La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
1 Timothée 5

Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,

4245
Πρεσβυτέρῳ
A-DSM-C
rudement l’homme âgé
3361
μὴ
PRT-N
pas
1969
ἐπιπλήξῃς
V-AAS-2S
Ne reprends
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
3870
παρακάλει
V-PAM-2S
exhorte
5613
ὡς
ADV
-le comme
3962
πατέρα
N-ASM
un père
3501
νεωτέρους
A-APM-C
les jeunes
5613
ὡς
ADV
gens comme
80
ἀδελφούς
N-APM
des frères


les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté. (fls)

4245
πρεσβυτέρας
A-APF-C
les femmes âgées
5613
ὡς
ADV
comme
3384
μητέρας
N-APF
des mères
3501
νεωτέρας
A-APF-C
les jeunes
5613
ὡς
ADV
comme
79
ἀδελφὰς
N-APF
des sœurs
1722
ἐν
PREP
en
3956
πάσῃ
A-DSF
toute
47
ἁγνείᾳ
N-DSF
pureté


Honore les veuves qui sont véritablement veuves. (fls)

5503
Χήρας
N-APF
les veuves
5091
τίμα
V-PAM-2S
Honore
3588
τὰς
T-APF
qui
3689
ὄντως
ADV
sont vraiment
5503
χήρας
N-APF
veuves


Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu. (fls)

1487
εἰ
COND
si
1161
δέ
CONJ
mais
5100
τις
X-NSM
quelque
5503
χήρα
N-NSF
veuve
5043
τέκνα
N-APN
des enfants
2228

PRT
ou
1549
ἔκγονα
A-APN
des descendants
2192
ἔχει
V-PAI-3S
a
3129
μανθανέτωσαν
V-PAM-3P
qu’ils apprennent
4412
πρῶτον
ADV-S
premièrement
3588
τὸν
T-ASM
envers
2398
ἴδιον
A-ASM
leur propre
3624
οἶκον
N-ASM
maison
2151
εὐσεβεῖν
V-PAN
à montrer leur piété
2532
καὶ
CONJ
et
287
ἀμοιβὰς
N-APF
les soins
591
ἀποδιδόναι
V-PAN
à rendre
3588
τοῖς
T-DPM
à ceux
4269
προγόνοις
N-DPM
dont ils descendent
3778
τοῦτο
D-NSN
-
1063
γάρ
CONJ
qu’ils en ont reçus car
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
587
ἀπόδεκτον
A-NSN
agréable
1799
ἐνώπιον
ADV
devant
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu


Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. (fls)

3588

T-NSF
celle
1161
δὲ
CONJ
Or
3689
ὄντως
ADV
qui est vraiment
5503
χήρα
N-NSF
veuve
2532
καὶ
CONJ
et
3443
μεμονωμένη
V-RPP-NSF
qui est laissée seule
1679
ἤλπικεν
V-RAI-3S
a mis son espérance
1909
ἐπὶ
PREP
en
2316
θεὸν
N-ASM
Dieu
2532
καὶ
CONJ
et
4357
προσμένει
V-PAI-3S
persévère
3588
ταῖς
T-DPF
dans les
1162
δεήσεσιν
N-DPF
supplications
2532
καὶ
CONJ
et
3588
ταῖς
T-DPF
dans les
4335
προσευχαῖς
N-DPF
prières
3571
νυκτὸς
N-GSF
nuit
2532
καὶ
CONJ
et
2250
ἡμέρας·
N-GSF
jour


Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante. (fls)

3588

T-NSF
celle
1161
δὲ
CONJ
Mais
4684
σπαταλῶσα
V-PAP-NSF
qui vit dans le plaisir
2198
ζῶσα
V-PAP-NSF
en vivant
2348
τέθνηκεν
V-RAI-3S
est morte


Déclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables. (fls)

2532
καὶ
CONJ
aussi
3778
ταῦτα
D-APN
-
3853
παράγγελλε
V-PAM-2S
Ordonne
2443
ἵνα
CONJ
afin
423
ἀνεπίλημπτοι
A-NPM
irrépréhensibles
1510
ὦσιν
V-PAS-3P
qu’elles soient


Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle. (fls)

1487
εἰ
COND
si
1161
δέ
CONJ
Mais
5100
τις
X-NSM
quelqu’
3588
τῶν
T-GPM
-
2398
ἰδίων
A-GPM
des siens
2532
καὶ
CONJ
et
3122
μάλιστα
ADV-S
spécialement
3609
οἰκείων
A-GPM
de ceux de sa famille
3756
οὐ
PRT-N
un n’a pas
4306
προνοεῖται
V-PMI-3S
soin
3588
τὴν
T-ASF
-
4102
πίστιν
N-ASF
la foi
720
ἤρνηται
V-RDI-3S
il a renié
2532
καὶ
CONJ
et
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
il est
571
ἀπίστου
A-GSM
qu’un incrédule
5501
χείρων
A-NSM-C
pire


Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari, (fls)

5503
Χήρα
N-NSF
Que la veuve
2639
καταλεγέσθω
V-PPM-3S
soit inscrite
3361
μὴ
PRT-N
pas
1640
ἔλαττον
A-NSN
moins
2094
ἐτῶν
N-GPN
ans
1835
ἑξήκοντα
A-NUI
de 60
1096
γεγονυῖα
V-2RAP-NSF
n’ayant
1520
ἑνὸς
A-GSM
d’un seul
435
ἀνδρὸς
N-GSM
mari
1135
γυνή
N-NSF
ayant été femme


qu'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre. (fls)

1722
ἐν
PREP
d’avoir marché dans
2041
ἔργοις
N-DPN
œuvres
2570
καλοῖς
A-DPN
les bonnes
3140
μαρτυρουμένη
V-PPP-NSF
ayant le témoignage
1487
εἰ
COND
– si
5044
ἐτεκνοτρόφησεν
V-AAI-3S
elle a élevé des enfants
1487
εἰ
COND
si
3580
ἐξενοδόχησεν
V-AAI-3S
elle a logé des étrangers
1487
εἰ
COND
si
40
ἁγίων
A-GPM
des saints
4228
πόδας
N-APM
les pieds
3538
ἔνιψεν
V-AAI-3S
elle a lavé
1487
εἰ
COND
si
2346
θλιβομένοις
V-PPP-DPM
ceux qui sont dans la tribulation
1884
ἐπήρκεσεν
V-AAI-3S
elle a secouru
1487
εἰ
COND
si
3956
παντὶ
A-DSN
à toute
2041
ἔργῳ
N-DSN
œuvre
18
ἀγαθῷ
A-DSN
bonne
1872
ἐπηκολούθησεν
V-AAI-3S
elle s’est appliquée


Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier, (fls)

3501
νεωτέρας
A-APF-C
qui sont jeunes
1161
δὲ
CONJ
Mais
5503
χήρας
N-APF
les veuves
3868
παραιτοῦ·
V-PNM-2S
refuse
3752
ὅταν
CONJ
quand
1063
γὰρ
CONJ
car
2691
καταστρηνιάσωσιν
V-AAS-3P
en s’abandonnant à leurs désirs
3588
τοῦ
T-GSM
elles s’élèvent contre le
5547
Χριστοῦ
N-GSM
Christ
1060
γαμεῖν
V-PAN
se marier
2309
θέλουσιν
V-PAI-3P
elles veulent


et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement. (fls)

2192
ἔχουσαι
V-PAP-NPF
étant
2917
κρίμα
N-ASN
en faute
3754
ὅτι
CONJ
parce
3588
τὴν
T-ASF
leur
4413
πρώτην
A-ASF-S
première
4102
πίστιν
N-ASF
foi
114
ἠθέτησαν·
V-AAI-3P
qu’elles ont rejeté


Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire. (fls)

260
ἅμα
ADV
en même temps
1161
δὲ
CONJ
et
2532
καὶ
CONJ
aussi
692
ἀργαὶ
A-NPF
à être oisives
3129
μανθάνουσιν
V-PAI-3P
elles apprennent
4022
περιερχόμεναι
V-PNP-NPF
allant
3588
τὰς
T-APF
de
3614
οἰκίας
N-APF
maison en maison
3756
οὐ
PRT-N
non
3440
μόνον
ADV
seulement
1161
δὲ
CONJ
et
692
ἀργαὶ
A-NPF
oisives
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
2532
καὶ
CONJ
aussi
5397
φλύαροι
A-NPF
causeuses
2532
καὶ
CONJ
-
4021
περίεργοι
A-NPF
se mêlant
2980
λαλοῦσαι
V-PAP-NPF
de tout disant
3588
τὰ
T-APN
des choses
3361
μὴ
PRT-N
pas
1163
δέοντα
V-PAP-APN
qui ne conviennent


Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire; (fls)

1014
βούλομαι
V-PNI-1S
Je veux
3767
οὖν
CONJ
donc
3501
νεωτέρας
A-APF-C
que les jeunes
1060
γαμεῖν
V-PAN
se marient
5041
τεκνογονεῖν
V-PAN
aient des enfants
3616
οἰκοδεσποτεῖν
V-PAN
gouvernent leur maison
3367
μηδεμίαν
A-ASF-N
aucune
874
ἀφορμὴν
N-ASF
occasion
1325
διδόναι
V-PAN
ne donnent
3588
τῷ
T-DSM
à
480
ἀντικειμένῳ
V-PNP-DSM
l’adversaire
3059
λοιδορίας
N-GSF
des mauvais propos
5484
χάριν·
ADV
à cause


car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan. (fls)

2235
ἤδη
ADV
déjà
1063
γάρ
CONJ
car
5100
τινες
X-NPM
quelques-unes
1624
ἐξετράπησαν
V-2API-3P
se sont détournées
3694
ὀπίσω
ADV
après
3588
τοῦ
T-GSM
-
4567
σατανᾶ
N-GSM
Satan


Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves. (fls)

1487
εἴ
COND
Si
5100
τις
X-NSF
un
4103
πιστὴ
A-NSF
fidèle
2192
ἔχει
V-PAI-3S
a
5503
χήρας
N-APF
des veuves
1884
ἐπαρκείσθω
V-PPM-3S
assiste
846
αὐταῖς
P-DPF
qu’il les
2532
καὶ
CONJ
et
3361
μὴ
PRT-N
n’en soit pas
916
βαρείσθω
V-PPM-3S
chargée
3588

T-NSF
que l’
1577
ἐκκλησία
N-NSF
assemblée
2443
ἵνα
CONJ
afin
3588
ταῖς
T-DPF
de celles
3689
ὄντως
ADV
qui sont vraiment
5503
χήραις
N-DPF
veuves
1884
ἐπαρκέσῃ
V-AAS-3S
qu’elle vienne au secours


Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement. (fls)

3588
Οἱ
T-NPM
Que les
2573
καλῶς
ADV
dûment
4291
προεστῶτες
V-RAP-NPM
qui président
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
anciens
1362
διπλῆς
A-GSF
d’un double
5092
τιμῆς
N-GSF
honneur
515
ἀξιούσθωσαν
V-PPM-3P
soient estimés dignes
3122
μάλιστα
ADV-S
spécialement
3588
οἱ
T-NPM
ceux
2872
κοπιῶντες
V-PAP-NPM
qui travaillent
1722
ἐν
PREP
dans
3056
λόγῳ
N-DSM
la parole
2532
καὶ
CONJ
et
1319
διδασκαλίᾳ·
N-DSF
dans l’enseignement


Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire. (fls)

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
1063
γὰρ
CONJ
car
3588

T-NSF
l’
1124
γραφή
N-NSF
écriture
1016
βοῦν
N-ASM
le bœuf
248
ἀλοῶντα
V-PAP-ASM
qui foule le grain
3756
οὐ
PRT-N
pas
5392
φιμώσεις·
V-FAI-2S
Tu n’emmuselleras
2532
καί
CONJ
et
514
ἄξιος
A-NSM
est digne
3588

T-NSM
L’
2040
ἐργάτης
N-NSM
ouvrier
3588
τοῦ
T-GSM
de son
3408
μισθοῦ
N-GSM
salaire
846
αὐτοῦ
P-GSM
de son


Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins. (fls)

2596
κατὰ
PREP
contre
4245
πρεσβυτέρου
A-GSM-C
un ancien
2724
κατηγορίαν
N-ASF
d’accusation
3361
μὴ
PRT-N
pas
3858
παραδέχου
V-PNM-2S
Ne reçois
1622
ἐκτὸς
ADV
ce n’est quand
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
si
1909
ἐπὶ
PREP
-
1417
δύο
A-NUI
il y a deux
2228

PRT
ou
5140
τριῶν
A-GPM
trois
3144
μαρτύρων
N-GPM
témoins


Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte. (fls)

3588
Τοὺς
T-APM
Ceux
264
ἁμαρτάνοντας
V-PAP-APM
qui pèchent
1799
ἐνώπιον
ADV
-les devant
3956
πάντων
A-GPM
tous
1651
ἔλεγχε
V-PAM-2S
convaincs
2443
ἵνα
CONJ
afin
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
οἱ
T-NPM
que les
3062
λοιποὶ
A-NPM
autres
5401
φόβον
N-ASM
de la crainte
2192
ἔχωσιν
V-PAS-3P
aient


Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur. (fls)

1263
Διαμαρτύρομαι
V-PNI-1S
Je t’adjure
1799
ἐνώπιον
ADV
devant
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
2532
καὶ
CONJ
et
5547
Χριστοῦ
N-GSM
christ
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jésus
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τῶν
T-GPM
-
1588
ἐκλεκτῶν
A-GPM
élus
32
ἀγγέλων
N-GPM
les anges
2443
ἵνα
CONJ
que
3778
ταῦτα
D-APN
-
5442
φυλάξῃς
V-AAS-2S
tu gardes
5565
χωρὶς
ADV
sans
4299
προκρίματος
N-GSN
préférence
3367
μηδὲν
A-ASN-N
rien
4160
ποιῶν
V-PAP-NSM
ne faisant
2596
κατὰ
PREP
avec
4346
πρόσκλισιν
N-ASF
partialité


N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur. (fls)

5495
Χεῖρας
N-APF
les mains
5030
ταχέως
ADV
précipitamment
3367
μηδενὶ
A-DSM-N
à personne
2007
ἐπιτίθει
V-PAM-2S
N’impose
3366
μηδὲ
CONJ-N
pas
2841
κοινώνει
V-PAM-2S
et ne participe
266
ἁμαρτίαις
N-DPF
aux péchés
245
ἀλλοτρίαις·
A-DPF
d’autrui
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
toi-même
53
ἁγνὸν
A-ASM
-toi pur
5083
τήρει
V-PAM-2S
garde


Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. (fls)

3371
μηκέτι
ADV-N
Ne bois plus
5202
ὑδροπότει
V-PAM-2S
de l’eau
235
ἀλλὰ
CONJ
seulement mais
3631
οἴνῳ
N-DSM
de vin
3641
ὀλίγῳ
A-DSM
d’un peu
5530
χρῶ
V-PNM-2S
use
1223
διὰ
PREP
à cause
3588
τὸν
T-ASM
de ton
4751
στόμαχον
N-ASM
estomac
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰς
T-APF
de tes
4437
πυκνάς
A-APF
fréquentes
4771
σου
P-2GS
-
769
ἀσθενείας
N-APF
indispositions


Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite. (fls)

5100
τινῶν
X-GPM
de quelques
444
ἀνθρώπων
N-GPM
hommes
3588
αἱ
T-NPF
Les
266
ἁμαρτίαι
N-NPF
péchés
4271
πρόδηλοί
A-NPF
manifestes
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
sont
4254
προάγουσαι
V-PAP-NPF
d’avance et vont devant
1519
εἰς
PREP
pour
2920
κρίσιν
N-ASF
le jugement
5100
τισὶν
X-DPM
ceux d’autres
1161
δὲ
CONJ
mais
2532
καὶ
CONJ
hommes aussi
1872
ἐπακολουθοῦσιν·
V-PAI-3P
les suivent


De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées. (fls)

5615
ὡσαύτως
ADV
De même
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τὰ
T-NPN
celles
2041
ἔργα
N-NPN
œuvres
3588
τὰ
T-NPN
-
2570
καλὰ
A-NPN
les bonnes
4271
πρόδηλα
A-NPN
manifestes
2532
καὶ
CONJ
d’avance et
3588
τὰ
T-NPN
-
247
ἄλλως
ADV
autrement
2192
ἔχοντα
V-PAP-NPN
qui sont
2928
κρυβῆναι
V-2APN
être cachées
3756
οὐ
PRT-N
ne
1410
δύνανται
V-PNI-3P
peuvent