Mην πάρετε σακίδιο για το δρόμο ούτε δύο χιτώνες ούτε παπούτσια ούτε ραβδί, γιατί την αξίζει ο εργάτης την τροφή του.
Προς Κορινθίους Α' 9:4 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Μήπως δεν έχουμε δικαίωμα να φάμε και να πιούμε με έξοδα της εκκλησίας; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Mήπως δεν έχουμε εξουσία να φάμε και να πιούμε; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Μήπως δὲν ἔχομεν ἐξουσίαν νὰ φᾶμε καὶ νὰ πιοῦμε; Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δεν έχω τάχα δικαίωμα να συντηρούμαι με δαπάνη της εκκλησίας που υπηρετώ; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δεν έχω τάχα δικαίωμα να συντηρούμαι με δαπάνη της εκκλησίας που υπηρετώ; Textus Receptus (Scrivener 1894) μη ουκ εχομεν εξουσιαν φαγειν και πιειν Textus Receptus (Elzevir 1624) μη ουκ εχομεν εξουσιαν φαγειν και πιειν |
Mην πάρετε σακίδιο για το δρόμο ούτε δύο χιτώνες ούτε παπούτσια ούτε ραβδί, γιατί την αξίζει ο εργάτης την τροφή του.
Kαι να μένετε στο ίδιο σπίτι, να τρώτε και να πίνετε ό,τι σας προσφέρουν, γιατί είναι άξιος ο εργάτης να ανταμειφθεί για τον κόπο του. Mην πηγαίνετε από σπίτι σε σπίτι για να φιλοξενηθείτε.
Επίσης, εκείνος που κατηχείται στο Λόγο του Θεού, να μεταδίδει σ’ εκείνον που τον κατηχεί απ’ όλα τα αγαθά του.
ούτε και πήγαμε ζητώντας δόξα από ανθρώπους είτε από σας είτε από άλλους, παρόλο που μπορούσαμε να το κάνουμε με τη βαρύτητα της ιδιότητάς μας ως απόστολοι του Χριστού.
Θα θυμάστε εξάλλου, αδελφοί, τον κόπο και τον μόχθο μας, αφού για να μην επιβαρύνουμε κανέναν από σας, σας κηρύξαμε το Ευαγγέλιο του Θεού εργαζόμενοι νύχτα και μέρα.