Mα δεν αποδέχτηκαν όλοι το Ευαγγέλιο. Γι’ αυτό λέει ο Hσαΐας: Κύριε, ποιος πίστεψε στο μήνυμά μας;
Προς Ρωμαίους 11:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Παρόμοια κι αυτοί αρνήθηκαν να υπακούσουν τώρα, έτσι που, με αφορμή το έλεος που προσφέρθηκε σ’ εσάς, να ελεηθούν κι αυτοί. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) έτσι και αυτοί, τώρα απείθησαν μέσα στο δικό σας έλεος, για να ελεηθούν και αυτοί. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν ἔτσι καὶ τώρα, ὅταν σεῖς ἐλεῆσθε, αὐτοὶ ἔχουν ἀπειθήσει διὰ νὰ ἐλεηθοῦν καὶ αὐτοί. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το ίδιο κι αυτοί τώρα δεν υπακούουν στο Θεό, γιατί ο Θεός ήθελε να ελεήσει εσάς· κι αυτό, για να βρουν κι αυτοί το έλεός του. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το ίδιο κι αυτοί τώρα δεν υπακούουν στο Θεό, γιατί ο Θεός ήθελε να ελεήσει εσάς· κι αυτό, για να βρουν κι αυτοί το έλεός του. Textus Receptus (Scrivener 1894) ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν Textus Receptus (Elzevir 1624) ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω ημετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν |
Mα δεν αποδέχτηκαν όλοι το Ευαγγέλιο. Γι’ αυτό λέει ο Hσαΐας: Κύριε, ποιος πίστεψε στο μήνυμά μας;
Γιατί, αν ο παραγκωνισμός τους έγινε αιτία για τη συμφιλίωση του κόσμου με τον Θεό, τι άλλο θα σήμαινε η αποδοχή τους, παρά πραγματική νεκρανάσταση;
Γιατί δε θέλω να σας διαφεύγει, αδελφοί, τούτο το θαυμαστό κι ακατάληπτο γεγονός ― για να μη νομίζετε πως τα ξέρετε όλα ― ότι σε ένα τμήμα του λαού Iσραήλ επήλθε σκλήρυνση, μέχρι που να μπει η ολότητα των εθνικών στη βασιλεία του Θεού.
Όπως ακριβώς είχατε αρνηθεί κι εσείς κάποτε να υπακούσετε στον Θεό, και τώρα ελεηθήκατε με αφορμή τη δική τους ανυπακοή.
Γιατί ο Θεός συμπεριέλαβε όλους μέσα στην κατηγορία των ενόχων ανυπακοής, για να ελεήσει όλους.