Joshua 3:1 - The Scriptures 1998 And Yehoshua rose early in the morning, and they set out from Shittim and came to the Yardĕ More versionsKing James Version (Oxford) 1769 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. Amplified Bible - Classic Edition JOSHUA ROSE early in the morning and they removed from Shittim and came to the Jordan, he and all the Israelites, and lodged there before passing over. American Standard Version (1901) And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over. Common English Bible Joshua took down the camp early in the morning. He and all the Israelites marched out of Shittim and came to the Jordan, where they stayed overnight before crossing. Catholic Public Domain Version And so, Joshua arose in the night, and he moved the camp. And they departed from Shittim, and they went to the Jordan: he, and all the sons of Israel, and they remained there for three days. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And Josue rose before daylight, and removed the camp: and they departed from Setim, and came to the Jordan: he, and all the children of Israel; and they abode there for three days. |
to listen to the words of My servants the prophets I am sending you, even rising up early and sending them – though you have not listened –
“And now, because you have done all these works,” declares יהוה, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you, but you did not answer,
And having risen very early in the morning, while still dark, He went out, and went away to a lonely place, and there He prayed.
And Yehoshua son of Nun secretly sent out two men from Shittim to spy, saying, “Go, see the land, and Yeriḥ
And Yehoshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of יהוה.
And it came to be on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and went around the city seven times in this way. Only on that day they went around the city seven times.
And Yehoshua rose up early in the morning and inspected the people, and went up, he and the elders of Yisra’ĕ