Προς Κορινθίους Α' 16:4 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Aν, πάλι, νομίσετε πως θα είναι καλό να πάω κι εγώ, τότε θα ταξιδέψουν μαζί μου. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι αν είναι άξιο να πάω και εγώ, θάρθουν μαζί μου. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐὰν μάλιστα θεωρηθῇ ὅτι ἀξίζει νὰ μεταβῶ καὶ ἐγώ, θὰ μεταβοῦν μαζί μου. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αν θεωρηθεί ότι θα είναι καλό να πάω κι εγώ, θα ταξιδέψουν μαζί μου. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αν θεωρηθεί ότι θα είναι καλό να πάω κι εγώ, θα ταξιδέψουν μαζί μου. Textus Receptus (Scrivener 1894) εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται Textus Receptus (Elzevir 1624) εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται |
Kι όταν θα είμαι μαζί σας, όποιους εκλέξετε, αυτούς θα στείλω με συστατικά γράμματα για να μεταφέρουν το δώρο σας στην Ιερουσαλήμ.
Σ’ εσάς θα έρθω όταν περάσω από τη Μακεδονία, γιατί από τη Μακεδονία σκοπεύω να περάσω.
Kι όχι μόνο αυτό, αλλά εκλέχτηκε κιόλας από τις εκκλησίες να συνταξιδέψει μαζί μας για το έργο αυτό της συνεισφοράς που πραγματοποιούμε, για να δοξαστεί ο ίδιος ο Κύριος αλλά και για να προθυμοποιηθούμε εμείς να το δεχτούμε.
θερμοπαρακαλώντας μας επίμονα να δεχτούμε το δώρο τους και τη συμμετοχή τους στη βοήθεια προς τους χριστιανούς της Ιερουσαλήμ.