And he blessed him and said, “Blessed be Aḇram of the Most High Ěl, Possessor of the heavens and earth.
Joshua 22:6 - The Scriptures 2009 And Yehoshua blessed them and sent them away, and they went to their tents. More versionsKing James Version (Oxford) 1769 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. Amplified Bible - Classic Edition So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes. American Standard Version (1901) So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents. Common English Bible Then Joshua blessed them. He sent them away, and they went home. Catholic Public Domain Version And Joshua blessed them, and he sent them away. And they returned to their tents. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And Josue blessed them, and sent them away: and they returned to their dwellings. |
And he blessed him and said, “Blessed be Aḇram of the Most High Ěl, Possessor of the heavens and earth.
And Yosĕph brought in his father Ya‛aqoḇ and set him before Pharaoh. And Ya‛aqoḇ blessed Pharaoh.
And when Dawiḏ had finished bringing ascending offerings and peace offerings, he blessed the people in the Name of יהוה of hosts.
And he apportioned to all the people, to all the crowd of Yisra’ĕl, from man even to women, to each one a loaf of bread, and a measure, and a cake of raisins. And all the people left, each one to his house.
And Dawiḏ returned to bless his household, and Miḵal the daughter of Sha’ul came out to meet Dawiḏ, and said, “How esteemed was the sovereign of Yisra’ĕl today, uncovering himself today in the eyes of the female servants of his servants, as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!”
On the eighth day he sent the people away. And they blessed the sovereign, and went to their tents rejoicing and glad of heart for all the goodness that יהוה had done for His servant Dawiḏ, and for Yisra’ĕl His people.
For many of the people, many from Ephrayim and Menashsheh, Yissasḵar and Zeḇulun, had not been cleansed, yet they ate the Pĕsaḥ contrary to what was written. But Ḥizqiyahu prayed for them, saying, “יהוה who is good, provide atonement for everyone
And Mosheh looked over all the work and saw they did it as יהוה had commanded, so they had done. And Mosheh blessed them.
And Shim‛on blessed them, and said to Miryam His mother, “See, this One is set for a fall and rising of many in Yisra’ĕl, and for a sign spoken against –
And He led them out as far as Bĕyth Anyah, and lifting up His hands He blessed them.
Yehoshua then blessed him, and gave Ḥeḇron to Kalĕḇ son of Yephunneh as an inheritance.
And Shemu’ĕl declared to the people the rulings of the reign, and wrote it in a book and placed it before יהוה. And Shemu’ĕl sent all the people away, each to his house.
Sha’ul chose for himself three thousand men of Yisra’ĕl. And two thousand were with Sha’ul in Miḵmash and in the mountains of Bĕyth Ěl, and a thousand were with Yonathan in Giḇ‛ah of Binyamin. And the rest of the people he sent away, each to his tent.
And Ěli blessed Elqanah and his wife, and said, “יהוה give you offspring from this woman for the one she prayed for and gave to יהוה.” Then they would go to their own home.