Bible interlinéaire |
| 3745 Ὅσοι K-NPM Que tous |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P qui sont |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 2218 ζυγὸν N-ASM le joug |
| 1401 δοῦλοι N-NPM les esclaves |
| 3588 τοὺς T-APM leurs |
| 2398 ἰδίους A-APM propres |
| 1203 δεσπότας N-APM maîtres |
| 3956 πάσης A-GSF de tout |
| 5092 τιμῆς N-GSF honneur |
| 514 ἀξίους A-APM dignes |
| 2233 ἡγείσθωσαν V-PNM-3P estiment |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N ne soient pas |
| 3588 τὸ T-NSN que le |
| 3686 ὄνομα N-NSN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1319 διδασκαλία N-NSF doctrine |
| 987 βλασφημῆται V-PPS-3S blasphémés |
Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.
| 3588 οἱ T-NPM que ceux |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4103 πιστοὺς A-APM croyants |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM qui ont |
| 1203 δεσπότας N-APM des maîtres |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2706 καταφρονείτωσαν V-PAM-3P ne les méprisent |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 80 ἀδελφοί N-NPM frères |
| 1510 εἰσιν· V-PAI-3P qu’ils sont |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3123 μᾶλλον ADV d’autant plus |
| 1398 δουλευέτωσαν V-PAM-3P qu’ils les servent |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4103 πιστοί A-NPM des fidèles |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 27 ἀγαπητοὶ A-NPM des bien-aimés |
| 3588 οἱ T-NPM de leur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2108 εὐεργεσίας N-GSF bon et prompt service |
| 482 ἀντιλαμβανόμενοι V-PNP-NPM ceux qui profitent |
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 1321 δίδασκε V-PAM-2S Enseigne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3870 παρακάλει V-PAM-2S exhorte |
Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété,
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 2085 ἑτεροδιδασκαλεῖ V-PAI-3S un enseigne autrement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4334 προσέρχεται V-PNI-3S ne se range |
| 5198 ὑγιαίνουσιν V-PAP-DPM à de saines |
| 3056 λόγοις N-DPM paroles |
| 3588 τοῖς T-DPM savoir] à celles |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF à |
| 2596 κατ’ PREP qui est selon |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF la piété |
| 1319 διδασκαλίᾳ N-DSF la doctrine |
il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,
| 5187 τετύφωται V-RPI-3S il est enflé d’orgueil |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N rien |
| 1987 ἐπιστάμενος V-PNP-NSM ne sachant |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3552 νοσῶν V-PAP-NSM ayant la maladie |
| 4012 περὶ PREP - |
| 2214 ζητήσεις N-APF des questions |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3055 λογομαχίας N-APF des disputes de mots |
| 1537 ἐξ PREP d’ |
| 3739 ὧν R-GPF où |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S naissent |
| 5355 φθόνος N-NSM l’envie |
| 2054 ἔρις N-NSF les querelles |
| 988 βλασφημίαι N-NPF les paroles injurieuses |
| 5283 ὑπόνοιαι N-NPF soupçons |
| 4190 πονηραί A-NPF les mauvais |
les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.
| 3859 διαπαρατριβαὶ N-NPF les vaines disputes |
| 1311 διεφθαρμένων V-RPP-GPM corrompus |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM d’hommes |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3563 νοῦν N-ASM dans leur entendement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 650 ἀπεστερημένων V-RPP-GPM privés |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF de la vérité |
| 3543 νομιζόντων V-PAP-GPM qui estiment |
| 4200 πορισμὸν N-ASM une source de gain |
| 1510 εἶναι V-PAN est |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF que la piété |
C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 4200 πορισμὸς N-NSM gain |
| 3173 μέγας A-NSM un grand |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2150 εὐσέβεια N-NSF piété |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 841 αὐταρκείας· N-GSF le contentement |
car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nous n’avons rien |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1533 εἰσηνέγκαμεν V-AAI-1P apporté |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N nous n’ |
| 1627 ἐξενεγκεῖν V-2AAN rien emporter |
| 5100 τι X-ASN en |
| 1410 δυνάμεθα· V-PNI-1P pouvons |
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM ayant |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 1305 διατροφὰς N-APF la nourriture |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4629 σκεπάσματα N-APN de quoi nous couvrir |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 714 ἀρκεσθησόμεθα V-FPI-1P nous serons satisfaits |
Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 1014 βουλόμενοι V-PNP-NPM qui veulent |
| 4147 πλουτεῖν V-PAN devenir riches |
| 1706 ἐμπίπτουσιν V-PAI-3P tombent |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3986 πειρασμὸν N-ASM la tentation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3803 παγίδα N-ASF dans un piège |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1939 ἐπιθυμίας N-APF désirs |
| 4183 πολλὰς A-APF dans plusieurs |
| 453 ἀνοήτους A-APF insensés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 983 βλαβεράς A-APF pernicieux |
| 3748 αἵτινες R-NPF qui |
| 1036 βυθίζουσιν V-PAI-3P plongent |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hommes |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3639 ὄλεθρον N-ASM la ruine |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 684 ἀπώλειαν· N-ASF la perdition |
Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.
| 4491 ῥίζα N-NSF une racine |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3956 πάντων A-GPN de toutes |
| 3588 τῶν T-GPN sortes de |
| 2556 κακῶν A-GPN maux |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ἡ T-NSF que l’ |
| 5365 φιλαργυρία N-NSF amour de l’argent |
| 3739 ἧς R-GSF ce que |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 3713 ὀρεγόμενοι V-PMP-NPM ayant ambitionné |
| 635 ἀπεπλανήθησαν V-API-3P ils se sont égarés |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM eux-mêmes |
| 4044 περιέπειραν V-AAI-3P se sont transpercés |
| 3601 ὀδύναις N-DPF de douleurs |
| 4183 πολλαῖς A-DPF de beaucoup |
Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
| 4771 Σὺ P-2NS toi |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 5599 ὦ INJ ô |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM homme |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5343 φεῦγε· V-PAM-2S fuis |
| 1377 δίωκε V-PAM-2S poursuis |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF la justice |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF la piété |
| 4102 πίστιν N-ASF la foi |
| 26 ἀγάπην N-ASF l’amour |
| 5281 ὑπομονήν N-ASF la patience |
| 4240 πραϋπαθίαν N-ASF - |
Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.
| 75 ἀγωνίζου V-PNM-2S combats |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2570 καλὸν A-ASM bon |
| 73 ἀγῶνα N-ASM combat |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 1949 ἐπιλαβοῦ V-2ADM-2S saisis |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 166 αἰωνίου A-GSF éternelle |
| 2222 ζωῆς N-GSF vie |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3739 ἣν R-ASF laquelle |
| 2564 ἐκλήθης V-API-2S tu as été appelé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3670 ὡμολόγησας V-AAI-2S tu as fait |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2570 καλὴν A-ASF belle |
| 3671 ὁμολογίαν N-ASF confession |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 4183 πολλῶν A-GPM beaucoup |
| 3144 μαρτύρων N-GPM de témoins |
Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate, de garder le commandement,
| 3853 παραγγέλλω V-PAI-1S ordonne |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 2225 ζῳογονοῦντος V-PAP-GSM - |
| 3588 τὰ T-APN qui |
| 3956 πάντα A-APN appelle toutes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM devant le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3140 μαρτυρήσαντος V-AAP-GSM a fait |
| 1909 ἐπὶ PREP devant |
| 4194 Ποντίου N-GSM Ponce |
| 4091 Πειλάτου N-GSM Pilate |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF la belle |
| 3671 ὁμολογίαν N-ASF confession |
et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
| 5083 τηρῆσαί V-AAN gardes |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF commandement |
| 784 ἄσπιλον A-ASF sans tache |
| 423 ἀνεπίλημπτον A-ASF irrépréhensible |
| 3360 μέχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à l’ |
| 2015 ἐπιφανείας N-GSF apparition |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,
| 3739 ἣν R-ASF laquelle |
| 2540 καιροῖς N-DPM au temps |
| 2398 ἰδίοις A-DPM propre |
| 1166 δείξει V-FAI-3S montrera |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3107 μακάριος A-NSM bienheureux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3441 μόνος A-NSM seul |
| 1413 δυνάστης N-NSM Souverain |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 935 βασιλεὺς N-NSM roi |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 936 βασιλευόντων V-PAP-GPM qui règnent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2962 κύριος N-NSM le seigneur |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 2961 κυριευόντων V-PAP-GPM qui dominent |
qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!
| 3588 ὁ T-NSM lui |
| 3441 μόνος A-NSM qui seul |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM possède |
| 110 ἀθανασίαν N-ASF l’immortalité |
| 5457 φῶς N-ASN la lumière |
| 3611 οἰκῶν V-PAP-NSM qui habite |
| 676 ἀπρόσιτον A-ASN inaccessible |
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N aucun |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM des hommes |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 1410 δύναται· V-PNI-3S ne peut |
| 3739 ᾧ R-DSM – auquel |
| 5092 τιμὴ N-NSF soit honneur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2904 κράτος N-NSN force |
| 166 αἰώνιον· A-NSN éternelle |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.
| 3588 Τοῖς T-DPM à ceux |
| 4145 πλουσίοις A-DPM qui sont riches |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM qui |
| 3568 νῦν ADV le présent |
| 165 αἰῶνι N-DSM siècle |
| 3853 παράγγελλε V-PAM-2S Ordonne |
| 3361 μὴ PRT-N qu’ils ne soient pas |
| 5308 ὑψηλὰ A-APN - |
| 5426 φρονεῖν V-PAN - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N et qu’ils ne mettent pas |
| 1679 ἠλπικέναι V-RAN leur confiance |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 4149 πλούτου N-GSM des richesses |
| 83 ἀδηλότητι N-DSF l’incertitude |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 2316 θεῷ N-DSM le Dieu |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3930 παρέχοντι V-PAP-DSM donne |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 4146 πλουσίως ADV choses richement |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 619 ἀπόλαυσιν N-ASF en jouir |
Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,
| 14 ἀγαθοεργεῖν V-PAN qu’ils fassent du bien |
| 4147 πλουτεῖν V-PAN qu’ils soient riches |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2041 ἔργοις N-DPN œuvres |
| 2570 καλοῖς A-DPN bonnes |
| 2130 εὐμεταδότους A-APM prompts à donner |
| 1510 εἶναι V-PAN qu’ils soient |
| 2843 κοινωνικούς A-APM libéraux |
et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.
| 597 ἀποθησαυρίζοντας V-PAP-APM amassant |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM s’ |
| 2310 θεμέλιον N-ASM fondement |
| 2570 καλὸν A-ASM comme trésor un bon |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 3195 μέλλον V-PAP-ASN avenir |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1949 ἐπιλάβωνται V-2ADS-3P qu’ils saisissent |
| 3588 τῆς T-GSF ce |
| 3689 ὄντως ADV - |
| 2222 ζωῆς N-GSF la vie |
O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes,
| 5599 Ὦ INJ Ô |
| 5095 Τιμόθεε N-VSM Timothée |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 3866 παραθήκην N-ASF qui t’a été confié |
| 5442 φύλαξον V-AAM-2S garde |
| 1624 ἐκτρεπόμενος V-PMP-NSM fuyant |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 952 βεβήλους A-APF vains et profanes |
| 2757 κενοφωνίας N-APF discours |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 477 ἀντιθέσεις N-APF l’opposition |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 5581 ψευδωνύμου A-GSF faussement ainsi nommée |
| 1108 γνώσεως N-GSF la connaissance |
et les disputes de la fausse science dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!
| 3739 ἥν R-ASF de laquelle |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 1861 ἐπαγγελλόμενοι V-PNP-NPM faisant profession |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4102 πίστιν N-ASF foi |
| 795 ἠστόχησαν V-AAI-3P se sont écartés |
| 3588 Ἡ T-NSF Que la |
| 5485 χάρις N-NSF grâce |
| 3326 μεθ’ PREP soit avec |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |