.sg.a conspirait |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj car |
| 7971 שָׁלַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Osée] avait envoyé |
| 4397 מַלְאָכִים֙ subs.m.pl.a des messagers |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5471 סֹ֣וא nmpr.m.sg.a Sô |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 5927 הֶעֱלָ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg et il n’envoyait |
| 4503 מִנְחָ֛ה subs.f.sg.a de présents |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c au roi |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9002 כְּ prep - |
| 8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a comme [il avait fait] d’année |
| 9001 בְ prep - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a en année |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6113 יַּעַצְרֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’enferma |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c et le roi |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9005 וַ conj - |
| 631 יַּאַסְרֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le lia |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c dans une prison |
| 3608 כֶּֽלֶא׃ subs.m.sg.a dans une prison |
Et le roi d'Assyrie parcourut tout le pays, et monta contre Samarie, qu'il assiégea pendant trois ans.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg monta |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Et le roi |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c par tout |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et monta |
| 8111 שֹׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 9005 וַ conj - |
| 6696 יָּ֥צַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et l’assiégea |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a trois |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a ans |
La neuvième année d'Osée, le roi d'Assyrie prit Samarie, et emmena Israël captif en Assyrie. Il les fit habiter à Chalach, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c année |
| 9006 הַ art - |
| 8671 תְּשִׁיעִ֜ית subs.f.sg.a La neuvième |
| 9003 לְ prep - |
| 1954 הֹושֵׁ֗עַ nmpr.m.sg.a d’Osée |
| 3920 לָכַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg prit |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c le roi |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 853 אֶת־ prep et les |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Samarie |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יֶּ֥גֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il transporta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 804 אַשּׁ֑וּרָה nmpr.u.sg.a en Assyrie |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֹּ֨שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit habiter |
| 853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2477 חְלַ֧ח nmpr.u.sg.a à Khalakh |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2249 חָבֹ֛ור nmpr.u.sg.a et sur le Khabor |
| 5104 נְהַ֥ר subs.m.sg.c fleuve |
| 1470 גֹּוזָ֖ן nmpr.u.sg.a de Gozan |
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c et dans les villes |
| 4074 מָדָֽי׃ פ nmpr.u.sg.a des Mèdes |
Cela arriva parce que les enfants d'Israël péchèrent contre l'Éternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d'Égypte, de dessous la main de Pharaon, roi d'Égypte, et parce qu'ils craignirent d'autres dieux.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il était arrivé |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 2398 חָטְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient péché |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a contre l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 5927 מַּעֲלֶ֤ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a avait fait monter |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl qui les |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֕חַת subs.m.sg.c de dessous |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c la main |
| 6547 פַּרְעֹ֣ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et qu’ils avaient révéré |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִֽים׃ adjv.m.pl.a d’autres |
Ils suivirent les coutumes des nations que l'Éternel avait chassés devant les enfants d'Israël, et celles que les rois d'Israël avaient établies.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּֽלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּ֣ות subs.f.pl.c dans les statuts |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a des nations |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 3423 הֹורִ֣ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg avait dépossédées |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c les rois |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et [dans ceux que |
| 6213 עָשֽׂוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient établis |
Les enfants d'Israël firent en secret contre l'Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.
| 9005 וַ conj - |
| 2644 יְחַפְּא֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl firent en secret |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1697 דְּבָרִים֙ subs.m.pl.a des choses |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega ne sont pas |
| 3651 כֵ֔ן adjv.m.sg.a droites |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils se bâtirent |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1116 בָּמֹות֙ subs.f.pl.a des hauts lieux |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toutes |
| 5892 עָ֣רֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs villes |
| 4480 מִ prep - |
| 4026 מִּגְדַּ֥ל subs.m.sg.c depuis la tour |
| 5341 נֹוצְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des gardes |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c à la ville |
| 4013 מִבְצָֽר׃ subs.m.sg.a forte |
Ils se dressèrent des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
| 9005 וַ conj - |
| 5324 יַּצִּ֧בוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils se dressèrent |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4676 מַצֵּבֹ֖ות subs.f.pl.a des statues |
| 9005 וַ conj - |
| 842 אֲשֵׁרִ֑ים subs.f.pl.a et des ashères |
| 5921 עַ֚ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 1389 גִּבְעָ֣ה subs.f.sg.a colline |
| 1364 גְבֹהָ֔ה adjv.f.sg.a haute |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֖חַת prep.m.sg.c et sous |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a arbre |
| 7488 רַעֲנָֽן׃ adjv.m.sg.a vert |
Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait chassées devant eux, et ils firent des choses mauvaises, par lesquelles ils irritèrent l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 6999 יְקַטְּרוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et firent fumer |
| 8033 שָׁם֙ advb là |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de l’encens sur tous |
| 1116 בָּמֹ֔ות subs.f.pl.a les hauts lieux |
| 9002 כַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֕ם subs.m.pl.a comme les nations |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 1540 הֶגְלָ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg avait transportées |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de devant |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils firent |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a des choses |
| 7451 רָעִ֔ים adjv.m.pl.a mauvaises |
| 9003 לְ prep - |
| 3707 הַכְעִ֖יס verbo.hif.infc.u.u.u.a pour provoquer à colère |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Ils servirent les idoles dont l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela.
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּֽעַבְד֖וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et ils servirent |
| 9006 הַ art - |
| 1544 גִּלֻּלִ֑ים subs.m.pl.a les idoles |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj au sujet desquelles |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg leur avait dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 6213 תַעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Vous ne ferez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
L'Éternel fit avertir Israël et Juda par tous ses prophètes, par tous les voyants, et leur dit: Revenez de vos mauvaises voies, et observez mes commandements et mes ordonnances, en suivant entièrement la loi que j'ai prescrite à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes.
| 9005 וַ conj - |
| 5749 יָּ֣עַד verb.hif.wayq.p3.m.sg rendit témoignage |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a contre Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3063 יהוּדָ֡ה nmpr.u.sg.a et contre Juda |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֩ subs.u.sg.c par |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 5030 נְבִיאֵ֨י subs.m.pl.c les prophètes |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 2374 חֹזֶ֜ה subs.m.sg.a les voyants |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 7725 שֻׁ֝֩בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Détournez |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דַּרְכֵיכֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl voies |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעִים֙ adjv.m.pl.a -vous de vos mauvaises |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שִׁמְרוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl et gardez |
| 4687 מִצְוֹתַ֣י subs.f.pl.a mes commandements |
| 2708 חֻקֹּותַ֔י subs.f.pl.a mes statuts |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָ֨ל־ subs.m.sg.c selon toute |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֔ה subs.f.sg.a la loi |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6680 צִוִּ֖יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai commandée |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl à vos pères |
| 9005 וַֽ conj - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj et que |
| 7971 שָׁלַ֣חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai envoyée |
| 413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl je vous |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c par |
| 5650 עֲבָדַ֥י subs.m.pl.a mes serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִֽים׃ subs.m.pl.a les prophètes |
Mais ils n'écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n'avaient pas cru en l'Éternel, leur Dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega pas |
| 8085 שָׁמֵ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils n’écoutèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 7185 יַּקְשׁ֤וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et roidirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6203 עָרְפָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur cou |
| 9002 כְּ prep - |
| 6203 עֹ֣רֶף subs.m.sg.c comme le cou |
| 1 אֲבֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs pères |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 3808 לֹ֣א nega n’avaient pas |
| 539 הֶאֱמִ֔ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl cru |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
Ils rejetèrent ses lois, l'alliance qu'il avait faite avec leurs pères, et les avertissements qu'il leur avait adressés. Ils allèrent après des choses de néant et ne furent eux-mêmes que néant, et après les nations qui les entouraient et que l'Éternel leur avait défendu d'imiter.
| 9005 וַ conj - |
| 3988 יִּמְאֲס֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils rejetèrent |
| 853 אֶת־ prep leur |
| 2706 חֻקָּ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses statuts |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et son alliance |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 3772 כָּרַ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait faite |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 1 אֲבֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 5715 עֵֽדְוֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et ses témoignages |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 5749 הֵעִ֖יד verb.hif.perf.p3.m.sg il leur avait donnés |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לְכוּ֜ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c après |
| 9006 הַ art - |
| 1892 הֶ֨בֶל֙ subs.m.sg.a la vanité |
| 9005 וַ conj - |
| 1891 יֶּהְבָּ֔לוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et agirent vainement |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c et en suivant |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a les nations |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5439 סְבִֽיבֹתָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl étaient autour |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj d’eux, touchant lesquelles |
| 6680 צִוָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c de ne pas |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a faire |
| 9002 כָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ils abandonnèrent tous les commandements de l'Éternel, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d'Astarté, ils se prosternèrent devant toute l'armée des cieux, et ils servirent Baal.
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעַזְב֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils abandonnèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 4687 מִצְוֹת֙ subs.f.pl.c les commandements |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et se firent |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4541 מַסֵּכָ֖ה subs.f.sg.a des images de fonte |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c deux |
| 5695 עֲגָלִ֑ים subs.m.pl.a veaux |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et se firent |
| 842 אֲשֵׁירָ֗ה subs.f.sg.a des ashères |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl et se prosternèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c devant toute |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c l’armée |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֖וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et servirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בָּֽעַל׃ subs.m.sg.a - |
Ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils se livrèrent à la divination et aux enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, afin de l'irriter.
| 9005 וַֽ֠ conj - |
| 5674 יַּעֲבִירוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils firent passer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs fils |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹֽותֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs filles |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a par le feu |
| 9005 וַ conj - |
| 7080 יִּקְסְמ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 7081 קְסָמִ֖ים subs.m.pl.a la divination |
| 9005 וַ conj - |
| 5172 יְנַחֵ֑שׁוּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et s’adonnèrent aux enchantements |
| 9005 וַ conj - |
| 4376 יִּֽתְמַכְּר֗וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl et se vendirent |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour faire |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֛ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 3707 הַכְעִיסֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pour le provoquer à colère |
Aussi l'Éternel s'est-il fortement irrité contre Israël, et les a-t-il éloignés de sa face. -Il n'est resté que la seule tribu de Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 599 יִּתְאַנַּ֨ף verbo.hit.wayq.p3.m.sg irrité |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a fut très |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a contre Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יְסִרֵ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les ôta |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep de devant |
| 6440 פָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 3808 לֹ֣א nega il n’ |
| 7604 נִשְׁאַ֔ר verbo.nif.perf.p3.m.sg en resta |
| 7535 רַ֛ק advb que |
| 7626 שֵׁ֥בֶט subs.m.sg.c tribu |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg la seule |
Juda même n'avait pas gardé les commandements de l'Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. -
| 1571 גַּם־ advb non plus |
| 3063 יְהוּדָ֕ה nmpr.u.sg.a Et Juda |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8104 שָׁמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ne garda |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4687 מִצְוֹ֖ת subs.f.pl.c les commandements |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl son Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לְכ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּ֥ות subs.f.pl.c dans les statuts |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6213 עָשֽׂוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl avait établis |
L'Éternel a rejeté toute la race d'Israël; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.
| 9005 וַ conj - |
| 3988 יִּמְאַ֨ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg rejeta |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toute |
| 2233 זֶ֤רַע subs.m.sg.c la semence |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 6031 יְעַנֵּ֔ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il les affligea |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les livra |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 8154 שֹׁסִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des pillards |
| 5704 עַ֛ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj à ce qu’ |
| 7993 הִשְׁלִיכָ֖ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les ait rejetés |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de devant sa face |
Car Israël s'était détaché de la maison de David, et ils avaient fait roi Jéroboam, fils de Nebath, qui les avait détournés de l'Éternel, et avait fait commettre à Israël un grand péché.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 7167 קָרַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg s’était séparé |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַל֙ prep de |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלִ֖יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et avait fait roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3379 יָרָבְעָ֣ם nmpr.m.sg.a Jéroboam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5028 נְבָ֑ט nmpr.m.sg.a de Nebath |
| 9005 וַ conj - |
| 5080 יַּדַּ֨ח verbo.hif.wayq.p3.m.sg avait détourné |
| 3379 יָרָבְעָ֤ם nmpr.m.sg.a et Jéroboam |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a violemment Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֣י subs.m.pl.c de suivre |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 הֶחֱטֵיאָ֖ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les avait fait commettre |
| 2401 חֲטָאָ֥ה subs.f.sg.a péché |
| 1419 גְדֹולָֽה׃ adjv.f.sg.a un grand |
Les enfants d'Israël s'étaient livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis; ils ne s'en détournèrent point,
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּֽלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tous |
| 2403 חַטֹּ֥אות subs.f.pl.c les péchés |
| 3379 יָרָבְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Jéroboam |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait commis |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 5493 סָ֖רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl détournèrent |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg ils ne s’en |
jusqu'à ce que l'Éternel eût chassé Israël loin de sa face, comme il l'avait annoncé par tous ses serviteurs les prophètes. Et Israël a été emmené captif loin de son pays en Assyrie, où il est resté jusqu'à ce jour.
| 5704 עַ֠ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁר־ conj à ce que |
| 5493 הֵסִ֨יר verbo.hif.perf.p3.m.sg ôta |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep de devant |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il avait dit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c par |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 5650 עֲבָדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֑ים subs.m.pl.a les prophètes |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יִּ֨גֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut transporté |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֤ל prep de dessus |
| 127 אַדְמָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa terre |
| 804 אַשּׁ֔וּרָה nmpr.u.sg.a en Assyrie |
| 5704 עַ֖ד prep où il est jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg à ce |
Le roi d'Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d'Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place des enfants d'Israël. Ils prirent possession de Samarie, et ils habitèrent dans ses villes.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֣א verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit venir |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Et le roi |
| 804 אַשּׁ֡וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶ֡ל nmpr.u.sg.a des gens] de Babel |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3575 כּוּתָה nmpr.u.sg.a et de Cuth |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5755 עַוָּ֤א nmpr.u.sg.a et d’Avva |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2574 חֲמָת֙ nmpr.u.sg.a et de Hamath |
| 9005 וּ conj - |
| 5617 סְפַרְוַ֔יִם nmpr.u.sg.a et de Sepharvaïm |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֹּ֨שֶׁב֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et [les] fit habiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c dans les villes |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de la Samarie |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c à la place |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3423 יִּֽרְשׁוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils possédèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a la Samarie |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּֽשְׁב֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et habitèrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg dans ses villes |
Lorsqu'ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas l'Éternel, et l'Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בִּ prep - |
| 8462 תְחִלַּת֙ subs.f.sg.c quand ils commencèrent |
| 3427 שִׁבְתָּ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl habiter |
| 8033 שָׁ֔ם advb d’y |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3372 יָרְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl qu’ils ne craignaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֨ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg envoya |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9001 בָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 738 אֲרָיֹ֔ות subs.m.pl.a contre eux des lions |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl qui |
| 2026 הֹרְגִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a les tuaient |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
On dit au roi d'Assyrie: Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir, parce qu'elles ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et on parla |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c au roi |
| 804 אַשּׁוּר֮ nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a Les nations |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 1540 הִגְלִ֨יתָ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as transportées |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֹּ֨ושֶׁב֙ verbo.hif.wayq.p2.m.sg et que tu as fait habiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c dans les villes |
| 8111 שֹׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3045 יָֽדְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ne connaissent |
| 853 אֶת־ prep ces lions les |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c la coutume |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c du dieu |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּח־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il a envoyé |
| 9001 בָּ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 738 אֲרָיֹ֗ות subs.m.pl.a contre elles des lions |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנָּם֙ intj.prs.p3.m.pl et voici |
| 4191 מְמִיתִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a font mourir |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj parce |
| 369 אֵינָ֣ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl pas |
| 3045 יֹדְעִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qu’elles ne connaissent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c la coutume |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c du dieu |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a du pays |
Le roi d'Assyrie donna cet ordre: Faites-y aller l'un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité; qu'il parte pour s'y établir, et qu'il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֨ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Et le roi |
| 804 אַשּׁ֜וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1980 הֹלִ֤יכוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 8033 שָׁ֨מָּה֙ advb là |
| 259 אֶחָ֤ד subs.u.sg.a quelqu’un |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 1540 הִגְלִיתֶ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl avez transportés |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֔ם advb vous en |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 יֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֵ֣שְׁבוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’il demeure |
| 8033 שָׁ֑ם advb là |
| 9005 וְ conj - |
| 3384 יֹרֵ֕ם verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et qu’il leur enseigne |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c la coutume |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c du dieu |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a du pays |
Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a Et un |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֗ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qu’ |
| 1540 הִגְלוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl on avait transportés |
| 4480 מִ prep - |
| 8111 שֹּׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et habita |
| 9001 בְּ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a à Béthel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3384 מֹורֶ֣ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a enseignait |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl et il leur |
| 349 אֵ֖יךְ inrg comment |
| 3372 יִֽירְא֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils devaient craindre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu'elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et |
| 6213 עֹשִׂ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a se fit |
| 1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a chaque nation |
| 1471 גֹּ֖וי subs.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses dieux |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּ֣יחוּ׀ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans les maisons |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֗ות subs.f.pl.a des hauts lieux |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 6213 עָשׂוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient faites |
| 9006 הַ art - |
| 8118 שֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים subs.m.pl.a les Samaritains |
| 1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a chaque nation |
| 1471 גֹּוי֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָ֣רֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl dans ses villes |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj où |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl et elles |
| 3427 יֹשְׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a elle habitait |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Les gens de Babylone firent Succoth Benoth, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamath firent Aschima,
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c Et les hommes |
| 894 בָבֶ֗ל nmpr.u.sg.a de Babel |
| 6213 עָשׂוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl firent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5524 סֻכֹּ֣ות בְּנֹ֔ות nmpr.m.sg.a Succoth |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c et les hommes |
| 3575 כ֔וּת nmpr.u.sg.a de Cuth |
| 6213 עָשׂ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl firent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5370 נֵֽרְגַ֑ל nmpr.m.sg.a Nergal |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c et les hommes |
| 2574 חֲמָ֖ת nmpr.u.sg.a de Hamath |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl firent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 807 אֲשִׁימָֽא׃ nmpr.m.sg.a Ashima |
ceux d'Avva firent Nibchaz et Tharthak; ceux de Sepharvaïm brûlaient leurs enfants par le feu en l'honneur d'Adrammélec et d'Anammélec, dieux de Sepharvaïm.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5761 עַוִּ֛ים nmpr.m.pl.a - |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl firent |
| 5026 נִבְחַ֖ז nmpr.m.sg.a Nibkhaz |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8662 תַּרְתָּ֑ק nmpr.m.sg.a et Tharthak |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5616 סְפַרְוִ֗ים subs.m.pl.a et les Sepharviens |
| 8313 שֹׂרְפִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a brûlaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs fils |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 9003 לְ prep - |
| 152 אַדְרַמֶּ֥לֶךְ nmpr.m.sg.a à Adrammélec |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6048 עֲנַמֶּ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a et à Anammélec |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c les dieux |
| 5617 סְפַרְוָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a de Sepharvaïm |
Ils craignaient aussi l'Éternel, et ils se créèrent des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple: ces prêtres offraient pour eux des sacrifices dans les maisons des hauts lieux.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et |
| 3372 יְרֵאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ils craignaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et se firent |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 7098 קְצֹותָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl d’entre toutes les classes |
| 3548 כֹּהֲנֵ֣י subs.m.pl.c du peuple] des sacrificateurs |
| 1116 בָמֹ֔ות subs.f.pl.a des hauts lieux |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl qui |
| 6213 עֹשִׂ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a offraient |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c eux dans les maisons |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹֽות׃ subs.f.pl.a des hauts lieux |
Ainsi ils craignaient l'Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d'après la coutume des nations d'où on les avait transportés.
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et |
| 3372 יְרֵאִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ils craignaient |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs dieux |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl selon |
| 5647 עֹֽבְדִ֔ים verb.qal.ptca.u.m.pl.a ils servaient |
| 9002 כְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפַּט֙ subs.m.sg.c la coutume |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a des nations |
| 834 אֲשֶׁר־ conj d’où |
| 1540 הִגְל֥וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils avaient été transportés |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּֽׁם׃ advb - |
Ils suivent encore aujourd'hui leurs premiers usages: ils ne craignent point l'Éternel, et ils ne se conforment ni à leurs lois et à leurs ordonnances, ni à la loi et aux commandements prescrits par l'Éternel aux enfants de Jacob qu'il appela du nom d'Israël.
| 5704 עַ֣ד prep Jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg à ce |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl ils |
| 6213 עֹשִׂ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a font |
| 9002 כַּ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּטִ֖ים subs.m.pl.a coutumes |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִֽאשֹׁנִ֑ים adjv.m.pl.a selon leurs premières |
| 369 אֵינָ֤ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl pas |
| 3372 יְרֵאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ils ne craignent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינָ֣ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl pas |
| 6213 עֹשִׂ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a et ils ne font |
| 9002 כְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּתָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs statuts |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et selon leurs coutumes |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 8451 תֹּורָ֣ה subs.f.sg.a ni selon la loi |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 4687 מִּצְוָ֗ה subs.f.sg.a et selon le commandement |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6680 צִוָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandés |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c aux fils |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg il nomma |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
L'Éternel avait fait alliance avec eux, et leur avait donné cet ordre: Vous ne craindrez point d'autres dieux; vous ne vous prosternerez point devant eux, vous ne les servirez point, et vous ne leur offrirez point de sacrifices.
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרֹ֨ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg avait fait |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 854 אִתָּם֙ prep.prs.p3.m.pl avec |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a alliance |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַוֵּ֣ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl eux, et il leur avait commandé |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 3372 תִֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Vous ne craindrez |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֑ים adjv.m.pl.a d’autres |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 7812 תִשְׁתַּחֲו֣וּ verbo.hsht.impf.p2.m.pl et vous ne vous prosternerez |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 5647 תַעַבְד֔וּם verb.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.pl et vous ne les servirez |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 2076 תִזְבְּח֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne leur sacrifierez |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Mais vous craindrez l'Éternel, qui vous a fait monter du pays d'Égypte avec une grande puissance et à bras étendu; c'est devant lui que vous vous prosternerez, et c'est à lui que vous offrirez des sacrifices.
| 3588 כִּ֣י conj Mais |
| 518 אִֽם־ conj seul |
| 853 אֶת־ prep vous |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj qui |
| 5927 הֶעֱלָ֨ה verbo.hif.perf.p3.m.sg a fait monter |
| 853 אֶתְכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl lui |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֧רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3581 כֹ֧חַ subs.m.sg.a force |
| 1419 גָּדֹ֛ול adjv.m.sg.a par une grande |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 2220 זְרֹ֥ועַ subs.u.sg.a et à bras |
| 5186 נְטוּיָ֖ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a étendu |
| 853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3372 תִירָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous le craindrez |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7812 תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ verbo.hsht.impf.p2.m.pl et vous vous prosternerez |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2076 תִזְבָּֽחוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl à lui vous sacrifierez |
Vous observerez et mettrez toujours en pratique les préceptes, les ordonnances, la loi et les commandements, qu'il a écrits pour vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2706 חֻקִּ֨ים subs.m.pl.a Et les statuts |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4941 מִּשְׁפָּטִ֜ים subs.m.pl.a et les ordonnances |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֤ה subs.f.sg.a et la loi |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָה֙ subs.f.sg.a et le commandement |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 3789 כָּתַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg il a écrits |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8104 תִּשְׁמְר֥וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl pour vous, vous prendrez garde |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c à les pratiquer |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֑ים subs.m.pl.a les jours |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3372 תִֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous ne craindrez |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִֽים׃ adjv.m.pl.a d’autres |
Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai faite avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֛ית subs.f.sg.a l’alliance |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 3772 כָּרַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai faite |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl avec vous |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7911 תִשְׁכָּ֑חוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Et vous n’oublierez |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3372 תִֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous ne craindrez |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִֽים׃ adjv.m.pl.a d’autres |
Mais vous craindrez l'Éternel, votre Dieu; et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
| 3588 כִּ֛י conj mais |
| 518 אִֽם־ conj - |
| 853 אֶת־ prep vous |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 3372 תִּירָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous craindrez |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg et lui |
| 5337 יַצִּ֣יל verbo.hif.impf.p3.m.sg délivrera |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c de la main |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 341 אֹיְבֵיכֶֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos ennemis |
Et ils n'ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega pas |
| 8085 שָׁמֵ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils n’écoutèrent |
| 3588 כִּ֛י conj mais |
| 518 אִֽם־ conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl coutume |
| 9006 הָֽ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֖ון adjv.m.sg.a selon leur première |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ils |
| 6213 עֹשִֽׂים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a firent |
Ces nations craignaient l'Éternel et servaient leurs images; et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu'à ce jour ce que leurs pères ont fait.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a ces nations |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl -là |
| 3372 יְרֵאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a craignaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6456 פְּסִֽילֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs images |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5647 עֹֽבְדִ֑ים verb.qal.ptca.u.m.pl.a servaient |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 1121 בְּנֵיהֶ֣ם׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c et les fils |
| 1121 בְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs fils |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj comme |
| 6213 עָשׂ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl font |
| 1 אֲבֹתָם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl ont |
| 6213 עֹשִׂ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a fait |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg à ce |