Πηγαίνετε λοιπόν και μαθητέψτε όλα τα έθνη, βαπτίζοντάς τους στο όνομα του Πατέρα και του Γιου και του Aγίου Πνεύματος,
Προς Κορινθίους Α' 1:15 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tο λέω αυτό, για να μην ισχυριστεί κανείς πως βάπτισα στο δικό μου όνομα. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) για να μη πει κάποιος ότι στο δικό μου όνομα τους βάπτισα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν διὰ νὰ μὴ μπορῇ νὰ πῇ κανεὶς ὅτι ἐβαπτισθήκατε εἰς τὸ δικό μου ὄνομα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έτσι δεν μπορεί να πει κανείς πως τον βάφτισα στο δικό μου όνομα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έτσι δεν μπορεί να πει κανείς πως τον βάφτισα στο δικό μου όνομα. Textus Receptus (Scrivener 1894) ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα Textus Receptus (Elzevir 1624) ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα |
Πηγαίνετε λοιπόν και μαθητέψτε όλα τα έθνη, βαπτίζοντάς τους στο όνομα του Πατέρα και του Γιου και του Aγίου Πνεύματος,
Eκείνος που διδάσκει δικά του πράγματα, τη δική του δόξα επιδιώκει. Eκείνος όμως που επιδιώκει τη δόξα εκείνου που τον έστειλε, είναι ειλικρινής και δεν τον διακρίνει καμιά αδικία.
Ευχαριστώ τον Θεό που δε βάπτισα κανέναν από σας, παρά μόνο τον Κρίσπο και τον Γάιο.
Α, ναι, βάπτισα επίσης και την οικογένεια του Στεφανά. Λοιπόν, πέρα απ’ αυτούς δε θυμάμαι να βάπτισα κανέναν άλλο.
Γιατί πραγματικά σας ζηλεύω με ζήλια θεϊκή, καθότι σας αρραβώνιασα μ’ έναν άνδρα, για να σας παρουσιάσω στον Χριστό παρθένο αγνή.