Διαδικτυακή Βίβλος

Διαφημίσεις


Ολόκληρη η Βίβλος Παλαιά Διαθήκη Καινή Διαθήκη




Προς Φιλιππησίους 2:19 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

Ελπίζω, μάλιστα, με τη βοήθεια του Κυρίου Ιησού, πολύ σύντομα να σας στείλω τον Τιμόθεο, ώστε να νιώθω κι εγώ ψυχικά τονωμένος μαθαίνοντας τα νέα σας.

Δείτε το κεφάλαιο

Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

Eλπίζω, μάλιστα, στον Kύριο Iησού, να στείλω γρήγορα σε σας τον Tιμόθεο, για να ευφραίνομαι και εγώ μαθαίνοντας την κατάστασή σας.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

Ἐλπίζω δὲ εἰς τὸν Κύριον Ἰησοῦν νὰ σᾶς στείλω γρήγορα τὸν Τιμόθεον, διὰ νὰ εἶμαι καὶ ἐγὼ ἥσυχος ὅταν μάθω νέα σας.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Ελπίζω με τη βοήθεια του Κυρίου Ιησού να σας στείλω σύντομα τον Τιμόθεο, για να πάρω κι εγώ θάρρος μαθαίνοντας τα νέα σας.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Ελπίζω με τη βοήθεια του Κυρίου Ιησού να σας στείλω σύντομα τον Τιμόθεο, για να πάρω κι εγώ θάρρος μαθαίνοντας τα νέα σας.

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων

Δείτε το κεφάλαιο
Άλλες μεταφράσεις



Προς Φιλιππησίους 2:19
22 Σταυροειδείς Αναφορές  

Kαι στο δικό του όνομα θα στηρίξουν την ελπίδα τους τα έθνη.


Ύστερα έφτασε στη Δέρβη και στα Λύστρα. Εκεί υπήρχε ένας μαθητής που ονομαζόταν Τιμόθεος. Ήταν γιος μιας πιστής γυναίκας ιουδαϊκής καταγωγής, ενώ ο πατέρας του ήταν Έλληνας.


O Hσαΐας επίσης λέει: H ρίζα του Iεσσαί θα διατηρηθεί και αυτός που θα εμφανιστεί απ’ αυτήν θα γίνει άρχοντας εθνών. Σ’ αυτόν θα ελπίσουν τα έθνη.


Σας χαιρετούν ο συνεργάτης μου Τιμόθεος και οι συμπατριώτες μου Λούκιος, Ιάσων και Σωσίπατρος.


Γι’ αυτό και σας έστειλα τον Τιμόθεο, που είναι παιδί μου αγαπητό και πιστός στην υπηρεσία του Κυρίου. Αυτός θα σας υπενθυμίσει τις αρχές που με κατευθύνουν στη ζωή μου για τον Χριστό, όπως τις διδάσκω παντού σε κάθε εκκλησία.


Σ’ αυτόν στηρίξατε κι εσείς την ελπίδα σας όταν ακούσατε το λόγο της αλήθειας, την καλή αγγελία για τη σωτηρία σας. Kι όταν πιστέψατε σ’ αυτόν, σφραγιστήκατε με το Πνεύμα το Άγιο, σύμφωνα με την υπόσχεση του Θεού.


Εγώ ο Παύλος και ο Τιμόθεος, δούλοι του Ιησού Χριστού, προς όλους τους πιστούς του Ιησού Χριστού, συμπεριλαμβανομένων των επισκόπων και διακόνων στην πόλη των Φιλίππων.


Tο ίδιο κι εσείς να χαίρεστε και να συμμετέχετε στη χαρά μου.


Βιάστηκα λοιπόν να σας τον στείλω όσο γίνεται γρηγορότερα, ώστε κι εσείς να χαρείτε ξαναβλέποντάς τον και η δική μου λύπη να μετριαστεί.


και να σας στείλουμε τον Τιμόθεο, τον αδελφό μας, που είναι συνεργάτης μας στο έργο του Ευαγγελίου του Χριστού, για να σας στηρίξει και να σας συμβουλέψει σχετικά με την πίστη σας,


Γι’ αυτό κι εγώ, επειδή δεν άντεξα περισσότερο, έστειλα να μάθω για την πίστη σας, μήπως και κατόρθωσε να σας ρίξει στον πειρασμό αυτός που κατ’ επάγγελμα πειράζει, και πήγε έτσι χαμένος ο κόπος μας.


Έχουμε χρέος να ευχαριστούμε πάντοτε τον Θεό για σας, αδελφοί, και αξίζει να το κάνουμε, γιατί δυναμώνει όλο και περισσότερο η πίστη σας και ξεχειλίζει η αγάπη του ενός προς τον άλλο όλων σας.


Kι είναι αυτός ο λόγος που υποφέρω όλες αυτές τις δοκιμασίες. Αλλά δεν ντρέπομαι, γιατί ξέρω σε ποιον έχω πιστέψει και είμαι βέβαιος ότι έχει αυτός τη δύναμη να διαφυλάξει ως εκείνη την ημέρα εκείνο που μου εμπιστεύτηκε.


Αντί γι’ αυτό, θα έπρεπε να λέτε: «Θα ζήσουμε αν το θελήσει ο Κύριος και θα κάνουμε αυτό ή εκείνο».


που, χάρη σ’ αυτόν, πιστεύετε στον Θεό, ο οποίος τον ανέστησε από τους νεκρούς και τον περιέβαλε με δόξα, έτσι ώστε η πίστη σας καθώς και η ελπίδα σας να στηρίζονται στον Θεό.