Έτσι, διχάστηκε ο πληθυσμός της πόλης και τάχτηκαν άλλοι με το μέρος των Iουδαίων κι άλλοι με το μέρος των αποστόλων.
Πράξεις Αποστόλων 28:24 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Έτσι λοιπόν, άλλοι απ’ αυτούς πείθονταν σ’ αυτά που έλεγε, κι άλλοι δεν πίστευαν. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι άλλοι μεν πείθονταν στα λεγόμενα, άλλοι όμως απιστούσαν. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ μερικοὶ μὲν ἐπείθοντο ἀπὸ ὅσα ἐλέγοντο, ἐνῷ ἄλλοι δὲν ἐπίστευαν. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke alli men epithondo is ta leghomena, alli dhe ipistun. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Άλλοι πίστευαν σ’ αυτά που έλεγε κι άλλοι δεν ήθελαν να τον πιστέψουν. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Άλλοι πίστευαν σ’ αυτά που έλεγε κι άλλοι δεν ήθελαν να τον πιστέψουν. Textus Receptus (Scrivener 1894) και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν |
Έτσι, διχάστηκε ο πληθυσμός της πόλης και τάχτηκαν άλλοι με το μέρος των Iουδαίων κι άλλοι με το μέρος των αποστόλων.
Tελικά, καθώς έφευγαν χωρίς να συμφωνούν μεταξύ τους, ο Παύλος τους τόνισε ένα πράγμα λέγοντάς τους: «Σωστά μίλησε το Πνεύμα το Άγιο στους πατέρες μας μέσω του προφήτη Ησαΐα,
Tι κι αν απίστησαν μερικοί; Μήπως η δική τους απιστία θα καταργήσει την αξιοπιστία του Θεού;