Kαι τούτη είναι η αιώνια ζωή, το να γνωρίζουν εσένα τον μόνο αληθινό Θεό κι εκείνον που απέστειλες, τον Ιησού Χριστό.
Προς Κορινθίους Α' 2:2 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γιατί δε θεώρησα σωστό, όσο ήμουν μεταξύ σας, να αποβλέψω σε οτιδήποτε άλλο, παρά μονάχα στον Ιησού Χριστό, και μάλιστα σταυρωμένο. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Eπειδή, αποφάσισα να μη ξέρω ανάμεσά σας τίποτε άλλο, παρά μονάχα τον Iησού Xριστό, και αυτόν σταυρωμένον. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἀπεφάσισα νὰ μὴ γνωρίζω τίποτε ἄλλο, ὅταν ἤμουν μεταξύ σας, παρὰ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ αὐτὸν σταυρωμένον. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Γιατί σκοπός μου δεν ήταν να σας κάνω να γνωρίσετε κάτι άλλο, παρά μόνο τον Ιησού Χριστό, και μάλιστα σταυρωμένον. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Γιατί σκοπός μου δεν ήταν να σας κάνω να γνωρίσετε κάτι άλλο, παρά μόνο τον Ιησού Χριστό, και μάλιστα σταυρωμένον. Textus Receptus (Scrivener 1894) ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον Textus Receptus (Elzevir 1624) ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον |
Kαι τούτη είναι η αιώνια ζωή, το να γνωρίζουν εσένα τον μόνο αληθινό Θεό κι εκείνον που απέστειλες, τον Ιησού Χριστό.
Ανόητοι Γαλάτες! Ποιος σας μάτιασε, ώστε να μην πείθεστε στην αλήθεια, εσείς, που μπροστά στα μάτια σας δημόσια περιγράφηκε ο Χριστός σταυρωμένος;
Όσο για μένα, ας μη φτάσω ποτέ στο σημείο να καυχηθώ για τίποτε άλλο παρά μόνο για το σταυρό του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, μέσω του οποίου ο κόσμος σταυρώθηκε όσον αφορά εμένα κι εγώ σταυρώθηκα όσον αφορά τον κόσμο.