Προς Γαλάτας 4:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Επομένως, αδελφοί, δεν είμαστε παιδιά δούλης, αλλά της ελεύθερης. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Λοιπόν, αδελφοί, δεν είμαστε παιδιά τής δούλης, αλλά τής ελεύθερης. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἄρα, ἀδελφοί, δὲν εἴμεθα παιδιὰ τῆς δούλης ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δεν είμαστε, λοιπόν, αδερφοί μου, παιδιά δούλης, αλλά της ελεύθερης γυναίκας. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δεν είμαστε, λοιπόν, αδερφοί μου, παιδιά δούλης, αλλά της ελεύθερης γυναίκας. Textus Receptus (Scrivener 1894) αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας Textus Receptus (Elzevir 1624) αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας |
Γιατί, λέει η Γραφή πως ο Αβραάμ απέκτησε δύο γιους. Έναν από τη δούλη του και έναν από την ελεύθερη γυναίκα του.
Tι λέει όμως η Γραφή; Διώξε τη δούλη και το γιο της, γιατί δε θα κληρονομήσει μερίδιο ο γιος της δούλης μαζί με το γιο της ελεύθερης.
Στην ελευθερία, λοιπόν, που σας εξασφάλισε ο Χριστός, σ’ αυτήν να εδραιωθείτε σταθερά και μην μπαίνετε πάλι κάτω από ζυγό δουλείας.
Εσείς, πάντως, κληθήκατε για μια ζωή ελευθερίας, αδελφοί μου, μόνο μη χρησιμοποιείτε την ελευθερία σας ως αφορμή για την ικανοποίηση της σάρκας, αλλά με αγάπη να υπηρετείτε ο ένας τον άλλο.