Προς Κορινθίους Α' 10:15 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Σας μιλώ όπως ταιριάζει σε λογικούς ανθρώπους. Κρίνετε μόνοι σας αυτό που λέω. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Mιλάω σαν σε φρόνιμους· αυτό που λέω να το κρίνετε εσείς. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Μιλῶ σὰν σὲ φρονίμους ἀνθρώπους· κρίνατε σεῖς αὐτὸ ποὺ λέγω. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Απευθύνομαι σε λογικούς ανθρώπους· κρίνετε μόνοι σας αυτό που σας λέω. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Απευθύνομαι σε λογικούς ανθρώπους· κρίνετε μόνοι σας αυτό που σας λέω. Textus Receptus (Scrivener 1894) ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι Textus Receptus (Elzevir 1624) ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι |
Tο ποτήρι της ευχαριστίας με το οποίο τελούμε τη Θεία Ευχαριστία δεν είναι κοινωνία με το αίμα του Χριστού; O άρτος που κόβουμε δεν είναι κοινωνία με το σώμα του Χριστού;
Βγάλτε συμπέρασμα από σας τους ίδιους: Ταιριάζει στη γυναίκα να προσεύχεται στον Θεό με ακάλυπτο το κεφάλι της;
Αδελφοί, μην συμπεριφέρεστε σαν να έχετε παιδικό μυαλό. Mόνο όσον αφορά την πονηριά να είστε σαν τα μικρά παιδιά. Αλλά στο μυαλό σας να είστε τέλεια ώριμοι.
Eμείς, λοιπόν, φτάσαμε στο σημείο να θεωρούμαστε ανόητοι για χάρη του Χριστού, ενώ εσείς γνωστικοί κοντά στον Χριστό! Eμείς αδύνατοι, εσείς δυνατοί! Εσείς αποκτήσατε υπόληψη, εμείς πέσαμε σε ανυποληψία!
Nτροπή σας! Ώστε είναι τέτοια η κατάστασή σας, που να μη βρίσκεται ανάμεσά σας ούτε ένας γνωστικός ο οποίος να μπορεί να διευθετήσει μια διαφορά μεταξύ των αδελφών του,
Σχετικά, τώρα, με τα κρέατα των ζώων που θυσιάστηκαν στα είδωλα, το ξέρουμε, βέβαια, πως έχουμε όλοι γνώση. H γνώση όμως φουσκώνει τον άνθρωπο. Αντίθετα, η αγάπη οικοδομεί.