Interlinear Bible |
、 | 8297 [e] wə·śā·ray וְשָׂרַי֙ And Sarai Conj‑w | N‑proper‑fs |
| 802 [e] ’ê·šeṯ אֵ֣שֶׁת the wife N‑fsc |
、 | 87 [e] ’aḇ·rām, אַבְרָ֔ם of Abram N‑proper‑ms |
| 3808 [e] lō לֹ֥א not Adv‑NegPrt |
| 3205 [e] yā·lə·ḏāh יָלְדָ֖ה had borne [a child] V‑Qal‑Perf‑3fs |
– | lōw; ל֑וֹ to him Prep | 3ms |
| wə·lāh וְלָ֛הּ and she had Conj‑w | Prep | 3fs |
、 | 8198 [e] šip̄·ḥāh שִׁפְחָ֥ה a maidservant N‑fs |
、 | 4713 [e] miṣ·rîṯ מִצְרִ֖ית an Egyptianess N‑proper‑fs |
| 8034 [e] ū·šə·māh וּשְׁמָ֥הּ and her name was Conj‑w | N‑msc | 3fs |
| 1904 [e] hā·ḡār. הָגָֽר׃ Hagar N‑proper‑fs |
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
| 559 [e] wat·tō·mer וַתֹּ֨אמֶר So said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 8297 [e] śā·ray שָׂרַ֜י Sarai N‑proper‑fs |
| 413 [e] ’el- אֶל־ to Prep |
、 | 87 [e] ’aḇ·rām, אַבְרָ֗ם Abram N‑proper‑ms |
| 2009 [e] hin·nêh- הִנֵּה־ See Interjection |
、 | 4994 [e] nā נָ֞א now Interjection |
| 6113 [e] ‘ă·ṣā·ra·nî עֲצָרַ֤נִי has restrained me V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs |
| 3068 [e] Yah·weh יְהוָה֙ Yahweh N‑proper‑ms |
– | 3205 [e] mil·le·ḏeṯ, מִלֶּ֔דֶת from bearing [children] Prep‑m | V‑Qal‑Inf |
| 935 [e] bō- בֹּא־ go in V‑Qal‑Imp‑ms |
、 | 4994 [e] nā נָא֙ please Interjection |
| 413 [e] ’el- אֶל־ to Prep |
– | 8198 [e] šip̄·ḥā·ṯî, שִׁפְחָתִ֔י my maidservant N‑fsc | 1cs |
| 194 [e] ’ū·lay אוּלַ֥י perhaps Adv |
| 1129 [e] ’ib·bā·neh אִבָּנֶ֖ה I shall obtain children V‑Nifal‑Imperf‑1cs |
| 4480 [e] mim·mên·nāh; מִמֶּ֑נָּה by her Prep | 3fs |
| 8085 [e] way·yiš·ma‘ וַיִּשְׁמַ֥ע And heeded Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
| 87 [e] ’aḇ·rām אַבְרָ֖ם Abram N‑proper‑ms |
| 6963 [e] lə·qō·wl לְק֥וֹל the voice Prep‑l | N‑msc |
| 8297 [e] śā·rāy. שָׂרָֽי׃ of Sarai N‑proper‑fs |
And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
| 3947 [e] wat·tiq·qaḥ וַתִּקַּ֞ח And took Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 8297 [e] śā·ray שָׂרַ֣י Sarai N‑proper‑fs |
| 802 [e] ’ê·šeṯ- אֵֽשֶׁת־ wife N‑fsc |
| 87 [e] ’aḇ·rām, אַבְרָ֗ם of Abram N‑proper‑ms |
| 853 [e] ’eṯ- אֶת־ - DirObjM |
| 1904 [e] hā·ḡār הָגָ֤ר Hagar N‑proper‑fs |
、 | 4713 [e] ham·miṣ·rîṯ הַמִּצְרִית֙ the Egyptianess Art | N‑proper‑fs |
、 | 8198 [e] šip̄·ḥā·ṯāh, שִׁפְחָתָ֔הּ her maidservant N‑fsc | 3fs |
| 7093 [e] miq·qêṣ מִקֵּץ֙ after Prep‑m | N‑msc |
| 6235 [e] ‘e·śer עֶ֣שֶׂר ten Number‑fs |
| 8141 [e] šā·nîm, שָׁנִ֔ים years N‑fp |
| 3427 [e] lə·še·ḇeṯ לְשֶׁ֥בֶת had dwelt Prep‑l | V‑Qal‑Inf |
| 87 [e] ’aḇ·rām אַבְרָ֖ם Abram N‑proper‑ms |
| 776 [e] bə·’e·reṣ בְּאֶ֣רֶץ in the land Prep‑b | N‑fsc |
、 | 3667 [e] kə·nā·‘an; כְּנָ֑עַן of Canaan N‑proper‑ms |
| 5414 [e] wat·tit·tên וַתִּתֵּ֥ן and she gave Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 853 [e] ’ō·ṯāh אֹתָ֛הּ her DirObjM | 3fs |
| 87 [e] lə·’aḇ·rām לְאַבְרָ֥ם to Abram Prep‑l | N‑proper‑ms |
| 582 [e] ’î·šāh אִישָׁ֖הּ her husband N‑msc | 3fs |
| lōw ל֥וֹ to be his Prep | 3ms |
| 802 [e] lə·’iš·šāh. לְאִשָּֽׁה׃ wife Prep‑l | N‑fs |
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
| 935 [e] way·yā·ḇō וַיָּבֹ֥א So he went in Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
| 413 [e] ’el- אֶל־ to Prep |
、 | 1904 [e] hā·ḡār הָגָ֖ר Hagar N‑proper‑fs |
– | 2029 [e] wat·ta·har; וַתַּ֑הַר and she conceived Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 7200 [e] wat·tê·re וַתֵּ֙רֶא֙ and when she saw Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 3588 [e] kî כִּ֣י that Conj |
、 | 2029 [e] hā·rā·ṯāh, הָרָ֔תָה she had conceived V‑Qal‑Perf‑3fs |
| 7043 [e] wat·tê·qal וַתֵּקַ֥ל then became despised Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 1404 [e] gə·ḇir·tāh גְּבִרְתָּ֖הּ her mistress N‑fsc | 3fs |
| 5869 [e] bə·‘ê·ne·hā. בְּעֵינֶֽיהָ׃ in her eyes Prep‑b | N‑cdc | 3fs |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
| 559 [e] wat·tō·mer וַתֹּ֨אמֶר And said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 8297 [e] śā·ray שָׂרַ֣י Sarai N‑proper‑fs |
| 413 [e] ’el- אֶל־ to Prep |
、 | 87 [e] ’aḇ·rām אַבְרָם֮ Abram N‑proper‑ms |
| 2555 [e] ḥă·mā·sî חֲמָסִ֣י My wrong [be] N‑msc | 1cs |
– | 5921 [e] ‘ā·le·ḵā עָלֶיךָ֒ upon you Prep | 2ms |
| 595 [e] ’ā·nō·ḵî, אָנֹכִ֗י I Pro‑1cs |
| 5414 [e] nā·ṯat·tî נָתַ֤תִּי gave V‑Qal‑Perf‑1cs |
| 8198 [e] šip̄·ḥā·ṯî שִׁפְחָתִי֙ my maidservant N‑fsc | 1cs |
、 | 2436 [e] bə·ḥê·qe·ḵā, בְּחֵיקֶ֔ךָ into your embrace Prep‑b | N‑msc | 2ms |
| 7200 [e] wat·tê·re וַתֵּ֙רֶא֙ and when she saw Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 3588 [e] kî כִּ֣י that Conj |
、 | 2029 [e] hā·rā·ṯāh, הָרָ֔תָה she had conceived V‑Qal‑Perf‑3fs |
| 7043 [e] wā·’ê·qal וָאֵקַ֖ל then I became despised Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs |
| 5869 [e] bə·‘ê·ne·hā; בְּעֵינֶ֑יהָ in her eyes Prep‑b | N‑cdc | 3fs |
| 8199 [e] yiš·pōṭ יִשְׁפֹּ֥ט Judge V‑Qal‑Imperf‑3ms |
| 3068 [e] Yah·weh יְהוָ֖ה Yahweh N‑proper‑ms |
| 996 [e] bê·nî בֵּינִ֥י between me Prep | 1cs |
| 996 [e] ū·ḇê·ne·ḵā וּבֵינֶֽיׄךָ׃ and you Conj‑w | Prep | 2ms |
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
| 559 [e] way·yō·mer וַיֹּ֨אמֶר So said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
| 87 [e] ’aḇ·rām אַבְרָ֜ם Abram N‑proper‑ms |
| 413 [e] ’el- אֶל־ to Prep |
、 | 8297 [e] śā·ray, שָׂרַ֗י Sarai N‑proper‑fs |
、 | 2009 [e] hin·nêh הִנֵּ֤ה indeed Interjection |
| 8198 [e] šip̄·ḥā·ṯêḵ שִׁפְחָתֵךְ֙ your maidservant [is] N‑fsc | 2fs |
– | 3027 [e] bə·yā·ḏêḵ, בְּיָדֵ֔ךְ in your hand Prep‑b | N‑fsc | 2fs |
| 6213 [e] ‘ă·śî- עֲשִׂי־ do V‑Qal‑Imp‑fs |
| lāh לָ֖הּ to her Prep | 3fs |
| 2896 [e] haṭ·ṭō·wḇ הַטּ֣וֹב what is good Art | Adj‑ms |
| 5869 [e] bə·‘ê·nā·yiḵ; בְּעֵינָ֑יִךְ in your eyes Prep‑b | N‑cdc | 2fs |
| 6031 [e] wat·tə·‘an·ne·hā וַתְּעַנֶּ֣הָ And when dealt harshly with her Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 3fs |
、 | 8297 [e] śā·ray, שָׂרַ֔י Sarai N‑proper‑fs |
| 1272 [e] wat·tiḇ·raḥ וַתִּבְרַ֖ח then she fled Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 6440 [e] mip·pā·ne·hā. מִפָּנֶֽיהָ׃ from her presence Prep‑m | N‑mpc | 3fs |
And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
| 4672 [e] way·yim·ṣā·’āh וַֽיִּמְצָאָ֞הּ And found her Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs |
| 4397 [e] mal·’aḵ מַלְאַ֧ךְ the Angel N‑msc |
| 3068 [e] Yah·weh יְהוָ֛ה of Yahweh N‑proper‑ms |
| 5921 [e] ‘al- עַל־ by Prep |
| 5869 [e] ‘ên עֵ֥ין a spring N‑csc |
| 4325 [e] ham·ma·yim הַמַּ֖יִם of water Art | N‑mp |
、 | 4057 [e] bam·miḏ·bār; בַּמִּדְבָּ֑ר in the wilderness Prep‑b, Art | N‑ms |
| 5921 [e] ‘al- עַל־ by Prep |
| 5869 [e] hā·‘a·yin הָעַ֖יִן the spring Art | N‑cs |
| 1870 [e] bə·ḏe·reḵ בְּדֶ֥רֶךְ on the way to Prep‑b | N‑csc |
| 7793 [e] šūr. שֽׁוּר׃ Shur N‑proper‑fs |
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
、 | 559 [e] way·yō·mar, וַיֹּאמַ֗ר And He said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
、 | 1904 [e] hā·ḡār הָגָ֞ר Hagar N‑proper‑fs |
| 8198 [e] šip̄·ḥaṯ שִׁפְחַ֥ת servant N‑fsc |
、 | 8297 [e] śā·ray שָׂרַ֛י of Sarai N‑proper‑fs |
| 335 [e] ’ê- אֵֽי־ there Interrog |
| 2088 [e] miz·zeh מִזֶּ֥ה from Interrog |
| 935 [e] ḇāṯ בָ֖את have you come V‑Qal‑Perf‑2fs |
| 575 [e] wə·’ā·nāh וְאָ֣נָה and where Conj‑w | Interrog |
؟ | 1980 [e] ṯê·lê·ḵî; תֵלֵ֑כִי are you going V‑Qal‑Imperf‑2fs |
、 | 559 [e] wat·tō·mer וַתֹּ֕אמֶר and she said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 6440 [e] mip·pə·nê מִפְּנֵי֙ from the presence Prep‑m | N‑cpc |
| 8297 [e] śā·ray שָׂרַ֣י of Sarai N‑proper‑fs |
| 1404 [e] gə·ḇir·tî, גְּבִרְתִּ֔י my mistress N‑fsc | 1cs |
| 595 [e] ’ā·nō·ḵî אָנֹכִ֖י I Pro‑1cs |
| 1272 [e] bō·ra·ḥaṯ. בֹּרַֽחַת׃ am fleeing V‑Qal‑Prtcpl‑fs |
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
| 559 [e] way·yō·mer וַיֹּ֤אמֶר And said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
| lāh לָהּ֙ to her Prep | 3fs |
| 4397 [e] mal·’aḵ מַלְאַ֣ךְ the Angel N‑msc |
、 | 3068 [e] Yah·weh, יְהוָ֔ה of Yahweh N‑proper‑ms |
| 7725 [e] šū·ḇî שׁ֖וּבִי Return V‑Qal‑Imp‑fs |
| 413 [e] ’el- אֶל־ to Prep |
、 | 1404 [e] gə·ḇir·têḵ; גְּבִרְתֵּ֑ךְ your mistress N‑fsc | 2fs |
| 6031 [e] wə·hiṯ·‘an·nî וְהִתְעַנִּ֖י and submit yourself Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑fs |
| 8478 [e] ta·ḥaṯ תַּ֥חַת under Prep |
| 3027 [e] yā·ḏe·hā. יָדֶֽיהָ׃ her hand N‑fdc | 3fs |
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
| 559 [e] way·yō·mer וַיֹּ֤אמֶר And said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
| lāh לָהּ֙ to her Prep | 3fs |
| 4397 [e] mal·’aḵ מַלְאַ֣ךְ the Angel N‑msc |
、 | 3068 [e] Yah·weh, יְהוָ֔ה of Yahweh N‑proper‑ms |
| 7235 [e] har·bāh הַרְבָּ֥ה exceedingly V‑Hifil‑InfAbs |
| 7235 [e] ’ar·beh אַרְבֶּ֖ה I will multiply V‑Hifil‑Imperf‑1cs |
| 853 [e] ’eṯ- אֶת־ - DirObjM |
、 | 2233 [e] zar·‘êḵ; זַרְעֵ֑ךְ your descendants N‑msc | 2fs |
| 3808 [e] wə·lō וְלֹ֥א so that not Conj‑w | Adv‑NegPrt |
| 5608 [e] yis·sā·p̄êr יִסָּפֵ֖ר they shall be counted V‑Nifal‑Imperf‑3ms |
| 7230 [e] mê·rōḇ. מֵרֹֽב׃ for multitude Prep‑m | N‑ms |
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
| 559 [e] way·yō·mer וַיֹּ֤אמֶר And said Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
| lāh לָהּ֙ to her Prep | 3fs |
| 4397 [e] mal·’aḵ מַלְאַ֣ךְ the Angel N‑msc |
、 | 3068 [e] Yah·weh, יְהוָ֔ה of Yahweh N‑proper‑ms |
、 | 2009 [e] hin·nāḵ הִנָּ֥ךְ behold Interjection | 2fs |
、 | 2030 [e] hā·rāh הָרָ֖ה you have conceived Adj‑fs |
| 3205 [e] wə·yō·laḏt וְיֹלַ֣דְתְּ and you shall bear Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs |
、 | 1121 [e] bên; בֵּ֑ן a son N‑ms |
| 7121 [e] wə·qā·rāṯ וְקָרָ֤את and you shall call Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs |
| 8034 [e] šə·mōw שְׁמוֹ֙ his name N‑msc | 3ms |
– | 3458 [e] yiš·mā·‘êl, יִשְׁמָעֵ֔אל Ishmael N‑proper‑ms |
| 3588 [e] kî- כִּֽי־ for Conj |
| 8085 [e] šā·ma‘ שָׁמַ֥ע has listened V‑Qal‑Perf‑3ms |
| 3068 [e] Yah·weh יְהוָ֖ה Yahweh N‑proper‑ms |
| 413 [e] ’el- אֶל־ to Prep |
| 6040 [e] ‘ā·nə·yêḵ. עָנְיֵֽךְ׃ your affliction N‑msc | 2fs |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
| 1931 [e] wə·hū וְה֤וּא And He Conj‑w | Pro‑3ms |
| 1961 [e] yih·yeh יִהְיֶה֙ shall be V‑Qal‑Imperf‑3ms |
| 6501 [e] pe·re פֶּ֣רֶא a wild N‑msc |
– | 120 [e] ’ā·ḏām, אָדָ֔ם man N‑ms |
| 3027 [e] yā·ḏōw יָד֣וֹ His hand [shall be] N‑fsc | 3ms |
、 | 3605 [e] ḇak·kōl, בַכֹּ֔ל against every man Prep‑b, Art | N‑ms |
| 3027 [e] wə·yaḏ וְיַ֥ד and the hand Conj‑w | N‑fsc |
| 3605 [e] kōl כֹּ֖ל of every man N‑ms |
– | bōw; בּ֑וֹ against him Prep | 3ms |
| 5921 [e] wə·‘al- וְעַל־ and over against Conj‑w | Prep |
| 6440 [e] pə·nê פְּנֵ֥י the presence of N‑cpc |
| 3605 [e] ḵāl כָל־ of all N‑msc |
| 251 [e] ’e·ḥāw אֶחָ֖יו his brothers N‑mpc | 3ms |
| 7931 [e] yiš·kōn. יִשְׁכֹּֽן׃ he shall dwell V‑Qal‑Imperf‑3ms |
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
| 7121 [e] wat·tiq·rā וַתִּקְרָ֤א And she called Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 8034 [e] šêm- שֵׁם־ the name N‑msc |
| 3068 [e] Yah·weh יְהוָה֙ of Yahweh N‑proper‑ms |
| 1696 [e] had·dō·ḇêr הַדֹּבֵ֣ר who spoke Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms |
、 | 413 [e] ’ê·le·hā, אֵלֶ֔יהָ to her Prep | 3fs |
| 859 [e] ’at·tāh אַתָּ֖ה You [are] Pro‑2ms |
| 410 [e] ’êl אֵ֣ל the God N‑msc |
、 | 7210 [e] ro·’î; רֳאִ֑י who sees me N‑ms |
| 3588 [e] kî כִּ֣י for Conj |
、 | 559 [e] ’ā·mə·rāh, אָֽמְרָ֗ה she said V‑Qal‑Perf‑3fs |
| 1571 [e] hă·ḡam הֲגַ֥ם also Conj |
| 1988 [e] hă·lōm הֲלֹ֛ם here Adv |
| 7200 [e] rā·’î·ṯî רָאִ֖יתִי have I seen V‑Qal‑Perf‑1cs |
| 310 [e] ’a·ḥă·rê אַחֲרֵ֥י the back N‑mpc |
| 7200 [e] rō·’î. רֹאִֽי׃ of Him who sees me V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs |
Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
| 5921 [e] ‘al- עַל־ Upon Prep |
| 3651 [e] kên כֵּן֙ thus Adv |
| 7121 [e] qā·rā קָרָ֣א was called V‑Qal‑Perf‑3ms |
| 875 [e] lab·bə·’êr, לַבְּאֵ֔ר the well Prep‑l, Art | N‑fs |
| bə·’êr בְּאֵ֥ר from Prep |
| la·ḥay לַחַ֖י Lahai Prep |
– | 883 [e] rō·’î; רֹאִ֑י Roi N‑proper‑fs |
、 | 2009 [e] hin·nêh הִנֵּ֥ה behold Interjection |
| 996 [e] ḇên- בֵין־ [it is] between Prep |
| 6946 [e] qā·ḏêš קָדֵ֖שׁ Kadesh N‑proper‑fs |
| 996 [e] ū·ḇên וּבֵ֥ין and Conj‑w | Prep |
| 1260 [e] bā·reḏ. בָּֽרֶד׃ Bered N‑proper‑fs |
And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
| 3205 [e] wat·tê·leḏ וַתֵּ֧לֶד So bore Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs |
| 1904 [e] hā·ḡār הָגָ֛ר Hagar N‑proper‑fs |
| 87 [e] lə·’aḇ·rām לְאַבְרָ֖ם Abram Prep‑l | N‑proper‑ms |
– | 1121 [e] bên; בֵּ֑ן a son N‑ms |
| 7121 [e] way·yiq·rā וַיִּקְרָ֨א and Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms |
| 87 [e] ’aḇ·rām אַבְרָ֧ם Abram N‑proper‑ms |
| 8034 [e] šem- שֶׁם־ named N‑msc |
、 | 1121 [e] bə·nōw בְּנ֛וֹ his son N‑msc | 3ms |
| 834 [e] ’ă·šer- אֲשֶׁר־ whom Pro‑r |
| 3205 [e] yā·lə·ḏāh יָלְדָ֥ה had borne V‑Qal‑Perf‑3fs |
、 | 1904 [e] hā·ḡār הָגָ֖ר Hagar N‑proper‑fs |
| 3458 [e] yiš·mā·‘êl. יִשְׁמָעֵֽאל׃ Ishmael N‑proper‑ms |
And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
| 87 [e] wə·’aḇ·rām וְאַבְרָ֕ם And Abram Conj‑w | N‑proper‑ms |
| 1121 [e] ben- בֶּן־ [was] old N‑msc |
| 8084 [e] šə·mō·nîm שְׁמֹנִ֥ים eighty Number‑cp |
| 8141 [e] šā·nāh שָׁנָ֖ה years N‑fs |
| 8337 [e] wə·šêš וְשֵׁ֣שׁ and six Conj‑w | Number‑fs |
、 | 8141 [e] šā·nîm; שָׁנִ֑ים years N‑fp |
| 3205 [e] bə·le·ḏeṯ- בְּלֶֽדֶת־ when bore Prep‑b | V‑Qal‑Inf |
| 1904 [e] hā·ḡār הָגָ֥ר Hagar N‑proper‑fs |
| 853 [e] ’eṯ- אֶת־ - DirObjM |
| 3458 [e] yiš·mā·‘êl יִשְׁמָעֵ֖אל Ishmael N‑proper‑ms |
| 87 [e] lə·’aḇ·rām. לְאַבְרָֽם׃ to Abram Prep‑l | N‑proper‑ms |
| s ס - Punc |