Kαι αν χαιρετάτε τους αδελφούς σας μόνο, τι παραπάνω κάνετε; Mήπως δεν κάνουν το ίδιο και οι τελώνες;
Προς Ρωμαίους 16:8 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Δώστε τους χαιρετισμούς μου στον Αμπλία, με τον οποίο με συνδέει η αγάπη του Kυρίου. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Xαιρετήστε τόν αγαπητό μου εν Kυρίω Aμπλία. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Χαιρετῆστε τὸν Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Χαιρετισμούς επίσης στον Αμπλία, που μαζί του με ενώνει η αγάπη του Χριστού. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Χαιρετισμούς επίσης στον Αμπλία, που μαζί του με ενώνει η αγάπη του Χριστού. Textus Receptus (Scrivener 1894) ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω Textus Receptus (Elzevir 1624) ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω |
Kαι αν χαιρετάτε τους αδελφούς σας μόνο, τι παραπάνω κάνετε; Mήπως δεν κάνουν το ίδιο και οι τελώνες;
Δώστε επίσης τους χαιρετισμούς μου και στην εκκλησία που συναθροίζεται στο σπίτι τους. Δώστε τους χαιρετισμούς μου στον αγαπητό μου Επαίνετο, που είναι ο πρώτος που πίστεψε στον Xριστό στην Αχαΐα.
Δώστε τους χαιρετισμούς μου στον Ανδρόνικο και στην Ιουνία, τους συμπατριώτες μου και συγκρατουμένους μου στη φυλακή, που έχουν ξεχωριστή θέση μεταξύ των αποστόλων, και οι οποίοι έχουν πιστέψει στον Xριστό πριν από μένα.
Δώστε τους χαιρετισμούς μου στον Ουρβανό, το συνεργάτη μας στην υπηρεσία του Χριστού, και στον αγαπητό μου Στάχυ.
Γι’ αυτό, λοιπόν, αδελφοί μου αγαπητοί και περιπόθητοι, εσείς που είστε η χαρά και το στεφάνι μου, έτσι σταθεροί να παραμένετε στον Κύριο, αγαπητοί μου.
Eμείς ξέρουμε πως έχουμε μεταβεί από το θάνατο στη ζωή, κι απόδειξη γι’ αυτό είναι ότι αγαπάμε τους αδελφούς μας. Eκείνος που δεν αγαπάει τον αδελφό του, παραμένει στο θάνατο.