Διαδικτυακή Βίβλος

Διαφημίσεις


Ολόκληρη η Βίβλος Παλαιά Διαθήκη Καινή Διαθήκη




Πράξεις Αποστόλων 27:26 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

Έτσι, θα προσαράξουμε οπωσδήποτε σε κάποιο νησί».

Δείτε το κεφάλαιο

Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

Πρέπει, μάλιστα, να πέσουμε σε κάποιο νησί.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

Πρέπει ὅμως νὰ πέσωμεν ἔξω σὲ κάποιο νησί».

Δείτε το κεφάλαιο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

Prepi dhe na pesomen is nìson tina.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Πρέπει να προσαράξουμε σε κάποιο νησί».

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Πρέπει να προσαράξουμε σε κάποιο νησί».

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν

Δείτε το κεφάλαιο
Άλλες μεταφράσεις



Πράξεις Αποστόλων 27:26
4 Σταυροειδείς Αναφορές  

που την ανέβασαν επάνω, και άρχισαν να περιζώνουν το πλοίο με βοηθητικά μέσα. Κι επειδή φοβούνταν να μην πέσουν στη Σύρτη, μάζεψαν το ιστίο κι αφέθηκαν έτσι να παρασύρονται.


Όταν, λοιπόν, έφτασε η δέκατη τέταρτη νύχτα, κι ενώ φερόμασταν εδώ κι εκεί μέσα στο Αδριατικό πέλαγος, κοντά στα μεσάνυχτα, άρχισαν οι ναύτες να σχηματίζουν την εντύπωση πως πλησίαζαν σε κάποια στεριά.


Eπειδή, λοιπόν, άρχισαν να φοβούνται μην πέσουμε σε σκοπέλους, έριξαν τέσσερις άγκυρες από την πρύμνη και παρακαλούσαν να ξημερώσει.


Κι όταν πια γλιτώσαμε, τότε μάθαμε πως το νησί ονομάζεται Μάλτα.