And when Pharaoh drew near, the children of Yisra’ĕl lifted their eyes and saw the Mitsrites coming up after them. And they were greatly afraid, so the children of Yisra’ĕl cried out to יהוה.
Joshua 24:7 - The Scriptures 2009 And they cried out to יהוה, and He put thick darkness between you and the Mitsrians, and brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I did in Mitsrayim. And you dwelt in the wilderness a long time. More versionsKing James Version (Oxford) 1769 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. Amplified Bible - Classic Edition When they cried to the Lord, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time [forty years]. [Josh. 5:6.] American Standard Version (1901) And when they cried out unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days. Common English Bible Then they cried for help to the LORD. So he set darkness between you and the Egyptians. He brought the sea down on them, and it covered them. With your own eyes you saw what I did to the Egyptians. You lived in the desert for a long time. Catholic Public Domain Version Then the sons of Israel cried out to the Lord. And he stationed a darkness between you and the Egyptians, and he led the sea over them, and he covered them. Your eyes saw all that I did in Egypt, and you lived in the wilderness for a long time. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And the children of Israel cried to the Lord. And he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them. Your eyes saw all that I did in Egypt: and you dwelt in the wilderness a long time: |
And when Pharaoh drew near, the children of Yisra’ĕl lifted their eyes and saw the Mitsrites coming up after them. And they were greatly afraid, so the children of Yisra’ĕl cried out to יהוה.
and came between the camp of the Mitsrites and the camp of Yisra’ĕl. And it was the cloud and the darkness, and it gave light by night, and the one did not come near the other all the night.
And Yisra’ĕl saw the great work which יהוה had done in Mitsrayim, and the people feared יהוה, and believed יהוה and His servant Mosheh.
“So you dwelt in Qaḏĕsh many days, according to the days that you dwelt.
“And the time we took to come from Qaḏĕsh Barnĕa until we passed over the wadi Zereḏ was thirty-eight years, until all the generation of the men of battle was consumed from the midst of the camp, as יהוה had sworn to them.
And Mosheh called all Yisra’ĕl and said to them, “You yourselves saw all that יהוה did before your eyes in the land of Mitsrayim, to Pharaoh and to all his servants and to all his land.
“Or has Elohim tried to go and take for Himself a nation from the midst of a nation by trials, and by signs, and by wonders, and by battle, and by a strong hand and an outstretched arm, and by great fearsome deeds, according to all that יהוה your Elohim did for you in Mitsrayim before your eyes?
And with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
For the children of Yisra’ĕl walked forty years in the wilderness, till all the nation – the men of battle who came out of Mitsrayim – were consumed, because they did not obey the voice of יהוה, to whom יהוה swore not to show them the land which יהוה had sworn to their fathers that He would give us, “a land flowing with milk and honey.”